登陆注册
14827400000034

第34章

"Will it injure my daughter, my good monsieur?" she asked, casting a cat-like glance of doubt and uneasiness upon him.

"In no way, madame. But, in any case, it seems to me that your daughter does not treat you well. A girl who is loved by so rich a man as Ferragus ought to make you more comfortable than you seem to be."

"Ah, my dear monsieur, just think, not so much as one poor ticket to the Ambigu, or the Gaiete, where she can go as much as she likes. It's shameful! A girl for whom I sold my silver forks and spoons! and now I eat, at my age, with German metal,--and all to pay for her apprenticeship, and give her a trade, where she could coin money if she chose. As for that, she's like me, clever as a witch; I must do her that justice. But, I will say, she might give me her old silk gowns,--I, who am so fond of wearing silk. But no! Monsieur, she dines at the Cadran-Bleu at fifty francs a head, and rolls in her carriage as if she were a princess, and despises her mother for a Colin-Lampon.

Heavens and earth! what heedless young ones we've brought into the world; we have nothing to boast of there. A mother, monsieur, can't be anything else but a good mother; and I've concealed that girl's ways, and kept her in my bosom, to take the bread out of my mouth and cram everything into her own. Well, well! and now she comes and fondles one a little, and says, 'How d'ye do, mother?' And that's all the duty she thinks of paying. But she'll have children one of these days, and then she'll find out what it is to have such baggage,--which one can't help loving all the same."

"Do you mean that she does nothing for you?"

"Ah, nothing? No, monsieur, I didn't say that; if she did nothing, that would be a little too much. She gives me my rent and thirty-six francs a month. But, monsieur, at my age,--and I'm fifty-two years old, with eyes that feel the strain at night,--ought I to be working in this way? Besides, why won't she have me to live with her? I should shame her, should I? Then let her say so. Faith, one ought to be buried out of the way of such dogs of children, who forget you before they've even shut the door."

She pulled her handkerchief from her pocket, and with it a lottery ticket that dropped on the floor; but she hastily picked it up, saying, "Hi! that's the receipt for my taxes."

Jules at once perceived the reason of the sagacious parsimony of which the mother complained; and he was the more certain that the widow Gruget would agree to the proposed bargain.

"Well, then, madame," he said, "accept what I offer you."

"Did you say two thousand francs in ready money, and six hundred annuity, monsieur?"

"Madame, I've changed my mind; I will promise you only three hundred annuity. This way seems more to my own interests. But I will give you five thousand francs in ready money. Wouldn't you like that as well?"

"Bless me, yes, monsieur!"

"You'll get more comfort out of it; and you can go to the Ambigu and Franconi's at your ease in a coach."

"As for Franconi, I don't like that, for they don't talk there.

Monsieur, if I accept, it is because it will be very advantageous for my child. I sha'n't be a drag on her any longer. Poor little thing!

I'm glad she has her pleasures, after all. Ah, monsieur, youth must be amused! And so, if you assure me that no harm will come to anybody--"

"Not to anybody," replied Jules. "But now, how will you manage it?"

"Well, monsieur, if I give Monsieur Ferragus a little tea made of poppy-heads to-night, he'll sleep sound, the dear man; and he needs it, too, because of his sufferings, for he does suffer, I can tell you, and more's the pity. But I'd like to know what a healthy man like him wants to burn his back for, just to get rid of a tic douleureux which troubles him once in two years. However, to come back to our business. I have my neighbor's key; her lodging is just above mine, and in it there's a room adjoining the one where Monsieur Ferragus is, with only a partition between them. My neighbor is away in the country for ten days. Therefore, if I make a hole to-night while Monsieur Ferragus is sound asleep, you can see and hear them to-morrow at your ease. I'm on good terms with a locksmith,--a very friendly man, who talks like an angel, and he'll do the work for me and say nothing about it."

"Then here's a hundred francs for him. Come to-night to Monsieur Desmaret's office; he's a notary, and here's his address. At nine o'clock the deed will be ready, but--silence!"

"Enough, monsieur; as you say--silence! Au revoir, monsieur."

Jules went home, almost calmed by the certainty that he should know the truth on the morrow. As he entered the house, the porter gave him the letter properly resealed.

"How do you feel now?" he said to his wife, in spite of the coldness that separated them.

"Pretty well, Jules," she answered in a coaxing voice, "do come and dine beside me."

"Very good," he said, giving her the letter. "Here is something Fouguereau gave me for you."

Clemence, who was very pale, colored high when she saw the letter, and that sudden redness was a fresh blow to her husband.

"Is that joy," he said, laughing, "or the effect of expectation?"

"Oh, of many things!" she said, examining the seal.

"I leave you now for a few moments."

He went down to his study, and wrote to his brother, giving him directions about the payment to the widow Gruget. When he returned, he found his dinner served on a little table by his wife's bedside, and Josephine ready to wait on him.

"If I were up how I should like to serve you myself," said Clemence, when Josephine had left them. "Oh, yes, on my knees!" she added, passing her white hands through her husband's hair. "Dear, noble heart, you were very kind and gracious to me just now. You did me more good by showing me such confidence than all the doctors on earth could do me with their prescriptions. That feminine delicacy of yours--for you do know how to love like a woman--well, it has shed a balm into my heart which has almost cured me. There's truce between us, Jules; lower your head, that I may kiss it."

同类推荐
热门推荐
  • 朝晖大陆

    朝晖大陆

    她微勾起红唇,如削葱纤长白皙手指握住刀柄,将大刀从泥土里拉出,美目间流光潋滟:“我说是我先看到的,那自然就是我先看到的。”大刀抬了抬,她低头发出微不可闻的笑声:“这还需要什么证明?”
  • 你会为什么而奋斗

    你会为什么而奋斗

    圣母院大学一个著名的特色就是十分注重对学生价值观的培养,本书所阐释的一堂圣母院大学面向世界的公开课,充分体现了圣母院大学的特点。它就像其他圣母院人必须完成的课程一样,短短时间内就结束了,但是却可以受益很久很久。
  • 无量门破魔陀罗尼经

    无量门破魔陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天灵狱

    天灵狱

    给我一把宝剑,我必划破苍穹号令天下!给我一部功法,我必翻手为云覆手为雨!给我一次回眸,我必千金一诺倾己所有!给我一个理由,我必伏尸百万血流成河!看少年自南灵域而出,持上古神剑,驭洪荒异兽,修绝世功法。踏上了那强者为尊的世界。这一去,注定箭在弦上不回头;这一去,注定危机四伏生死路;这一去,注定扬名天下任我行;这一去,注定神武风云苍穹逆!!!
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 一场邂逅:总裁强爱小娇妻

    一场邂逅:总裁强爱小娇妻

    再度归来,她是圈内冉冉升起的演绎新星,而他,却从当年那个酷酷拽拽的男生一跃成为帝都最尊贵的军区长官。后来,再一次访谈上,记者问凌无忧:“凌影后,听说你最近的一部电影,里面有很多吻戏床戏,请问你是怎么拍的?”凌无忧刚想绕过这个话题,谁知一旁等着的男人,一把夺过她的话筒,“废话!我可是她的专属吻替!”“……”于是,只要是有凌无忧的片场,有她的吻戏,人们总会看见一个高大帅气的男人。
  • 贱妃难逃夜夜欢

    贱妃难逃夜夜欢

    一朝穿越,她竟成了蓝王的贱妃。本来威风八面的女子竟然沦为男人泄欲的工具,顺带被一群无知无畏的女人欺辱这让她如何心甘?小女子要上演古代版越狱!大概是她还不能适应猫和老鼠角色的转变,居然屡屡失手。一次又一次的凌辱,失了身,失了心,她应该如何逃离这个欲求无休止、将她贬低到尘埃里的王爷?
  • 嫡女不为妾

    嫡女不为妾

    她是家族嫡女,却爱上了不该爱的男人。一碗鹤顶红,她看着妹妹将毒药灌入自己口中。想笑,却勾不起唇角。上天垂怜,再睁眼,她竟重生回到十三年前。凤凰欲火,重生于天,她展露锋芒,只为改变当年命运。(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 命中之人:九千年东海水族蓝氏

    命中之人:九千年东海水族蓝氏

    “蓝赤夜,你这名字甚是煞气!”东海水族的长老摇摇头。“这名字的三个字相克不相生,甚是不吉利啊!赤代表红,夜代表黑蓝色、红色,本就不和;红色、黑色,定会互侵。”
  • 亿万甜妻:腹黑爹地爱不够

    亿万甜妻:腹黑爹地爱不够

    她是阔世名门的富贵千金,却在她23的花季岁月中迎来背叛,阴谋与陷害,惨痛的事实让她无法接受,亲自结束了自己的生命,含冤死去。重生回到19岁,归来的她‘光芒四射'。继母贪婪,她把她打回原型,继姐伪善,她亲手撕下她的人皮面!一场邂逅,一纸契约。她利用他复仇,而他却极度的宠着她。“苏漫茜,你休想逃出我的手掌心!”某男勾起一个魅惑人心的弧度。萌宝扯扯男人的裤腿,“蜀黍,你笨啊,你手掌那么小,妈咪早就逃了。”“……”某男愣了愣,这不是自己的缩小版么?“笨蛋!还不快跑?”早已跑远的某女又跑了回来,拉着萌宝一起跑路。某男眯着魅眼,透出危险的气息,“死女人,你居然还偷走了我的儿子!”