“原文”
子贡曰:“管仲非仁者与?桓公杀公子纠,不能死,又相之。”子曰:“管仲相桓公,霸诸侯,一匡天下,民到于今受其赐。微①管仲,吾其被发左衽②矣。岂若匹夫匹妇之为谅③也,自经④于沟渎⑤而莫之知也。”
“注解”
①微:无,没有。
②被发左衽:被,同“披”,被发,指披头散发。衽,衣襟。左衽,指衣襟开在左边。“被发左衽”是当时的夷狄之俗。
③谅:遵守信用。这里指小节小信。
④自经:自缢,上吊自杀。
⑤渎:小沟渠。
“译文”
子贡问:“管仲不能算是仁人了吧?桓公杀了公子纠,他不但不能为公子纠殉死,反而做了齐桓公的宰相。”孔子说:“管仲辅佐桓公,称霸诸侯,匡正了天下,老百姓到了今天还享受到他的恩惠。如果没有管仲,恐怕我们都会披散着头发,衣襟向左开了。难道要像普通百姓那样恪守小节,自杀在小山沟里,而谁也不知道吗?”
“边读边悟”
本章也是评价管仲。管仲“尊王攘夷”,反对使用暴力,而且阻止了齐鲁之地被“夷化”的可能。所以,孔子肯定了管仲有仁德。而且孔子认为,像管仲这样有仁德的人,不必像匹夫匹妇那样,斤斤计较他的节操与信用。因此,管仲能变通理念,顺应天时,为人民立了千古功勋,他的所作所为是值得我们称赞的。