登陆注册
8637700000130

第130章 关系句型(44)

阿波罗只能悲伤地看着年轻情人的血流淌到地面,他什么也不能做。当他死后,阿波罗不允许哈得斯(冥王)夺走男孩的生命。有一个阿波罗能使海先得斯活着的办法,就是把他变成了一种花——风信子,这种花我们现在也这么叫。阿波罗是为人所知的有时会爱上同性的众神之一。

单词短语透视

1.

admire [d‘ma(r)] v. 羡慕;爱慕例句

The pretty girl was admired by plenty of boys.

许多男孩子爱慕着那位漂亮的女孩子。

2.

feud[fjud] n. 不和;争执

例句

Because of a family feud, he never spoke to his wife’s parents for years.

由于两家不和, 他已多年不与岳父母

说话。

3.

passionately [‘pntlI] adv. 非常;极度地例句

She is passionately fond of tennis.

她热爱网球。

4.

accompany [’kmpn] v. 伴随或跟随(某人);陪伴例句

I must ask you to accompany me to the police station.

我得要求你陪我去一趟警察分局。

5.

discus [‘dsks] n. 铁饼

例句

I see Britain did well in the discus.

我看英国队在铁饼项目中表现不错。

6.

relationship [r’lenp] n. 暧昧关系,男女关系

例句

His relationship with Mary went through four stages.

他与玛丽的关系经历了四个阶段。

7.

desire [d‘za(r)] v. 希望得到(某事物);想要

例句

We all desire happiness and health.

我们都希望幸福和健康。

8.

resentful [r’zentfl] adj. 感到或表示愤恨的;憎恨的例句

He was deeply resentful of her interference.

他非常讨厌她从中干预。

9.

impress [m‘pres] v. 给予某人深刻印象;使某人钦佩而起敬例句

The girl impressed her fiance’s family with her liveliness and sense of humour.

姑娘又活泼又富幽默感, 未婚夫家人十分喜欢她。

10.

strike [strak] v. 打,击

例句

The stone struck me on the side of the head.石子打中了我头部的侧面。

11.

severely [s‘vl] adv. 严重地

例句

The car went into a pole and was severely damaged.汽车撞上了一根电线杆,损坏十分严重。

12.

claim [klem] v.(指灾难﹑事故等)使(某人)失踪或死亡例句

The earthquake claimed thousands of lives.地震夺去数以千计的生命。

13.

hyacinth [’hasnθ] n. 风信子

例句

She painted a picture of hyacinth.她画了一幅风信子的画。

34. Hermes and Argus

Argus was Hera’s servant. He has as many as one hundred eyes, which were located all over his body. He could sleep while always leaving some eyes open, making him a perfect watchman.

Hera knew that the heifer was in reality Io, one of the many nymphs Zeus was coupling with. Hera commanded Argus to guard the white heifer Io from Zeus, keeping her chained to the sacred olive tree.

To free Io, Zeus called on Hermes, god of thieves,to find a way to kill Argus and set Io free. Hermes thought there could be no better fun. He was extremely clever. He laid aside his winged cap and his winged shoes, and dressed like the shepherds in that country. As he walked along, he played carelessly on a shepherd’s pipe and played music close enough to draw Argus’ attention.

Argus found the music most pleasing and invited Hermes to sit and play music beside him. The music did not work as Hermes hoped. Hermes stopped playing music and began to talk and talk monotonously. The talk was nowhere near as enjoyable to Argus and he soon found himself bored as Hermes droned on. All of Hermes’ talk would lull Argus to sleep. Once the last eye had shut on Argus, Hermes struck Argus, killing him in his slumber. Io was set free, but Hera would turn on Io again, plaguing her with gadflies. In tribute to her trusted watchman Argus, Hera took his eyes off and set them on the tail of her favourite bird, the peacock.

34. 赫耳墨斯与阿刚斯

阿刚斯是赫拉的仆人,有多达一百只眼睛分布在他的全身。他睡觉的时候,总有一些眼睛睁开着,这使得他成为一位标准的看守。

赫拉知道那头小母牛就是真正的伊娥——与宙斯有私情的小仙女之一。她命令阿刚斯去看守伊娥,将伊娥用链子铐着栓在一棵圣神的橄榄树下,使之远离宙斯。

为了让伊娥获得自由,宙斯恳请贼神——赫耳墨斯找一个方法把阿刚斯杀掉,释放伊娥。在赫耳墨斯看来没有比这种事更好玩了。他脱掉带翼的羽毛帽子和鞋子,装扮成那个国家牧羊人的样子。他一边走一边随心所欲地吹着牧羊笛,让笛声离阿刚斯足够近,以引起他的注意。

阿刚斯听到音乐非常愉快,便邀请赫耳墨斯坐在他身边吹奏曲子。音乐并不像赫耳墨斯所期待的那样起作用。于是赫耳墨斯停了下来,开始单调地说闲话。这些闲话远不能让阿刚斯高兴,当赫耳墨斯用沉闷的语调反复说的时候,他很快觉得无聊。所有赫耳墨斯说的话都能哄他入睡。当阿刚斯最后一只眼睛一闭上,赫耳墨斯就攻击他,在他酣睡的时候将其杀死。伊娥自由了,但是赫拉又不放过她,放牛虻折磨她。为了表达对其信任的看守——阿刚斯的敬意,赫拉把他的眼睛取下来,镶在她最喜欢的鸟——孔雀的尾巴上。

单词短语透视

1.

watchman [‘wtmn] n. 看守人

例句

Tom’s grandfather is a watchman of a hospital.

汤姆的爷爷是一家医院的看守。

2.

olive [‘lv] n. 橄榄

例句

He was sitting in the shade of a big olive tree.

她正坐在一棵大橄榄树的树荫下。

3.

call on sb. to do sth.恳求或促使某人(做某事)

例句

We are calling on you to help us.

我们恳求你帮助我们。

4.

shepherd [’epd] n. 牧羊人

例句

The shepherd gathered in his sheep.

牧羊人把羊群赶到了一块儿。

5.

pipe [pap] n. 笛

例句

He is playing a tune on his pipe.

他在用笛子吹奏一支曲子。

6.

monotonously [m‘ntnsl] adv. 无变化地,单调地例句

The maid, still in tears, sniffed monotonously.

侍女还在哭,发出单调的抽泣声。

7.

enjoyable [n’dbl] adj. 使人愉快的;令人快乐的例句

The film was quite enjoyable.

这部电影很有趣。

8.

drone [drun] v.(以低沉﹑单调的声调)谈,唱,说(某事)例句

The chairman droned on for hours.

主席一直以沉闷的语调讲了几小时。

9.

lull [ll] v. 使(人或动物)安静

例句

She is lulling a baby to sleep.

她正在哄孩子睡觉。

10.

slumber [‘slmb(r)] n. 睡眠

例句

The baby fell into a deep slumber.

那个孩子酣然入睡了。

11.

plague [pleg] v. 烦扰,折磨

例句

He’s been plaguing me with silly questions all day!

他整天老是拿愚蠢的问题来烦我!

12.

tribute [‘trbjut] v. 称赞;敬意

例句

I want to take this opportunity to pay a public tribute to him.

我愿借此机会公开向他表示敬意。

13.

peacock [’pikk] n. 孔雀

例句

The peacock is showing its tail feathers now.孔雀正在开屏。

35. Artemis

The Artemis was the daughter of Zeus and Leto, and twin-sister of Apollo. Artemis was the goddess of the hunt and the moon. In Roman mythology, she was known as Diana.

In one legend, Artemis was born one day before her brother Apollo. Her mother gave birth to her on the island of Ortygia, then, almost immediately after her birth, she helped her mother to cross the straits over to Delos, where she then delivered Apollo. This myth helps explain how Artemis came to be considered the patron god of childbirth and the protector of pregnant women.

It is said that there were very few men with whom Artemis shared a friendly relationship and the most important of such kind of relationship in life was with her brother Apollo. They were very close to each other and seldom was another man in her life who could make Apollo insecure of his sister’s affection but when Orion came in her life, that was the first time that she felt romantically for somebody which was not taken by Apollo in good spirit.

Orion was the son of Poseidon. Although he was quite good at swimming, he liked hunting on the ground best. The handsome and strong hunter slowly fell in love with the hunting goddess and even proposed to her.

同类推荐
  • 流行名人篇(老外最想和你聊的101个英语话题)

    流行名人篇(老外最想和你聊的101个英语话题)

    阅读本书,让你了解当下最流行的欧美文化名人。本书从世界范围内挑选出议论范围最广、影响力最大的名人,覆盖政治、经济、娱乐、商业、艺术等多方面,每个话题都包括背景介绍、常用句子、重点词汇以及一段情景对话。对话涵盖生活的方方面面,语言通俗易懂,所介绍的人物生动而不失深刻。《老外最想和你聊的101个英语话题:流行名人篇》以对话为主,注重口语,让读者不必死记硬背、死啃书本,最后导致“哑巴英语”,在遇到外国人时仍旧张不开嘴。这本书每节都有大量地道的、原汁原味的句子,读者可以在与外国人的日常交流中直接运用。
  • 谜语绕口令英语

    谜语绕口令英语

    谜语和绕口令是英语文学中两种比较独特的语言艺术形式。前者既饶有情趣,又可以启发心智,增进思考和想像能力;后者结构巧妙,诙谐风趣,富有音乐性,最适合口头背诵,深受广大英语读者的喜爱。
  • 我的最后一本日语语法书,看这本真的够了

    我的最后一本日语语法书,看这本真的够了

    翻开这本基础日语书。这里也许没有大受吹捧的“抛开语法学日语”,但这里有循序渐进的语法讲解和会话分析;这里也许没有“2000句让你走遍日本”的噱头,但这里有深入浅出的单词详解和表达方式;这里也许没有“15天包你精通日语”的虚假诱惑,但这里有举一反三的地道敬语表达。在琳琅满目的日语学习书前徘徊,你要知道,自己需要的是什么。不是色彩缤纷、引人入胜的图画书;也并非东拼西凑、生搬硬套的词典;更不是让你只知其然而不知其所以然的教科书;而是基础扎实、内容丰富、表达地道的这本——《我的最后一本日语语法书,看这本真的够了》。
  • Lost horizon(消失的地平线)(英文版)

    Lost horizon(消失的地平线)(英文版)

    20世纪30年代,四名西方人闯入了神秘的中国藏区,经历了一系列不可思议的事件。这部书是终造就了西方乃至世界的“世外桃源”。这里有神圣的雪山,幽深的峡谷,飞舞的瀑布,被森林环绕的 宁静的湖泊,徜徉在美丽草原上的成群的牛羊,净如明镜的天空,金碧辉煌的庙宇,这些都有着让人窒息的美丽。纯洁、好客的人们热情欢迎着远道而来的客人。这里是宗教的圣土,人间的天堂。在这里,太阳和月亮就停泊在你心中。这就是传说中的香格里拉。
  • 出国英语对答如流

    出国英语对答如流

    内容涉及出国过程中的各种典型场景,从出入境、住宿、交通、用餐、购物、娱乐、出国求学、境外旅游、出国参展和商务出行等方面来展现出国过程中的各种真实情景,语言简洁明快,易学好记,实用性强。格式分为互动问答、高频精句、场景会话、金词放送和精彩片段等部分,结构清晰,设计活泼,突出场景,实用性强。
热门推荐
  • 看穿人心术,拿来就用

    看穿人心术,拿来就用

    如果能掌握“看穿人心术”,人与人之间的沟通会更有效。本书要为您揭晓的“秘术”有:从弦外之音看人际关系、从外表和动作看本性、听到哪些话值得注意、从口头禅看相处之道、从不同的借口洞悉性格等。只要勤加“修炼”,谁都可以更有心机和技巧地处理好人际关系,让家庭更和睦、让工作环境更舒适。 尊敬的书友,本书选载最精华部分供您阅读。留足悬念,同样精彩!
  • 破虚大帝

    破虚大帝

    别说了,我要力量我要能够守护我身后的人的力量,我不要再举目无亲了,我不要再孤独一人了。
  • 盗墓禁书

    盗墓禁书

    诡异空坟上的红色兰草,诡见竹滑沟里的绿色白斑蛇,奇山上的点朱砂蛇,巨大蛇形山脉的诡异暗河,类似祭祀的离奇双胞胎死亡,脾气阴冷古怪的老人,隔桥对望的寨公寨母活神雕像的秘密,永远不会干涸的一些深潭,古怪的人骨天坑,一系列的真实回忆在我脑海里面炸开了花,原来我是来自那样一个充满秘密的地方,这一个个的秘密在好奇心的驱使之下开始慢慢在我面前解开,只是更深的谜团却又开始渐渐充斥在我的周围…………
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 做领导的五星级助手

    做领导的五星级助手

    领导与助手,是互相补台、荣辱与共的角色关系。一位高绩效领导,背后必定有一位高绩效助手。作为高绩效助手,必须具备48种特质,这48种特质由四大方面构成,即职位认知、职位职责、职位能力与职位态度。各类型助手如果从这四大方面增强自己的工作能力,工作起来自然会得心应手、应付自如,成为领导理想的、不可或缺的亲密战。
  • 残天录

    残天录

    动荡年代,先有神魔之乱,后有诸国争霸,群雄并起,战火不休,导致人间界秩序混乱,妖魔肆掠,天下苍生朝不保夕,苦不堪言。谁能终结这乱世?谁能稳定秩序?谁能结束这战火纷争不停?谁能斩妖屠魔还人间界一个安宁?
  • 恶魔出没

    恶魔出没

    校园恶魔出没,步步惊心;必须时时刻刻都保持警惕........
  • 王爷,心有鱼力不足

    王爷,心有鱼力不足

    马戏团演员出身的于淼淼自高空秋千坠落,再睁眼却变成了一条红色的鲤鱼。尽管鱼生如戏,好在咱还有个好牙口,不管什么都能咬得碎,吃嘛嘛香。谁知一不留神吞了鬼手王爷的火云珠,还差点把王爷身上重要的东西损坏,这个梁子算是结上了。为了逃脱杀鱼取珠的命运,有必要与王爷谈上一谈。看咱摇身一变,化成人形。但是……为毛身体变成人了,脑袋还是鱼的啊,这样子王爷会接受吗?鬼手王爷一脸不屑:“蠢鱼一条。”于淼淼反讥:“鬼爪子王爷。”鬼手王爷挑眉:“你敢再说一遍!”不让说便不说,本鱼儿恕不奉陪。当晚,摔破鱼缸,于淼淼化鱼潜逃。鬼手王爷大怒:“把府里荷池里的鱼全都给本王捞出来!”【情节虚构,请勿模仿】
  • 穿越玖小姐

    穿越玖小姐

    打个瞌睡就能穿越,不是古代又不是未来,偏偏弄个异世界,夏玖玫表示:再也不敢打瞌睡了!好吧,该吃吃该喝喝该玩玩,但是为何爹不疼!还后妈!异世界不应该好一点嘛!可她这里为何只有法术!其他都是古代!更可恶的是,还有一个找前世挚爱的少将,她表示:好乱好乱!
  • 主掌乾坤

    主掌乾坤

    “给你十年时间一统三界。”“不干!”“不干?!看见那条癞皮狗没有。”“看见了,那又怎么……”噼啦!秦枫话还没说完,一个晴天霹雳突然在他头顶炸响,转眼一看,那条癞皮狗已经被劈得粉身碎骨,脑浆肝肠散落一地,场面无比血腥!秦枫狠狠咽了口唾沫,干着嗓子道:“我干,我干还不行吗……”或许冥冥中自有天意,无心问道,不求长生,但求潇洒快意的少年终登宇宙之巅——主乾坤,掌万界!