登陆注册
12108400000029

第29章 THE PORTER AND THE THREE LADIES OF BAGHDAD.(4)

'Don't you know?'asked he;and they said'No.'Quoth he'This is the mule Break-allthat browses on the basil of the dykes and gobbles up the peeled barleycorn and lies by night in the khan of Abou Mensour.'And they laughed till they fell backward. Then they fell again to drinking and continued after this fashion till the night came upon themwhen they said to the porter'In the name of Godput on thy sandals and be off and let us see the breadth of thy shoulders!'Quoth he'By Allahthe leaving life were easier to me than the leaving you!Let us join the night to the dayand to-morrow we will each go our own way.'My life on you!'said the cateress'let him pass the night with usthat we may laugh at himfor he is a pleasant rogue;and we may never again chance upon the like of him.'So the mistress of the house said to the porter'Thou shalt pass the night with us on condition that thou submit to our authority and thatwhatever thou seestthou ask no questions about it nor enquire the reason of it.'It is well,'answered he;and they said'Go and read what is written over the door.'So he went to the door and found the following words written thereon in letters of gold'He who speaks of what concerns him notshall hear what will not please him.'And he said'Be ye witness against me that I will not speak of what concerns me not.'Then rose the cateress and prepared foodand they ate: after which they lighted the lamps and candles and strewed on the latter ambergris and aloes-wood;then changed the service and set on fresh fruits and flowers and wine and so forth and sat down again to drink. They ceased not to eat and drink and make merryhobnobbing and laughing and talking and frolickingtill there came a knocking at the door: whereupon one of them rose and went to the doorwithout disturbing the partyand presently returnedsaying'Verilyour pleasure is to be complete to-night.'How so?'asked the othersand she replied'There are three foreign Calenders at the door,with shaven heads and chins and eyebrows and every one blind of the right eyewhich is a most extraordinary coincidence.

Apparently they are fresh from a journey and indeed the traces of travel are evident on them;and the reason of their knocking at the door is this. They are strangers to Baghdad and this is their first coming to our city: the night surprised them and they could not find a lodging in the city and know no one with whom to take shelter: so they said to each other'Perhaps the owner of this house will give us the key of a stable or outhouse and let us sleep there.'AndO my sisterseach of them is a laughing-stock after his own fashion;and if we let them inthey will make us sport this nightand on the morrow each shall go his own way.'

And she ceased not to persuade themtill they said'Let them come inon condition that they ask no questions of what does not concern themon pain of hearing what will not please them.'So she rejoiced and going to the doorreturned with the three Calenderswho saluted and bowed low and held back;but the ladies rose to them and welcomed them and gave them joy of their safety and made them sit down. The Calenders looked about them and seeing a pleasant place and a table elegantly spread with flowers and fruits and green herbs and dessert and winewith candles burning and perfumes smokingand the three maidenswith their faces unveiledsaid with one voice ''Fore Allahit is good!'Then they turned to the porter and saw that he was tipsy and jaded with drinking and dalliance. So they took him for one of themselves and said'He is a Calender like ourselveseither an Arab or a foreigner.'When the porter heard thishe rose and fixing his eyes on themsaid'Sit still and do not meddle. Have you not read what is written on the door? It befits not folk,like yourselveswho come to us as mendicantsto loose your tongues on us.'We ask pardon of GodO fakir!'answered they.

'Our heads are before thee.'The ladies laughed and making peace between themset food before the Calenders. When they had eaten,they all sat down again to carousethe portress serving the new comersand the cup passed round awhiletill the porter said to the Calenders'O brothershave ye no story or rare trait to divert us withal?'The Calendersbeing warm with winecalled for musical instruments;so the portress brought them a tambourine and a lute and a Persian harp;and each Calender took one and tuned it and played and sang;and the girls joined in lustily and made a great noise. Whilst they were thus engaged,some one knocked at the gate and the portress rose and went to see who it was. Now the cause of this knocking was thatthat very nightthe Khalif Haroun er Reshid had gone down into the Cityas was his wontevery now and thento walk about for his diversion and hear what news was stirringattended by his Vizier Jaafer and Mesrour his headsmanall threeas usualdisguised as merchants. Their way brought them to the house of the three ladieswhere they heard the noise of musical instruments and of singing and merrimentand the Khalif said to Jaafer'I have a mind to enter this house and listen to this music and see the singers.'O Commander of the Faithful,'answered Jaafer'these people are certainly drunkand I fear lest some mischief betide us at their hands.'It matters not,'rejoined the Khalif;'I must and will go in and I desire that thou contrive some pretext to that end.'I hear and obey,'replied the Vizier and going up to the gateknockedwhereupon the portress came down and opened. Jaafer came forward and kissing the earth before her,said'O ladywe are merchants from Tiberias: we reached Baghdad ten days ago and sold our merchandise and took up our lodging at the khan of the merchants. Now we were bidden to-night to an entertainment at the house of a certain merchantwho set food before us and we ate and caroused with him awhiletill he gave us leave to depart and we went outintending for our lodging;

同类推荐
热门推荐
  • 你好,我是EXO

    你好,我是EXO

    据说,这个世界上最美好的距离在于,你在我身旁,从未走远。这个世界上最温柔的事情,在于陪伴你走过一步又一步。你好,我是EXO。他们之间的第一次见面,却是她多少年来的付出,她没想过有一天会来到他们的身边,但是她做到了。
  • 求索:董克仁法律文集

    求索:董克仁法律文集

    求索是追求真理的过程,求索是实现梦想的有效途径,求索是富有激情的外在表现和物化形式,求索是实现超越的必由之路,求索是开启一切成功的钥匙,求索也是智者的一把利剑。过去的经历证明自己有了求索的精神才有了一个一个的成功,才对些重大的理论和现实问题得出了许许多多独特的见解和结论,才能快速把握一些事物的发展规律,才能做起事来事半功倍。
  • 聆听末世

    聆听末世

    地球遭到平行宇宙异种生物入侵。本宇宙神河文明的一位慈善家,因一念之善捐赠给地球一套救世主系统。人类如同打怪升级学技能般获得了超能力。这是一种幸运,也是一种悲哀。我们的末日,也许只是别人的一场游戏。话说,简介什么的,最讨厌了.—
  • 诛天王

    诛天王

    穿越成鼠,什么鬼?还要和鼠王的女儿生小老鼠,不不不,你让我继续死吧。嗯,寻宝技能,看似很不错。啥,还带穿梭大阵技能,好吧,所有宗门请看好宝库,我可要光顾了。-------------------------
  • 佛教的故事

    佛教的故事

    《佛教的故事》本书力图通过一种全新的视角来解读佛教的产:尘及在中尉的弘扬。著者在参考了大量历史文献的基础上,从历史、文化和艺术等多种角度来探索佛救,以故事形式讲述佛教,使读者真切感受佛教文化的博人精深。
  • 掠夺的人

    掠夺的人

    那一刻,洛沐看着林晗,心底除了感激,还潜藏着另外一种感情。多年来,在她孤独的人生之旅中,那种被关心,被理解的需要在这一刻被眼前这个女孩子填满,她从来都没有想过,这个美丽的富家女居然会有这么多高贵的品质,她善良,真实,自然,通人情,知世故,但却不世俗,与她相处的这短短数月,她几乎填补了自己以前一直都空缺的东西,友情,关心,陪伴,每一样于她而言,都弥足珍贵。
  • 奇行录

    奇行录

    我们是猎人,完成任务,拿到酬劳。有位雇主花费一亿元,只为了让我们去一个在传说中的地方,拿回属于他的东西。开始,所有人都在旅途中笑雇主异想天开,可是渐渐地,我们身边发生了不可思议的事情......
  • 兮!遇上妖娆宝贝

    兮!遇上妖娆宝贝

    当呆萌公主再度遇上强势王子,当三年未见的青梅竹马再度重逢,他宠她;爱她,无限包容她。她恋他;想他,过度依赖他。当她依偎在他的怀里时,他低头起誓“丫头,宝贝,我只爱你,一个人……一辈子。”她迷迷糊糊的抬头,眯着星眸望着他,轻轻踮起脚尖,合眸轻点唇瓣……
  • 倾城之恋:我依然在等你

    倾城之恋:我依然在等你

    曾经,她爱他,爱得刻骨铭心。曾经,他们约定,三年后,共结白首,然而,三年后,才知道什么叫做沧海桑田。她为了实现他去美国读研的梦想,背着他,做了小三,他学成归来,创办了自己的企业,但她明白,他们之间的爱情早已经面目全非了。既然做不成你的妻子,那么,就让我在你身边做一个爱你却不能拥有你的红颜。周鹏,盛世集团的总裁,结婚多年未有子嗣,一纸合同,她做了他的小三,为他生育,却得到了谎言。最后,命运还是给了她一个真心疼惜她的男人,和,一个没有喝过她的奶却与她母子相认的孩子。林初年,这一世,注定了是你欠了我的,我爱得好苦也好痛,所以,我来世不要再见你。
  • 武战之魂

    武战之魂

    三尊之陆迎来一次巨大的动荡,曹操等人被其暗算,世界重叠,新的世界,不一样的生活,众武将能否在创风云…………