“原文”
孟武伯问:“子路仁乎?”子曰:“不知也。”又问。子曰:“由也,千乘之国,可使治其赋①也,不知其仁也。”“求也何如?”子曰:“求也,千室之邑②,百乘之家③,可使为之宰④也,不知其仁也。”“赤⑤也何如?”子曰:“赤也,束带立于朝⑥,可使与宾客⑦言也,不知其仁也。”
“注解”
①赋:兵赋,向居民征收的军事费用。
②千室之邑:邑是古代居民聚居的地方。千室之邑指有一千户人家的大邑。
③百乘之家:指卿大夫的采地,当时大夫有车百乘,是采地中的较大者。
④宰:家臣、总管。
⑤赤:姓公西名赤,字子华,孔子的学生。
⑥束带立于朝:指穿着礼服立于朝廷。
⑦宾客:贵客为宾,一般客人为客。指一般客人和来宾。
“译文”
孟武伯问孔子:“子路做到仁了吗?”孔子说:“我不知道。”孟武伯又问。孔子说:“仲由嘛,在拥有一千辆兵车的国家里,可以让他管理财政赋税,掌管军事,但我不知道他是不是做到了仁。”孟武伯又问:“冉求怎么样?”孔子说:“冉求嘛,可以让他在一个有千户人家的公邑或有一百辆兵车的采邑里担任总管,但我也不知道他是不是做到了仁。”孟武伯又问:“公西赤又怎么样呢?”孔子说:“公西赤嘛,可以让他穿着礼服,站在朝廷上,接待贵宾,我也不知道他是不是做到了仁。”
“边读边悟”
在这段文字中,孔子对自己的三个学生进行评价,他说,他们有的可以管理军事,有的可以管理内政,有的可以办理外交。在孔子看来,他们虽然各有自己的专长,但所有这些专长都必须服务于礼制、德治的政治需要,必须以具备仁德情操为前提。孔子的评论是精妙绝伦的,几字见真,字字金玉,让人感到用词得体,既符合他们的身份,又写出人物特点,收生动形象之妙,含简约意深之效。