登陆注册
14821500000017

第17章

The people, says he, ran in crowds to these new entertainments of Andronicus, as to pieces which were more noble in their kind, and more perfect than their former satires, which for some time they neglected and abandoned; but not long after they took them up again, and then they joined them to their comedies, playing them at the end of every drama, as the French continue at this day to act their farces, in the nature of a separate entertainment from their tragedies. But more particularly they were joined to the "Atellane" fables, says Casaubon; which were plays invented by the Osci. Those fables, says Valerius Maximus, out of Livy, were tempered with the Italian severity, and free from any note of infamy or obsceneness; and, as an old commentator on Juvenal affirms, the Exodiarii, which were singers and dancers, entered to entertain the people with light songs and mimical gestures, that they might not go away oppressed with melancholy from those serious pieces of the theatre. So that the ancient satire of the Romans was in extempore reproaches; the next was farce, which was brought from Tuscany; to that succeeded the plays of Andronicus, from the old comedy of the Grecians; and out of all these sprang two several branches of new Roman satire, like different scions from the same root, which I shall prove with as much brevity as the subject will allow.

A year after Andronicus had opened the Roman stage with his new dramas, Ennius was born; who, when he was grown to man's estate, having seriously considered the genius of the people, and how eagerly they followed the first satires, thought it would be worth his pains to refine upon the project, and to write satires, not to be acted on the theatre, but read. He preserved the groundwork of their pleasantry, their venom, and their raillery on particular persons and general vices; and by this means, avoiding the danger of any ill success in a public representation, he hoped to be as well received in the cabinet as Andronicus had been upon the stage. The event was answerable to his expectation. He made discourses in several sorts of verse, varied often in the same paper, retaining still in the title their original name of satire. Both in relation to the subjects, and the variety of matters contained in them, the satires of Horace are entirely like them; only Ennius, as I said, confines not himself to one sort of verse, as Horace does, but taking example from the Greeks, and even from Homer himself in his "Margites" (which is a kind of satire, as Scaliger observes), gives himself the licence, when one sort of numbers comes not easily, to run into another, as his fancy dictates; for he makes no difficulty to mingle hexameters with iambic trimeters or with trochaic tetrameters, as appears by those fragments which are yet remaining of him. Horace has thought him worthy to be copied, inserting many things of his into his own satires, as Virgil has done into his "AEneids."

Here we have Dacier making out that Ennius was the first satirist in that way of writing, which was of his invention--that is, satire abstracted from the stage and new modelled into papers of verses on several subjects. But he will have Ennius take the groundwork of satire from the first farces of the Romans rather than from the formed plays of Livius Andronicus, which were copied from the Grecian comedies. It may possibly be so; but Dacier knows no more of it than I do. And it seems to me the more probable opinion that he rather imitated the fine railleries of the Greeks, which he saw in the pieces of Andronicus, than the coarseness of his own countrymen in their clownish extemporary way of jeering.

But besides this, it is universally granted that Ennius, though an Italian, was excellently learned in the Greek language. His verses were stuffed with fragments of it, even to a fault; and he himself believed, according to the Pythagorean opinion, that the soul of Homer was transfused into him, which Persius observes in his sixth satire--postquam destertuit esse Maeonides. But this being only the private opinion of so inconsiderable a man as I am, I leave it to the further disquisition of the critics, if they think it worth their notice. Most evident it is that, whether he imitated the Roman farce or the Greek comedies, he is to be acknowledged for the first author of Roman satire, as it is properly so called, and distinguished from any sort of stage-play.

Of Pacuvius, who succeeded him, there is little to be said, because there is so little remaining of him; only that he is taken to be the nephew of Ennius, his sister's son; that in probability he was instructed by his uncle in his way of satire, which we are told he has copied; but what advances he made, we know not.

Lucilius came into the world when Pacuvius flourished most. He also made satires after the manner of Ennius; but he gave them a more graceful turn, and endeavoured to imitate more closely the vetus comaedia of the Greeks, of the which the old original Roman satire had no idea till the time of Livius Andronicus. And though Horace seems to have made Lucilius the first author of satire in verse amongst the Romans in these words -

"Quid? cum est Lucilius auses Primus in hunc operis componere carmina morem" - he is only thus to be understood--that Lucilius had given a more graceful turn to the satire of Ennius and Pacuvius, not that he invented a new satire of his own; and Quintilian seems to explain this passage of Horace in these words: Satira quidem tota nostra est; in qua primus insignem laudem adeptus est Luciluis.

Thus both Horace and Quintilian give a kind of primacy of honour to Lucilius amongst the Latin satirists; for as the Roman language grew more refined, so much more capable it was of receiving the Grecian beauties, in his time. Horace and Quintilian could mean no more than that Lucilius writ better than Ennius and Pacuvius, and on the same account we prefer Horace to Lucilius. Both of them imitated the old Greek comedy; and so did Ennius and Pacuvius before them.

同类推荐
热门推荐
  • 似帝

    似帝

    诸帝称尊共千年,袖手浮沉尽沧桑。诸天星辰掌于手,阴阳生死轮回隔。君令天下人死矣,若不死何以定天?君动世间万物也,若不灭何以乱天?武动异界称帝位,傲视群雄做狂徒!风云吞噬星河落,寒意春风却是渊!
  • 穿越之异界杀神

    穿越之异界杀神

    21世纪绝顶杀手,一朝穿越成人人耻笑的废柴公子。被人陷害?好,我用十倍阴狠的招式陷害回去。家族没落?好,东山再起,一代盟主非我莫属。未婚妻退婚休夫?好,我娶个比你漂亮一百倍的魔族嫡女为妻!你们都认为我是废柴提不上台面?待我登峰造极,武功无人能及时,回来闪瞎你们的24k钛合金狗眼!
  • 就这样各自长大

    就这样各自长大

    难以归类的小说,有趣有种有营养,有校园有社会,有乡村有都市,有真实有虚构,有生活也有梦想。作者当作唯一的作品来写,没有藏着掖着。一言不合拔刀相向,我是作家我怕谁,我以作家的智慧和大无畏的流氓精神蔑视任何权贵和生活中的种种不如意。独特多元视角叙述从大学至今的真实生活,朝夕相处却只能各自长大,成长中潜藏着无限可能、无数秘密!在捧腹含泪大笑过后扪心自问:趁着年轻,是不是也要创作一部垫棺作枕的书来精彩自己的人生?算了,忘记这些吹捧吧,用你的慧眼自己去看,让作品自己说话!
  • 风云失落大陆

    风云失落大陆

    这是一个混乱的世界,群雄割聚,争夺天下。看林枫如何一步步踏着磊磊百骨,君临天下!
  • 1988:我想和这个世界谈谈

    1988:我想和这个世界谈谈

    作品以一部旅行车为载体,通过在路上的见闻、过去的回忆、扑朔迷离的人物关系等各种现实场景,以韩寒本人对路上所见、所闻引发自己的观点。这场真正的旅途在精神层面,如果说似乎逾越了部分法律和道德的界限,但出发点也仅仅是希望在另一侧找到信仰。韩寒是“叛逆的”,他“试图用能给世界一些新意的眼光来看世界。试图寻找令人信服的价值”。
  • 乱古大帝

    乱古大帝

    他,非魔非佛,轻蔑三教,他是混沌走出的第一人,却深陷尘世囹圄,扬言不能流芳百世,便要祸乱万古!末法灭天道,魔佛杀如来。且看废材少爷如何坚守本心,自寻大道!叶言:情是囹圄,爱是囹圄,困心常在,转眼青山亦红尘。你说我是魔?我说我是佛!
  • 邪魅魔君之倾世妖妃

    邪魅魔君之倾世妖妃

    【此文已弃】他,天下最强者,魔君,从不屈服于任何人的话语之下,却偏偏屈服在了她之下。她,天下除魔君最强者,妖王,倔强的性质却被他一直护着短,她的一切好亦坏,在他眼中,只有溺爱无穷。他们皆可翻手天下叛乱,负手决定命运,那么,他们便将笑傲天下。我出师,天下乱,我笑狂妄,天下失色!当一代妖王遇上世上最强魔君将会如何?看他们携手归来,秀死你们单身汪!(本文自创,如有雷同,纯属巧合)美男多多,颜控快来~
  • 喋血妖星:主人别太作

    喋血妖星:主人别太作

    想她堂堂玉骨国嫡长公主,却因为天生血煞之命便从小穿着男装,在皇上太后的默许下被各宫人欺凌侮辱,甚至被她父皇当作质子送入别国,表面投诚,背地不过是被大国的皇宫贵族官员玩弄。重活一世,她绝对不会活的像前世那么窝囊!
  • 冷情杀手的穿越老公

    冷情杀手的穿越老公

    东离国第一杀手,平生最是无情,唯一一次倾心相待,却惨遭背叛。恶毒女携渣男到她面前耀武扬威?我走!祝你们众叛亲离,孤独终老!中了剧毒仍遭遇千里追杀?不怕!我有谪仙神医来救场!神医说自己是他情劫?抱歉!姑娘冷心无爱,无法渡你!穿越美男来闹场?照打!来自未来又怎样!当拨开重重迷雾,她终于窥得真相,原来一切都和自己想象的不一样……随着真相的揭露,面对昔日恋人的痴情,她是选择遗忘还是选择原谅?面对穿越美男的如斯深情,她是选择接受还是选择相负?面对出尘医仙的倾心相待,她是选择相守,还是选择转身就走?如此乱世,谁又暖了她的心,乱了她的情?江南小院,红砖绿瓦,是谁烹雪煮茶待她而归?
  • 神猫2011

    神猫2011

    是一部描写抗日时期的谍战作品,该作品生动精彩,构思巧妙,语言凝练。作品讲述抗日时期,“神猫”的谍战传奇,惊心动魄,可歌可泣。日本特务机关冈次组织夜鹰小组,实施暗杀偷袭行动。“夜鹰”的第一次行动,情报泄密,无功而返。冈次密令揪出内鬼,布下陷阱。夜鹰小组谁是内鬼?又是谁,把共党情报员“神猫”的代号告诉了冈次?谍战跌宕起伏,扣人心弦。神猫系列之二故事梗概:“夜鹰”出击,奔赴西安,执行冈次的“斩首”行动。围绕斩首与反斩首,一场谍战展开,斗智斗勇,险象环生。“神猫”出招,为谍战涂上了一层神秘的色彩。