登陆注册
14821500000058

第58章

Such spirits as he desired to please, such would I choose for my judges, and would stand or fall by them alone. Segrais has distinguished the readers of poetry, according to their capacity of judging, into three classes (he might have said the same of writers, too, if he had pleased). In the lowest form he places those whom he calls les petits esprits--such things as are our upper-gallery audience in a playhouse, who like nothing but the husk and rind of wit; prefer a quibble, a conceit, an epigram, before solid sense and elegant expression. These are mob-readers. If Virgil and Martial steed for Parliament-men, we know already who would carry it. But though they make the greatest appearance in the field, and cry the loudest, the best of it is they are but a sort of French Huguenots, or Dutch boors, brought ever in herds, but not naturalised, who have not land of two pounds per annum in Parnassus, and therefore are not privileged to poll. Their authors are of the same level; fit to represent them on a mountebank's stage, or to be masters of the ceremonies in a bear-garden. Yet these are they who have the most admirers. But it often happens, to their mortification, that as their readers improve their stock of sense (as they may by reading better books, and by conversation with men of judgment), they soon forsake them; and when the torrent from the mountains falls no more, the swelling writer is reduced into his shallow bed, like the Mancanares at Madrid, with scarce water to moisten his own pebbles.

There are a middle sort of readers (as we held there is a middle state of souls), such as have a farther insight than the former, yet have not the capacity of judging right; for I speak not of those who are bribed by a party, and knew better if they were not corrupted, but I mean a company of warm young men, who are not yet arrived so far as to discern the difference betwixt fustian or ostentations sentences and the true sublime. These are above liking Martial or Owen's epigrams, but they would certainly set Virgil below Statius or Lucan. I need not say their poets are of the same paste with their admirers. They affect greatness in all they write, but it is a bladdered greatness, like that of the vain man whom Seneca describes an ill habit of body, full of humours, and swelled with dropsy. Even these, too, desert their authors as their judgment ripens. The young gentlemen themselves are commonly misled by their pedagogue at school, their tutor at the university, or their governor in their travels, and many of these three sorts are the most positive blockheads in the world. How many of these flatulent writers have I known who have sunk in their reputation after seven or eight editions of their works! for indeed they are poets only for young men. They had great success at their first appearance, but not being of God, as a wit said formerly, they could not stand.

I have already named two sorts of judges, but Virgil wrote for neither of them, and by his example I am not ambitious of pleasing the lowest or the middle form of readers. He chose to please the most judicious souls, of the highest rank and truest understanding.

These are few in number; but whoever is so happy as to gain their approbation can never lose it, because they never give it blindly.

Then they have a certain magnetism in their judgment which attracts others to their sense. Every day they gain some new proselyte, and in time become the Church. For this reason a well-weighed judicious poem, which at its first appearance gains no more upon the world than to be just received, and rather not blamed than much applauded, insinuates itself by insensible degrees into the liking of the reader; the more he studies it, the more it grows upon him, every time he takes it up he discovers some new graces in it. And whereas poems which are produced by the vigour of imagination only have a gloss upon them at the first (which time wears off), the works of judgment are like the diamond, the more they are polished the more lustre they receive. Such is the difference betwixt Virgil's "AEneis" and Marini's "Adone." And if I may be allowed to change the metaphor, I would say that Virgil is like the Fame which he describes:-

"Mobilitate viget, viresque acquirit eundo."

Such a sort of reputation is my aim, though in a far inferior degree, according to my motto in the title-page--sequiturque patrem non passibus aequis--and therefore I appeal to the highest court of judicature, like that of the peers, of which your lordship is so great an ornament.

Without this ambition which I own, of desiring to please the judices natos, I could never have been able to have done anything at this age, when the fire of poetry is commonly extinguished in other men.

Yet Virgil has given me the example of Entellus for my encouragement; when he was well heated, the younger champion could not stand before him. And we find the elder contended not for the gift, but for the honour (nec dona moror); for Dampier has informed us in his "Voyages" that the air of the country which produces gold is never wholesome.

I had long since considered that the way to please the best judges is not to translate a poet literally, and Virgil least of any other; for his peculiar beauty lying in his choice of words, I am excluded from it by the narrow compass of our heroic verse, unless I would make use of monosyllables only, and these clogged with consonants, which are the dead weight of our mother tongue. It is possible, I confess, though it rarely happens, that a verse of monosyllables may sound harmoniously; and some examples of it I have seen. My first line of the "AEneis" is not harsh -

"Arms, and the man I sing, who forced by Fate," &c. - but a much better instance may be given from the last line of Manilius, made English by our learned and judicious Mr. Creech -

同类推荐
热门推荐
  • 易纬是类谋

    易纬是类谋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 苍生大陆

    苍生大陆

    夜魇与天辉。我从末世来,我无惧鬼怪也无关正邪。凶如夜叉平定夜魇;强如天神主宰天辉。世界都在我脚下匍匐何况一片孤独大陆?
  • 异界对抗之星石传说

    异界对抗之星石传说

    第一世,他是黑暗仙尊,掌控仙界一切黑暗势力,披靡苍天,为爱,他勇闯莽荒仙殿,得到绝世秘辛……第二世,他是暗黑门门主,掌握足以扫平异界大陆的势力,为爱,他勇闯九幽地府,得到彼岸花倾慕……第三世,他什么也不是,走南闯北,结识各路兄弟,毫无势力,为爱,他寻找女娲灵珠,得女娲后人记恨……
  • 遥望江川

    遥望江川

    Z大外语系的高材生陈遥自从在好友许苏苏的生日派对上见到了高冷男神江承汇之后,便对他一见倾心,念念不忘。时隔八年,如今她从英国学成归国,将简历投放到Z市的Q公司后,她没想到的是,这辈子还会重新遇到他,而再次见到他时,她对她的思念犹如山海般再次将她淹没,面对这份没有答案的暗恋,她又该何去何从……
  • 永吉屯

    永吉屯

    清末民初,辽西的汉子上荒到被誉为“龙兴之地”的黑龙江泰安县,他们在乌裕尔河南岸点燃了烟火,拓荒种地,贩牛卖马,建立美好家园,无奈胡匪横行,日寇铁蹄践踏,汉奸卖国求荣,激发了他们保家卫国的反抗热情,他们剿胡匪、擒盗贼、株日寇,在共产党的正确领带下,他们艰苦奋战,英勇杀敌,在北大荒演绎了一段可歌可泣的传奇故事。
  • 抗日之英雄中国人

    抗日之英雄中国人

    长篇军事体小说《抗日之英雄中国人》简介:本书主人中国人,他是乱世之中,带有传奇色彩的英雄人物,他八岁流浪,十三岁入伙当胡子,二十五岁成为胡子头,占据一方,靠打家动舍为生。?主人公虽是土匪出身,他与其他土匪截然不同,他不但不抢穷人一分钱,一粒粮食,并且还施舍穷人,而且他还是一把锋利无比的双刃剑,他一手除暴安良,一手痛杀日本列强。?主人公在战场上,他靠的是一匹白马,两把匣枪,冲锋陷阵,勇猛顽强,钢柔并进,一身是胆,是一员虎将,,,?主人公后期深受抗联进步思想影响,并且又得到抗联极大帮助,主人公逐渐认清了方向,最终毅然决然带领手下众兄弟投奔了抗联,从此真正走上了抗日救国新征程。
  • 大众菜谱(美食与保健)

    大众菜谱(美食与保健)

    民以食为天。我们一日三餐的饭菜不仅关系我们的生命,更关系我们的健康。因此,我们不但要吃饱吃好,还要吃出营养、吃出健康、吃出品味,吃出高水平的生活质量。
  • 心理医生讲述的88个故事

    心理医生讲述的88个故事

    本书通过讲述一个个案例,逐一分析种种心理问题,给出心理医生专业的治疗方案,给人以具体实用的指导。
  • 网游之全力而战

    网游之全力而战

    古晨本想继续做个生活职业玩家,可见了老婆被欺负,见了同胞被欺负,古晨只能接过冥王的权柄,全力而战。扮猪吃虎,扮虎吃猪,扮猪吃猪,扮虎吃虎。既然你说战,那便战!!!
  • 紫瞳:三生三世只为遇见你

    紫瞳:三生三世只为遇见你

    第一世,她是王室公主,他则是万人之上的魔君,当时,她为救他不惜跳入魔炎池,死前只留下一句”若可以轮回转世,羽墨殇,我还要与你再续前缘…“第二世,她是季府的四小姐,他是冷氏家族的最后传人,本不应相爱,可是天赐逆缘…”你与我若不能相爱,为何缘分要让我恋上了你…“”对不起…季霖霜…“他对她的爱,他从未说出…两人再遇彼岸花旁,最后一次转世…”我已恋你三生三世,我不求什么…只求这最后一世,你…能够爱上我…“"沐淑…”