登陆注册
12108200000008

第8章

As when a bird, with widely-spreading wings,Leaveth the sky to settle on the sea.'

So the vessel sailed on her fastest and the wind to her was fairest. Thus far concerning them; but as regards the Mamelukes, they went to Nur al-Din's mansion and, breaking open the doors, entered and searched the whole place, but could find no trace of him and the damsel; so they demolished the house and, returning to the Sultan, reported their proceedings; whereupon quoth he,'Make search for them both, wherever they may be;'and they answered,'Hearing is obeying.'The Wazir Al-Mu'in had also gone home after the Sultan had bestowed upon him a robe of honour, and had set his heart at rest by saying,'None shall take blood-wreak for thee save I;'and he had blessed the King and prayed for his long life and prosperity.Then the Sultan bade proclaim about the city,'Oyez, O ye lieges one and all!It is the will of our lord the Sultan that whoso happeneth on Nur al-Din Ali son of Al-Fazl bin Khakan, and bringeth him to the Sultan, shall receive a robe of honour and one thousand gold pieces; and he who hideth him or knoweth his abiding place and informeth not, deserveth whatsoever pains and penalties shall befal him.'So all began to search for Nur al-Din Ali, but they could find neither trace nor tidings of him.Meanwhile he and his handmaid sailed on with the wind right aft, till they arrived in safety at Baghdad, and the captain said to them,'This is Baghdad and'tis the city where security is to be had: Winter with his frosts hath turned away and Prime hath come his roses to display; and the flowers are a-glowing and the trees are blowing and the streams are flowing.'

So Nur al-Din landed, he and his handmaid and, giving the captain five dinars, walked on a little way till the decrees of Destiny brought them among the gardens, and they came to a place swept and sprinkled, with benches along the walls and hanging jars filled with water.[41]Overhead was a trellis of reed-work and canes shading the whole length of the avenue, and at the upper end was a garden gate, but this was locked.'By Allah,'

quoth Nur al-Din to the damsel,'right pleasant is this place!';

and she replied,'O my lord sit with me a while on this bench and let us take our ease.'So they mounted and sat them down on the bench, after which they washed their faces and hands; and the breeze blew cool on them and they fell asleep and glory be to Him who never sleepeth! Not this garden was named the Garden of Gladness[42] and therein stood a belvedere hight the Palace of Pleasure and the Pavilion of Pictures, the whole belonging to the Caliph Harun al-Rashid who was wont, when his breast was straitened with care, to frequent garden and palace and there to sit.The palace had eighty latticed windows and fourscore lamps hanging round a great candelabrum of gold furnished with wax-candles; and, when the Caliph used to enter, he would order the handmaids to throw open the lattices and light up the rooms; and he would bid Ishak bin Ibrahim the cup-companion and the slave-girls to sing till his breast was broadened and his ailments were allayed.Now the keeper of the garden, Shaykh Ibrahim, was a very old man, and he had found from time to time, when he went out on any business, people pleasuring about the garden gate with their bona robas; at which he was angered with exceeding anger.[43]But he took patience till one day when the Caliph came to his garden; and he complained of this to Harun al-Rashid who said,'Whomsoever thou surprisest about the door of the garden, deal with him as thou wilt.'Now on this day the Gardener chanced to be abroad on some occasion and returning found these two sleeping at the gate covered with a single mantilla; whereupon said he,'By Allah, good!These twain know not that the Caliph hath given me leave to slay anyone I may catch at the door; but I will give this couple a shrewd whipping, that none may come near the gate in future.'So he cut a green palm-frond[FN#44] and went up to them and, raising his arm till the white of his arm-pit appeared, was about to strike them, when he bethought himself and said,'O Ibrahim, wilt thou beat them unknowing their case?Haply they are strangers or of the Sons of the Road,[FN#45] and the decrees of Destiny have thrown them here.I will uncover their faces and look at them.'So he lifted up the mantilla from their heads and said,'They are a handsome couple; it were not fitting that I should beat them.'

Then he covered their faces again and, going to Nur al-Din's feet, began to rub and shampoo them,[FN#46] whereupon the youth opened his eyes and, seeing an old man of grave and reverend aspect rubbing his feet, he was ashamed and drawing them in, sat up.Then he took Shaykh Ibrahim's hand and kissed it.Quoth the old man,'O my son, whence art thou?'; and quoth he,'O my lord, we two are strangers,'and the tears started from his eyes.'O my son,'said Shaykh Ibrahim,'know that the Prophet (whom Allah bless and preserve!) hath enjoined honour to the stranger;'and added,'Wilt not thou arise, O my son, and pass into the garden and solace thyself by looking at it and gladden thy heart?''O my lord,'said Nur al-Din,'to whom doth this garden belong?;'and the other replied,'O my son, I have inherited it from my folk.'Now his object in saying this was to set them at their ease and induce them to enter the garden.So Nur al-Din thanked him and rose, he and the damsel, and followed him into the garden; and lo! it was a garden, and what a garden!The gate was arched like a great hall and over walls and roof ramped vines with grapes of many colours; the red like rubies and the black like ebonies; and beyond it lay a bower of trelliced boughs growing fruits single and composite, and small birds on branches sang with melodious recite, and the thousand-noted nightingale shrilled with her varied shright; the turtle with her cooing filled the site; the blackbird whistled like human wight[47]

同类推荐
  • 佛说观药王药上二菩萨经

    佛说观药王药上二菩萨经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 景景医话

    景景医话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 弦索西厢

    弦索西厢

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 尧山堂外纪

    尧山堂外纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 孟子注疏

    孟子注疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 我是童小沫

    我是童小沫

    那是一个让人怀恋的夏末,一个让人沉醉的暖秋,一个让人思忆的冷冬。。。。。。
  • 男神抱一抱:丫头出名要趁早

    男神抱一抱:丫头出名要趁早

    娱乐记者的追拍无辜让她成为了炮灰,负面新闻紧接着一波又一波轰炸袭来。脑海里不断响起东方千箫的警告,“如果在宣布你出道之前出现负面新闻,即使宣布你是FA的成员也是无济于事,恐怕你要顶着很长一段时间的‘花瓶’头衔了。”为了世界的和平,为了摆脱‘花瓶’的头衔,我,孤独葬血拼了!别人练习十遍,她是别人的五倍。别人让她休息,她摇摇头:“不用了,我一定要抓紧时间练习,不管是要在第一场演唱会上摆脱‘花瓶’,还是辟谣,但我努力过,我自己做到问心无愧时,别人怎么摸黑我但也一定有人看得到我的努力!”坚信在其他FA成员的帮助和鼓励下,孤独葬血一定会强大起来!不为别人,只图自己心安。
  • 黑暗纪元之重现光明

    黑暗纪元之重现光明

    当永夜降临,黑暗笼罩着大地,全世界人们的意识突然被传进另一个世界,人们才发现这是一个虚拟游戏。当人们开启希望之城的时候,才明白了现实世界变成永夜的原因,于是他们就在虚拟世界中跟兽族、精灵族、海族和地底族争回恢复光明纪元的的希望。且看韩楚如何守卫希望大陆,征战各族。
  • 尚好青春

    尚好青春

    最后,我没想回头,你也没开口,青春的羞涩让我渐渐明白,什么是爱情,一个人成长或改变,你变美丽的原因是因为你就是你自己。
  • 宋词是一朵情花Ⅱ

    宋词是一朵情花Ⅱ

    月有阴晴圆缺,人有悲欢离合,花有荣枯开落,词有喜怒哀乐,此事古难全。千古爱恨总是相似的,不同的只是故事中变换的“主角”。大概每个人的心底都曾开过一朵情花,为着一个人或一段爱。点点滴滴心事,丝丝缕缕柔情,都镌刻在飘摇尘世的情花上,镂空的是花瓣,饱满的是深情。人生自是有情痴,流连必是多情处。今人爱宋词,爱情花,恐怕也是因为逃不出这个“情”字。她包罗万象,又于万象中生出种种聚散无常。宋词就是开在绝情谷的绚烂情花,我们都中了它的毒。
  • 都界

    都界

    修炼一途,逆天意,灭人为。本书中主角将以一个不同的角度进入修炼界,开始并不是开始,雏鸟若不离开巢穴,便不能高飞!灵气境、筑基期、凝丹期、化婴期、炼神期(后面的还没想好,待更新)法与术:法,五行及五行演变出的一切可为修炼者所用之能量;术,修炼者手段的千变万化,因人而异。修炼者三大类别:体、器、魂。
  • 恋爱狂想

    恋爱狂想

    枫:你认为这都是我装出来的?可惜猜错了,注视你,靠近你,触碰你,不过都是单纯地顺应内心罢了。流渊:将我变成你的使魔吧,这样一来我就能为你所用——从此以后,只属于你一个人。东见月:人类对我们来说是最致命的毒药,但遗憾即使心知肚明,却也甘愿飞蛾扑火。鸣音:…大家的朋友?真讨厌这种无法据为己有的感觉。完全不浪漫,丝毫不青春,少女向恋爱冒险系小说,与非人类间的诙谐日常。
  • 腹黑总裁:老婆太霸气

    腹黑总裁:老婆太霸气

    脸蛋够美,身材够瞧,脾气够烂,嘴巴够坏,萧祈在X大学就是这样一个女版“道明寺”的存在。她以为她可以和她的“大乖”相守一生,她以为她们X大学“四大天后”可以逍遥一世,可没想到一切的天塌地陷竟来的这么快。跌入谷底的自己对这个腹黑总裁而言又意味着什么呢?情人?属下?学生?后辈?——不管了!总裁什么的洗干净了乖乖给老娘上床躺好!老娘混得到学位,拼的了爹,下得了厨房,上的了床!管你什么总裁、裁总,腹黑、腹白的,老娘不怕!
  • 轩辕奇兵

    轩辕奇兵

    天赋异禀的孤儿,在宗门的悉心培养下,得数千年传承,成就佣兵界的无冕之王。重归都市的他,同样成就斐然。谜一样的身世,令他注定登顶王位!且看轩辕羽如何笑傲都市、坐殿称王!
  • 器缘

    器缘

    亘古星河、熠熠星光,哪有那一缕袅袅炊烟划破空间镌刻在他心田的蚀骨温柔、相思。他疼入骨髓的女孩、捧在手心的挚爱!这无尽的寂寥、空洞他又怎舍得让她默默承受------什么天命的桎梏,分明就是最无情的枷锁;既是枷锁,那挣脱又有何妨!