登陆注册
14363000000057

第57章

`That is said to be a difficult task - only that which is spiteful is supposed to be amusing,' he began with a smile. `However, I'll make the attempt. Give me a theme. it's all a matter of the theme. If the theme be but given, it's easy enough to embroider it. I often think that the celebrated conversationalists of the last century would find it difficult to talk cleverly now. Everything clever has become such a bore....'

`That has been said long ago,' the ambassador's wife interrupted him, laughing.

The conversation had begun amiably, but just because it was too amiable, it came to a stop again. They had to have recourse to the sure, never-failing remedy - malicious gossip.

`Don't you think there's something Louis Quinze about Tushkevich?'

he said, glancing toward a handsome, fair-haired young man, standing at the table.

`Oh, yes! He's in the same style as the drawing room, and that's why it is he's so often here.'

This conversation was kept up, since it depended on allusions to what could not be talked of in that room - that is to say, of the relations of Tushkevich with their hostess.

Round the samovar and the hostess the conversation having, in the meanwhile, vacillated in precisely the same way between the three inevitable topics - the latest piece of public news, the theater, and censuring the fellow creature - had finally come to rest on the last topic - that is, malicious gossip.

`Have you heard that even the Maltishcheva - the mother, not the daughter - has ordered a costume in diable rose color?'

`Impossible! No, that's just charming!'

`I wonder that with her sense - for after all she's no fool -she doesn't see how funny she is.'

Every one had something to say in censure or ridicule of the hapless Maltishcheva, and the conversation crackled merrily, like a blazing bonfire.

The husband of Princess Betsy, a good-natured corpulent man, an ardent collector of engravings, hearing that his wife had visitors, had come into the drawing room before leaving for his club. Stepping noiselessly over the thick rugs, he approached Princess Miaghkaia.

`How did you like Nilsson?' he asked.

`Oh, how can you steal up on anyone like that! How you startled me!' she responded. `Please don't talk to me about the opera; you know nothing about music. I'd rather come down to your own level, and discuss with you your majolica and engravings. Come, now, what treasure have you been buying lately at the rag fair?'

`Would you like me to show you? But you don't understand such things.'

`Yes, show me. I've been learning about them at those - what's their names?... those bankers... They have some splendid engravings. They showed them to us.'

`Why, have you been at the Schutzburgs?' asked the hostess from behind the samovar.

`Yes, ma chère . They asked my husband and myself to dinner, and I was told that the sauce at that dinner cost a thousand roubles,' Princess Miaghkaia said, speaking loudly, conscious that all were listening; `and very nasty sauce it was - some green mess. We had to ask them, and I made a sauce for eighty-five kopecks, and everybody was very much pleased with it. I can't afford thousand-rouble sauces.'

`She's unique!' said the lady of the house.

`Amazing!' somebody else added.

The effect produced by Princess Miaghkaia's speeches was always the same, and the secret of the effect she produced lay in the fact that though she spoke not always appropriately, as now, she said homely truths, not devoid of sense. In the society in which she lived such utterances had the same result as the most pungent wit. Princess Miaghkaia could never see why it had that result, but she knew it had, and took advantage of it.

Since everyone had been listening while Princess Miaghkaia spoke, and the conversation around the ambassador's wife had dropped, Princess Betsy tried to bring the whole party together, and she addressed the ambassador's wife.

`Really won't you have tea? Do come and join us.'

`No, we're very comfortable here,' the ambassador's wife responded with a smile, and went on with the interrupted conversation.

It was a most agreeable conversation. They were censuring the Karenins, husband and wife.

`Anna is quite changed since her stay in Moscow. There's something strange about her,' said one of her feminine friends.

`The great change is that she has brought back with her the shadow of Alexei Vronsky,' said the ambassador's wife.

`Well, what of it? There's a fable of Grimm's about a man without a shadow - a man deprived of his shadow. As a punishment for something or other. I never could understand just how this was a punishment. Yet a woman must probably feel uncomfortable without a shadow.'

`Yes, but women followed by a shadow usually come to a bad end,'

said Anna's friend.

`Bite your tongue!' said Princess Miaghkaia suddenly. `Karenina is a splendid woman. I don't like her husband - but her I like very much.'

`Why don't you like her husband? He's such a remarkable man,'

said the ambassador's wife. `My husband says there are few statesmen like him in Europe.'

`And my husband tells me just the same, but I don't believe it,'

said Princess Miaghkaia. `If our husbands didn't talk to us, we should see the facts as they are. Alexei Alexandrovich, to my thinking, is simply a fool. I say it in a whisper.... But doesn't it really make everything clear? Before, when I was told to consider him clever, I kept looking for his ability, and thought myself a fool for not seeing it; but directly I said, he's a fool, though only in a whisper, everything became clear - isn't that so?'

`How spiteful you are today!'

`Not a bit. I'd no other way out of it. One of us two had to be the fool. And, as you know, one could never say that of oneself.'

`No one is satisfied with his fortune, and everyone is satisfied with his wit,' the diplomatist repeated the French saying.

`That's it - that's just it,' Princess Miaghkaia turned to him promptly. `But the point is that I won't abandon Anna to your mercies.

同类推荐
热门推荐
  • 股经

    股经

    如果你初入股市,还没赚到任何利润——那么,不要急,于用真正的货币进行交易,先采用一种想象的方法。只有通过实践和研究,你才能学会如何交易。不要持续交易低价股票,高价股票快速获利的几率更大。补仓之前,先清理你手头的股票。如果你在股市上一直很“倒霉”,那么你最好先离开一阵,考虑一下是什么原因造成了你的损失。不要用别人的钱进行交易。不要轻信任何看上去似乎“胜券在握”的交易。更深入的细节,尽在《股经》之中。
  • 因为爱你,所以跟她在一起

    因为爱你,所以跟她在一起

    叙写着人与人之间的爱恨情仇和公司与公司之间的纠纷。
  • 龙沙纪略

    龙沙纪略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 走进恶魔校草的心

    走进恶魔校草的心

    时间过得真快一眨眼你就喜欢上别人了.我是不是没有权利在在你身边徘徊
  • 见习猎人

    见习猎人

    一个控制着全球经济命脉的商业帝国,其幕后的操盘者竟是一个大学肄业的小电脑商店老板。他的身价难以计算,但他始终自诩是个标准的宅居动物。然而,他拥有的这一切并非生而注定……
  • 修真之修仙界

    修真之修仙界

    李浩,现实生活中是一个没有固定工作的闲人。但是心肠还算不错,一次偶然的机会他进入修真界修炼。他身怀上古秘法,精通丹器炼制,而他本身也是一个强大的存在....
  • 茶凉心亦凉

    茶凉心亦凉

    文章是写一个女生在高中时代,喜欢了和自己同班的一个男生,男生很帅,只是有点冷,女生也是学校里数一数二的漂亮女生,温柔中夹杂一丝丝天真烂漫,她们相识,相知。却最终……
  • 木讷男与乖乖女

    木讷男与乖乖女

    异界超文明人类帅哥光临地球寻找祖先进化丢失的爱,正好撞上如饥似渴的单身狗女主,两人究竟会擦出什么样的火花呢?
  • 魔魂刺客

    魔魂刺客

    意外解开身世之谜,让杀手之王陈墨步入复仇的深渊。杀与爱,血与泪,无情与冷酷交织,昔日的同伴变成生死仇敌,失手将自己最爱的人葬送黄泉。入魔界,斩血蛊,虫族卑劣的手段让他陷入四位至尊主神的豪赌之中。战异界,争霸主,斩杀天下人又如何?“我甘愿与恶魔为伍,只是为了了却我心中未完成的那个夙愿而已。”陈墨如是说到。
  • 德玛西亚正义之剑

    德玛西亚正义之剑

    在战火纷飞的瓦罗兰大大陆。诺克萨斯与祖安联手研发了可以联通瓦罗兰与地球的符文通道。然而那里的英雄们,受到法则的限制,肉身无法穿越到地球。窥觊地球资源的邪恶英雄们,只好将自己的能力与意念传送到地球中适合自己的人类身上。从而开展对地球的掠夺计划。而另一边不愿意将战火牵连到异世界的正义英雄们,也抓紧时间赶造出了异世界的通道,将自己的能力与意志传达到正义之人的身上。给予他们保卫家园的力量。获得了德玛西亚之力少年,率领着其他有着英雄能力的人们,担负起了保卫地球,对抗瓦罗兰邪恶势力的使命。