登陆注册
7902900000088

第88章

根据汪榕培(2002),英语从汉语中借的词引申出多义项至少有80个。而汉语中的外来词基本上是一词一义,尽管原词是多义词,也就是说,借词意义是减少。如salon 有上层社会的文艺政治讨论会、招待会、美术展览会、客厅等意思。但借入汉语,音译为”沙龙冶,意义缩小为“一般的文学艺术小型聚会冶。再如jacket(夹克)不仅有夹克衫,还有锅炉和管子的护套,但借进后,只取”人穿的夹克衫冶而且只指有拉链,袖子收口的一类。造成这种不对称的情况,主要原因是英语词汇中的多义词比例较高,汉语借入后只取所需要的其中一个义项。而汉语词汇中多以单义或少义的复合词为主,英语借入后,凭借其语言机制,很容易引申和派生出其他相关意义。

英汉语借词另一个不同的是,以英语为主的外来词涉及政治、经济、科技、社会、文化、体育等各个方方面面,构成了现代汉语词汇的主流。可以说现代汉语的表达已离不开这些外来词。而英语从汉语的借词大多是具有中国文化特色的日常用语(如食品、节日),和与中国政治相关的政治用语,很少有科技、经济和人文方面的世界能够通用的词汇,因此流通度不大,只仅限于介绍中国时使用,不能进入世界,甚至是西方社会的主流词汇,其生命力仅限于某一个历史时期。由于这个原因,不少汉语借词难以收入词典,除renminbi、tai chi、kungfu、yin、yang、Confucianism 等,能够长期存在于英语之中的寥寥无几。

9.3差异分析

为什么英语倾向于音译,而汉语倾向于意译?这可以从语言本身和文化传统两个方面来分析。

9.3.1语言制约

9.3.1.1表音文字和表意文字

英语是表音文字(phonetic writing),其字母和音素是对应的。语言中所有的音节最后都能分解为音素,用一定的字母或字母组合在书写形式上表示,如magazine 听到的3个音节,分析为8个音素分别用8个字母表示,组合起来就成了magazine。因此,音译外来词时可以按其音节,按听到的声音来用字母或字母组合成自己的音节进行。如“功夫冶,听到两个音节,英语可以音译为kungfu,再如”太极拳冶、“台风冶,根据听到的音节,用音素组合而成tai chi、typhoon。至于在西方语言相互之间音译更是简单,英语和拉丁语、希腊语、德语、法语和北欧诸语言同属于印欧语系,都是拼音文字,音译只需要经过正字(orthography),字母稍加改动就可以了。因此英语借词是大量的,几乎是没有约束的。

而汉语则不同,作为音节文字(morphemic writing),一个方块字一个音节,音节是和方块字对应甚至和语素对应。尽管所有音节最后也分解为音素,但音素没有相应的汉字书写形式,只能借助表音节的汉字来进行。如pu tong hua,听到的也是3个音节,落实到书写形式就是三个方块字:“普通话冶。也就是说,汉语的对magazine 或interde鄄pendence 的音译,听到的3个音节或6个音节最后都得用3个或6个方块汉字来表示。这一特点如在两种不同的语言结构类型中进行音译,就造成困难,并伴随着不可避免的语音和语义的磨损。汉语音译的过程是这样的:外来词---汉语拼音模拟---选择对应的汉字---音译词首先我们看汉语拼音模拟。不同语言有着不同的语音系统。英语中的音素多于汉语,前者有音素44个,汉语只有31个,英语中有些音素是汉语中没有的,如/覸/、/i /、/兹/,有些音素组合汉语中也是没有的,如复辅音汉语只有/ng /一个。在音译时如遇到汉语中没有的音素,只能用一个近似的音去代替,这就造成英语中一些音是无法准确音译。如totem 音译为”图腾冶,因为汉语中没有以/m /收尾的鼻韵母,于是以/ng /代:[tuteng]。radar 翻译成“雷达冶[leida],是因为汉语中没有/r /音,只能用边音/l /代。再如英语的volt,汉语中没有对应的/v /音素,就用比较接近的是/f /或/w /,所以有的翻译成”伏特冶,也有翻译成“卧特冶。brandy 翻译成”白兰地冶是因为汉语中没有/r /和/覸/的因素,只能用/l /和/a /来替代。从音节数量分析,汉语只有1300多个,而英语有上万个音节;从音节结构看,汉语只有4种,基本上都是以元音结尾的,很少有两个辅音结合的复辅音结构,如cv、v、cvc 等,而英语结构多达20多种。英语中/pl /、/tl /、/kl /、/st /、/fl /等许多这类复辅音和ccccvcc、vccc、ccvcccc 这样的辅音群音节结构是汉语语音系统中缺少的。因此在汉译具有这种辅音群的英语单词时,往往在它们当中插入一个元音,纳入汉语的音节结构中。如Mark Twain,其音节结构是/m藁蘼k /cvc 和/twein /ccvc,第一个词的音节结构和汉语一样,因此音译为“马克冶,但Twain 的音节结构是汉语没有的,因此找不到发这个音的字,只能在两个辅音中插入一个元音,成为/tuwein /,译成了”吐温冶。可见当译者无法在汉语字库里找到和音节声音完全一样的汉字。这样音译的结果是五花八门、言人人殊的。翻译出来,除了译者自己,别人难以进行还原。如Hugo 有翻译成“雨果冶的,也有“嚣俄冶的,不知道的人,还以为是两个人。同样Sidney 雪梨/悉尼,音译因人因地因时而异。

即使音节和字能够对上,也有一个在众多同音字中选字的问题。汉字对应的是音节。但汉语音节大约411个,加上4个声调,这样使音节的总数达到了1300多个,但即使如此,汉语仍然存在大量的同音异义字现象。外来词中的同一音节可以有许多不同汉字来表示。如翻译Italy,即使用第四声翻译第一个音节,也有:意、毅、逸、翌、溢、翌、镱、缢、裔等几十个字,用哪一个?因此音译时对外来词某个音节用哪个汉字来表示随意性很大。如buddha,先后曾音译为浮屠、浮图、佛驮和佛陀等。下面是曾经有的几种音译:

brandy 白兰地/勃兰地calory 卡路里/卡洛里/加落里cashmere 开士米/开司米/开四米cheese 吉士/吉司/吉斯/计司chocolate 朱古丽/朱古力/查古律/诸古力curry 咖喱/加里/加厘/介哩gentleman 尖头满/尖头鳗/真特尔门golf 高尔夫/果尔夫/考尔夫guitar 吉他/吉它/给他Esperanto 爱斯不兰托/爱斯不难读parliament 巴力门/巴烈门piano 披亚诺/披耶拿/披霞拉watt 瓦特/猾脱waltz 华尔兹/华尔姿/窝尔兹目前还并行使用的有:

Hollywood 荷里活/好莱坞

pizza 披杀/比萨

sandwich 三文治/三明治

rumba 轮摆/伦巴

在香港,不少音译词连内地人也不知到是什么。如下面是石定栩等(2005)提供的研究。

show:内地和台湾音译成”秀冶:时装秀、做秀,但香港音译成“骚冶:举行慈善骚。ball:内地意译为”球冶,但香港音译为“波冶:波经、波鞋。甚至引申出”女性胸部冶:

波霸(乳房特别丰满的女性)、食波饼(身体碰触女性胸部)、送波饼(女性主动将胸部贴到对方身上)。

hose:内地意译为“管子冶,但香港音译为:氧气喉、消防喉、煤气喉、铁喉。fare:本指车票钱,引申为”票冶。香港音译为“飞冶,就有了”扑飞冶、“派飞冶。gay:内地意译为”同性恋冶,香港音译为“基冶:基佬、基民、搞基。

可见问题还不在于哪个音更接近些,而在于汉语是表意文字(ideograph),其本质特征之一是音形义一体,一个音节,一个符号,一个意义,三者在字上统一起来,密不可分。有音必有形,有形必有义,音节是区别意义的单位,只要使用了汉字,就很难避开汉字所代表的意义。为什么”骚冶和“喉冶等难以接受,就是这些音译词有强烈的表意性。把show 音译成”秀冶还是“骚冶,把AIDS 音译成艾滋还是爱滋,把buddha 音译为浮屠、浮图或佛陀,都给读者以不同的联想。而英语则不同,除词根、词缀有意义,音节是没有任何意义的:li鄄ber鄄ty,ma鄄ga鄄zine。

音译的目的是要避开意义,而汉字的本性就是顽强表义性,无论挑选哪个字,字的形符本身都已经具备了其固定的含义。这一对天然矛盾的存在,使得汉语使用音译就非常谨慎。如把Mozambique、English、America 翻译成:莫三鼻给、英吉利和美利坚,这些字要么具有贬义,要么具有褒义,这就是我们所说的翻译中出现的”意义增值冶。再如dioxin 是疯牛病的致病元凶,中国人把它翻译成“二恶英冶。但果真是那么“恶冶?为了减少这种意义,现都设法挑中性意义的字:莫桑比克、英国和美国了。再如,par鄄ty-派对,jacket-夹克,shock-休克,dink-丁克,这样音译词虽然弱化了汉字表意功能,但是干扰还是存在,其联想因人而异。如”派对冶是为一对一对情侣或夫妻办的等。正是这种难以摆脱的干扰迫使人们放弃音译,转向意译。这也算是一种文化“排异现象冶吧(王东风,2002)。

而英语作为拼音文字,词的构成单位是字母,是没有意义的纯符号,无论是拼写还是发音都无法产生意义联想。拼写和意义分离就可以做到零干扰。另外,英语单词音节的平均长度超过汉语单词,诸如subconsciousness,urbanization,interdependence 这样多音节的词是常见的。因此英语如从其他语言如汉语中借入”算盘冶、“太极拳冶等多音节词,即使把所有听到可分辨的音节全记录下,音译出来多音节词:suanpan,TaiChi鄄chuan,除了音素组合有点怪,音节长短并没有什么异常,并没有不符合英语的语音构造。反之汉语对待英语的democracy,romanticism 这些有五六个音节的词,音译就有点困难,即使能把所有音节用汉字翻译出来,”德谟克拉西冶、“罗曼蒂克冶,由于违反了汉语大多数词为单音节词和双音节词,因此显得不符合汉语的构词习惯。这也就是为什么不少外来词开始时音译,后来抛弃音译,转而为意译为双音节词”民主冶、“浪漫冶。

周定一(1962)在《音译词和意译词的消长》一文中分析了汉族人吸收外来语时偏重意译的文字心理:

语言文字本身的性质才是根本的、长期起作用的原因。比如说,我们汉语语词的音节简短,不宜于容纳大量的音节过长的音译词。我们的表意文字拿来译音时有时会感到滞重,不能得心应手;有时又会显得随便,难于标准一致。而且我们在表意文字里过惯了日子的民族总爱从文字的表意效果上去费心思,想尽办法叫文字本身能够使人”察而见意冶,文字的语音有时候倒可以“不求甚解冶似的。“手上长了个疙瘩冶、”使绳子打个纥哒冶、“做碗咯哒儿汤冶、”飞起块土圪垯冶……其实都是geda(r)或gade(r),然而要写成各种各样的形体才满足“字必有义,一字一义冶的文字心理。我们吸收外语所以偏重意译,这种文字心理大约也起了相当作用。(即使是音译词,也常常爱附带上一点儿若隐若现或者似通非通的表意色彩,例如”梵啊铃冶、“商籁体冶(sonnet)、”模特儿冶、“盖世太保冶(Cestapo)、”幽默冶等等,有时为了将就字义,宁可在对译的语音上马虎过去。)

9.3.1.2分析性语言和综合性语言

汉语是分析型语言,词语的书写形式具有很强的理据。对于英语中的派生词和复合词,都可以采取分析法,在汉语的词库里找到表示相应意义的语素,用语素加语素的复合词构词法来译出外来词。如:sub +conscious(下+意识),super +market (超+市),commun+ism(共产+主义),micro+scope(显微+镜),hot +line(热+线),soft +ware(软+件)。

即使是单纯词,语素没法分析,也可以在音译的基础上,加上意义贴切的上义语素,用汉语典型的偏正结构进行改造,形成“属冶加”种差冶这样可分析的词:

golf(高尔夫+球)、neon(霓虹+灯)、jeep(吉普+车)、sardine(沙丁+鱼)、beer(啤+酒)、AIDS(艾滋+病)、puff (松+饼)、robot(机器+人)、fax(传真+机)、camera(照相+机)。

同类推荐
  • 舌尖上的英语

    舌尖上的英语

    本书由我们的资深专业外教团队,秉承只做经典英语口语理念,倾力打造最纯正、最精美、最有味道的美食英语口语。每一个对话片段,都是真实的美食英语场景,每一句话,都是经典口语句。
  • 商务英语会议900句典

    商务英语会议900句典

    本书共分为主席的职责、与会者的表现、会议中的商机及商务会议知识介绍四个部分。每一章的背景知识以中英文对照的方式让读者对各部分的会议流程有清晰的理解。文中提供大量的典型范例,快速提高读者对会议用语、常见问题的熟悉程度。同时配以即学即用,让读者感觉身临其境。
  • 用耳朵听最优美的散文

    用耳朵听最优美的散文

    这本《用耳朵听最优美的散文》以“用耳听”为学习理念,精选了130多篇精致散文,均用词精准简洁,语句流畅优美,将引领学习者进入趣、情、爱与理的博大世界,使其更加充满信心地去追求梦想。每篇文章并配有导读语、词汇注释、长难句解析、背诵指数及外教精心录制的录音。本书将为学习者展现一个美丽新世界并使其英语学习更上层楼。
  • 用英语介绍中国:这里是上海

    用英语介绍中国:这里是上海

    阅读可以提升人格情操,增长知识,提高语言文化的综合素质,其更本质、更核心的意义在于培养学习者的兴趣,而兴趣才是一切学习者的学习动力、成功源泉。本书为读者奉上原汁原味的人文阅读精华,详细介绍了人们最感兴趣的上海历史文化、城市风景、上海生活、名人逸事等,带您全方位地了解上海。读者在学习英语的同时,又能品味这座东方文化名城的独特魅力。
  • 世界500强企业员工都在说的英语口语大全

    世界500强企业员工都在说的英语口语大全

    本书以分类场景为着眼点,筛选出各种不同场景下的口语表达,分门别类,一应俱全。书中将人们共有23个场景单元,涉及生活、交际、工作、学习、交通、态度、情感等老外从早到晚都在用的话题,涵盖了工作、生活的方方面面。
热门推荐
  • 皑皑历险记

    皑皑历险记

    一场平淡的事情竟让他们穿越时空,一段普通的兄妹情,隐藏了那么多事情,欢迎来的奇幻的世界,这里有伙伴有魔法,一起来冒险吧。
  • 燃烧的火炉:见证2006重庆夏季

    燃烧的火炉:见证2006重庆夏季

    巴渝形胜,风云难测。我们不能忘却抗击这一特大旱灾的战斗情景。因为,这是一笔宝贵的精神财富,值得我们认真总结和大力弘扬,以增强我们战胜各种自然灾害的决心和信心。
  • 绝代风华:鬼帝绝宠小医妃

    绝代风华:鬼帝绝宠小医妃

    她是二十一世纪古武世家的家主,医毒双绝,却因风华太盛被害身亡。一朝穿越,竟变成了北月王府胆小懦弱,人人皆可欺凌的废物小姐,爹爹不喜,娘亲早死,笑话!她墨樱筱岂能任人欺凌?他是苍穹大陆人人惧怕,冷情嗜血的鬼帝,当他遇到她,强强相碰,会擦出怎样的火花?欢迎各位亲们跳坑^_^
  • 狼血战神

    狼血战神

    百年前,碎叶部落与西洲牧民爆发了一场倾天战乱,史称“圣战”。碎叶大胜,将几乎面临灭族的牧民从西洲草原驱逐到了大洲最北端的狼獾雪原。百年后,扶桑阴阳师预言:天狼星升,狼王出,沉寂了百年的大洲将重归战乱。大洲震惊,为了不让预言实现,再度举国围杀牧民,誓死“西北望,射天狼”。-------------------------------------年幼的西洲部落族长之子,惨遭哥哥陷害驱逐,自此流落大洲。不过七年时间,从最低等的狼奴,成为碎叶城最年轻的将军。七年后,为了拯救最心爱的女孩儿,重回故土,夺回王座,血洗大洲。
  • 一枝青梅压一枚竹马

    一枝青梅压一枚竹马

    他们各自的心里都住着一个人,当彼此伤心的时候,自己都会想尽一切办法去让她他开心,但他们都不知道自己对彼此已经不再是对朋友那样了。他们各学会了吃醋,都以为对彼此是朋友的喜欢,但当他们心里住着的那个人出现时才发现原来自己是喜欢对方的。当最后一次见面时,在同一秒说出了:我爱你!
  • 败家升级系统

    败家升级系统

    在最落魄之际获得不知名的系统,从此纵横都市,无人能敌。金钱爷有,美女倒追爷,权利赐……………………系统在手天下我有
  • 赤色闪光

    赤色闪光

    战争,风起云涌!表面平静的大陆上,却暗流涌动!焰火国内的一名斗士,因为一次任务,发现了令人震惊的真相。“我想要的,只是世界的和平而已。”看着眼前的众多敌人,曾阳突然自嘲的笑了起来。在人群中穿梭,所过之处,无一活口!浴血战斗,一路前进!!!鬼魅的速度,赤红的身影——赤色闪光!
  • 锦绣天堂

    锦绣天堂

    云溪,杨帆企业云中天的唯一直系亲人,从小就跟生病的爷爷前往意大利养病,在国外生活了整整五年,五年的时光对于她来说是幸福的。。很快五年地时光就过了,爷爷希望长大成人地云溪可以回国学习家族企业的管理,,在国内,有一个她最亲近的人,那个人就是云翳,云溪没有血缘关系却是这个世界上除了爷爷最亲近的人,然而,云溪却不知,回国这个决定却改变了自己一生这如火柴般光芒的天堂真的是云溪的归宿嘛。。。
  • 星辰创世录

    星辰创世录

    现代小青年龙天宇,以一本疑是修真秘籍地摊货成为修真者,后又大盗各派修真典籍被发现后,遭追杀,进入蜀山禁地的混沌珠。再次出现时,被各派围攻自爆后,元神与混沌珠融合改造穿越重生在异世。美女!神器!神兽!……应有尽有。且看天宇如何创造奇迹,以元神修炼盘古法诀,以丹田开辟宇宙世界;超越圣人天道,超越神皇大大道;以混沌成就鸿蒙,以鸿蒙成就虚无,以虚无练就本源成就本源道,逍遥于道间!
  • EXO之重生复仇逆袭

    EXO之重生复仇逆袭

    我若是离开,你们是不是特别高兴,就差唱欢乐歌了吧。可是我就偏偏不如你们愿,我楚漠熙重生了。我会把我所受的伤害加倍的讨回来!