登陆注册
14830100000008

第8章

The comparison is most instructive, showing us to what an extent Rabelais' admirable style was due to conscious effort, care, and elaboration, a fact which is generally too much overlooked, and how instead of leaving any trace which would reveal toil and study, it has on the contrary a marvellous cohesion, precision, and brilliancy. It was modelled and remodelled, repaired, touched up, and yet it has all the appearance of having been created at a single stroke, or of having been run like molten wax into its final form.

Something should be said here of the sources from which Rabelais borrowed.

He was not the first in France to satirize the romances of chivalry. The romance in verse by Baudouin de Sebourc, printed in recent years, was a parody of the Chansons de Geste. In the Moniage Guillaume, and especially in the Moniage Rainouart, in which there is a kind of giant, and occasionally a comic giant, there are situations and scenes which remind us of Rabelais. The kind of Fabliaux in mono-rhyme quatrains of the old Aubery anticipate his coarse and popular jests. But all that is beside the question; Rabelais did not know these. Nothing is of direct interest save what was known to him, what fell under his eyes, what lay to his hand--as the Facetiae of Poggio, and the last sermonnaires. In the course of one's reading one may often enough come across the origin of some of Rabelais' witticisms; here and there we may discover how he had developed a situation. While gathering his materials wherever he could find them, he was nevertheless profoundly original.

On this point much research and investigation might be employed. But there is no need why these researches should be extended to the region of fancy.

Gargantua has been proved by some to be of Celtic origin. Very often he is a solar myth, and the statement that Rabelais only collected popular traditions and gave new life to ancient legends is said to be proved by the large number of megalithic monuments to which is attached and name of Gargantua. It was, of course, quite right to make a list of these, to draw up, as it were, a chart of them, but the conclusion is not justified. The name, instead of being earlier, is really later, and is a witness, not to the origin, but to the success and rapid popularity of his novel. No one has ever yet produced a written passage or any ancient testimony to prove the existence of the name before Rabelais. To place such a tradition on a sure basis, positive traces must be forthcoming; and they cannot be adduced even for the most celebrated of these monuments, since he mentions himself the great menhir near Poitiers, which he christened by the name of Passelourdin. That there is something in the theory is possible. Perrault found the subjects of his stories in the tales told by mothers and nurses.

He fixed them finally by writing them down. Floating about vaguely as they were, he seized them, worked them up, gave them shape, and yet of scarcely any of them is there to be found before his time a single trace. So we must resign ourselves to know just as little of what Gargantua and Pantagruel were before the sixteenth century.

In a book of a contemporary of Rabelais, the Legende de Pierre Faifeu by the Angevin, Charles de Bourdigne, the first edition of which dates from 1526 and the second 1531--both so rare and so forgotten that the work is only known since the eighteenth century by the reprint of Custelier--in the introductory ballad which recommends this book to readers, occur these lines in the list of popular books which Faifeu would desire to replace:

'Laissez ester Caillette le folastre, Les quatre filz Aymon vestuz de bleu, Gargantua qui a cheveux de plastre.'

He has not 'cheveux de plastre' in Rabelais. If the rhyme had not suggested the phrase--and the exigencies of the strict form of the ballade and its forced repetitions often imposed an idea which had its whole origin in the rhyme--we might here see a dramatic trace found nowhere else. The name of Pantagruel is mentioned too, incidentally, in a Mystery of the fifteenth century. These are the only references to the names which up till now have been discovered, and they are, as one sees, of but little account.

On the other hand, the influence of Aristophanes and of Lucian, his intimate acquaintance with nearly all the writers of antiquity, Greek as well as Latin, with whom Rabelais is more permeated even than Montaigne, were a mine of inspiration. The proof of it is everywhere. Pliny especially was his encyclopaedia, his constant companion. All he says of the Pantagruelian herb, though he amply developed it for himself, is taken from Pliny's chapter on flax. And there is a great deal more of this kind to be discovered, for Rabelais does not always give it as quotation. On the other hand, when he writes, 'Such an one says,' it would be difficult enough to find who is meant, for the 'such an one' is a fictitious writer.

The method is amusing, but it is curious to account of it.

The question of the Chronique Gargantuaine is still undecided. Is it by Rabelais or by someone else? Both theories are defensible, and can be supported by good reasons. In the Chronique everything is heavy, occasionally meaningless, and nearly always insipid. Can the same man have written the Chronique and Gargantua, replaced a book really commonplace by a masterpiece, changed the facts and incidents, transformed a heavy icy pleasantry into a work glowing with wit and life, made it no longer a mass of laborious trifling and cold-blooded exaggerations but a satire on human life of the highest genius? Still there are points common to the two.

同类推荐
  • 十六大罗汉因果识见颂

    十六大罗汉因果识见颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Foundations

    The Foundations

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 玄真灵应宝签

    玄真灵应宝签

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 檇李谱

    檇李谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 读律心得

    读律心得

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 凤离殇倾城恋

    凤离殇倾城恋

    她是凤家嫡女,集万千宠爱于一身,他是家丁的孩子,是她从小的玩伴。。。。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 魔域行者

    魔域行者

    哀嚎和狂笑声交杂着、彼此重叠着,此起彼伏像海潮一般,形成了难以忍受却又无法抗拒的乐章,刺穿了他的耳膜,如千万根钢针牢牢扎进了他的大脑每一条沟回中,又汇成了一段段重复的话语不停冲击着他的精神:"张知远,你失败了,你辜负了他们。"他跪倒在滚烫的街道边,不停的干呕,想要从喉管里将这令人发疯的声音尽数吐出。突然间,火焰熄灭了,热量也离他而去,世界归于静寂,紧接着一个雄浑的声音在他身边响起,“这是结束,而非开始,张知远,抬起头,睁大你的双眼,寻找你该去的地方...”扭曲的世界在强烈的震动中开始分崩离析,他努力向上抬起头,却什么也没看见。无尽的黑暗从四面八方吞没了整个城市,也吞噬了他和他最后的意识...
  • 与鬼同眠

    与鬼同眠

    本来是一个本分的网络写手,在经历一些诡异的不能见人的事之后,我变得人不人,鬼不鬼,行走在一些普通人看不到的阴间小道上,是生是死,我已经忘了……
  • 褒碧斋诗话

    褒碧斋诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 日常生活英语口语即学即用

    日常生活英语口语即学即用

    本书取材于人们日常生活的方方面面,范围广、实用性强。共分7章:日常交际、时尚生活、饮食、运动和休闲、交通工具、快乐闲谈和情绪情感。本书对具有中低层次英语水平的读者提高英语口语水平大有帮助。
  • 外国现当代童话

    外国现当代童话

    童话,是少年儿童对外部世界充满幻想的模板,是他们获取知识的摇篮。那些优美、充满趣味的童话,永远滋润着孩子幼小的心灵。 由青少年成长必读经典书系编委会编著的《外国现当代童话/青少年成长必读经典书系》汇集了外国现当代经典童话30个,故事情节曲折生动,刻画人物形象栩栩如生,内容上融知识性和趣味性于一体,引人入胜,妙趣横生,是一本经典童话读物。
  • 异界之拜见女王大人

    异界之拜见女王大人

    干脆一口气把简介也改一下吧。帝都的黑暗明明已经散去,吃人肉?火刑架?杀人魔?学生的生活快乐而单纯,王者却要弄到过劳死。穿越到一个乡村小贵族身上的王冲为何接连遇到萝莉,御姐,软妹?帝都的乞丐为何捡到女婴而打算抚养?王者为何整天除了卖萌就没正事做!当个伯爵为毛什么事都不用管!主角的吐槽为何被屡屡无视?穿越前的男主角在城里迷路后,遇到一些歹徒被.爆....究竟发生了什么,使他纯洁的心灵染上尘埃,这到底是人性的丧尸,还是道德的沦丧。请在今晚十五点档,准时收看《异界之拜见女王大人》,让白乐天为您揭开穿越者王冲与异世界大陆失落的秘密,让我们今夜不见不散。PS:事到如今不得不说了,这其实就是部日常吐槽外加偶尔热血的白痴文。至于某些中二系伏笔全都是作者自己YY,望请见谅。本来想把这本书叫做《罪恶王冠》但貌似很侵权所以就这样吧!
  • 圣樱三少恋上三公主

    圣樱三少恋上三公主

    十年前的她活泼可爱,十年后的她冷若冰霜,这十年里究竟发生了什么?当她在圣樱学院遇到他时,又会擦出怎样火花?
  • 计划就是用来打破的

    计划就是用来打破的

    秦露给自己的人生列好了计划,25岁左右结婚,之前的人生都是给自己浪的,要努力挣钱,然后谈男朋友,不合适就换,反正就是要浪。没想到藏起尾巴的大灰狼就在身后,披着狼皮的小绵羊。嗷的一口就被吃了。“你愿意接受我的喜欢吗?”“唔,我可能不能。”“哦?”“因,因,因为我妈说,嘴巴薄的男人,都薄情。”