儒有澡身而浴德,陈言而伏,静而正之,上弗知也,粗而翘之①,又不急为也;不临深而为高,不加少而为多;世治不轻,世乱不沮②;同弗与,异弗非也。其特立独行有如此者。
【注释】
①翘:音桥。
②沮:音举。
【译文】
儒者沐浴身心于道德之中,陈述自己的建言而伏听君命,安静不躁而谨守正道,君上不理解,就略加启发,又不操之过急。面临地位卑下的人,而不显示自己的高贵;不把自己很少的成就妄自增加,而自诩为成就很多。世局大治的时候,群贤并处而不自轻;世局混乱的时候,坚守正道而不沮丧。与自己政见相同的人,不和他营私结党;与自己政见相异的人,也不对他诽谤诋毁。儒者的特立独行就是这样的。【原文】
儒有上不臣天子,下不事诸侯;慎静而尚宽,强毅以与人,博学以知服;近文章,砥厉廉隅①;虽分国,如锱铢②,不臣不仕。其规为有如此者。
【注释】
①砥:音旨。隅:音余。
②锱:音兹。铢:音朱。
【译文】
有的儒者上不为臣于天子,下不事奉于诸侯;谨慎安详而崇尚宽和,刚强坚毅而善与人交,广博学习而又知所当行;接近礼乐法度,砥砺公方正直的品格;即使把国家分封给他,也视如轻微小事,不想给谁做臣,不想出任官吏。儒者规范自己的行为,就是如此的。【原文】
儒有合志同方,营道同术;并立则乐①,相下不厌;久不相见,闻流言不信;其行本方立义②;同而进,不同而退。其交友有如此者。
【注释】
①乐:音勒。②行:音杏。
【译文】
儒者之间有的志趣相合,方向一致,营求道艺,路数相同,并立于世就都高兴,地位互有上下也不彼此厌弃;久不相见,听到关于对方的流言蜚语,绝不相信。他们的行为本乎方正,建立于道义之上。与自己志向相同的,就进一步交往;与自己志向不同的,就退避疏远。儒者交朋友的态度就是如此。【原文】
温良者,仁之本也。敬慎者,仁之地也。宽裕者,仁之作也。孙接者①,仁之能也。礼节者,仁之貌也。言谈者,仁之文也。歌乐者②,仁之和也。分散者,仁之施也。儒皆兼此而有之,犹且不敢言仁也。其尊让有如此者。
【注释】
①孙:通逊。
②乐:音岳。
【译文】
温和善良是仁的根本,恭敬谨慎是仁的质地,宽洪大量是仁的兴作,谦逊待人接物是仁的功能,礼节是仁的外貌,言谈是仁的文采,歌乐是仁的和谐,分财散物是仁的施与。儒者兼有这几种美德,尚且不敢说做到仁了。儒者的尊重谦让就是这样的。【原文】
儒有不陨获于贫贱①,不充诎于富贵②,不慁君王③,不累长上,不闵有司④,故曰儒。今众人之命儒也妄,常以儒相诟病⑤。
【注释】
①陨:音允。获:音或。
②诎:音区。
③恩:音混,去声。
④闵:音敏。
⑤诟:音购。
【译文】
儒者不因贫贱而困窘失志,不因富贵而骄奢失节,不因君王的困辱,不因长官的恐吓,不因官吏的刁难而违道失常,所以叫做儒。现在人们对儒字命名的理解是虚妄不实的,故尔常常用儒者相互辱骂。【原文】
孔子至舍,哀公馆之,闻此言也,言加信,行加义,“终没吾世,不敢以儒为戏”。
【译文】
孔子从卫国回到鲁国,归至其家,鲁哀公用公馆招待他住,听到孔子这番言论后,自己说话更加讲信用,行为更加符合道义,他说“终我一生,再不敢拿儒者开玩笑了”。
礼运集粹【原文】
昔者仲尼与于蜡宾①,事毕,出游于观之上②,喟然而叹③。仲尼之叹,盖叹鲁也。言偃在侧④,曰:“君子何叹?”孔子曰:“大道之行也,与三代之英,丘未之逮也,而有志焉。大道之行也,天下为公,选贤与能,讲信修睦。故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长⑤,矜寡孤独废疾者皆有所养⑥,男有分⑦,女有归。货恶其弃于地也⑧,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己。是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭。是谓大同。今大道既隐,天下为家,各亲其亲,各子其子,货力为己,大人世及以为礼,城郭沟池以为固,礼义以为纪;以正君臣,以笃父子,以睦兄弟,以和夫妇,以设制度,以立田里,以贤勇知⑨,以功为己。故谋用是作,而兵由此起。禹、汤、文、武、成王、周公,由此其选也。此六君子者,未有不谨于礼者也。以著其义,以考其信,著有过,刑仁讲让,示民有常。如有不由此者,在执者去⑩,众以为殃。是谓小康。”
【注释】
①与:音玉。蜡:音乍。
②观:音罐。
③喟:音愧。
④偃:音演。
⑤长:音掌。
⑥矜:音官,通鳏。
⑦分:音奋。
⑧恶:音务。下同。
⑨知:同智。
⑩执:通势。
【译文】
从前仲尼(孔子)以贵宾的身份参加了鲁国的年终聚合百神的蜡祭。祭毕,他出来在鲁宫的大门楼上游览,长声叹了口气。仲尼叹气,大概是慨叹鲁国的祭礼不完备。言偃(子游)跟随在孔子身侧,问道:“请问老师为什么叹气?”孔子说:“大道通行的时代与夏、商、周三代精英当政的时期,我都没有赶上,而有些文字记载可以看到。大道通行的时代,天下为全体人民所公有。选举有贤德与有才能的人来管事,讲求诚信,致力友爱,所以人们不只是敬爱自己的双亲,不只是疼爱自己的子女,更能博爱世人,使老人们都能安度终生,壮年们都能发挥自己的才用,儿童们都能健康成长,鳏寡孤独残废病人都能得到赡养。男人都有自己的职务,女人都有自己的归宿。物质资料,就担心它丢弃在地上得不到合理利用,倒不一定收藏到自己家里;智力体力,担心它不能从自身上发挥出来,倒不一定为了个人利益。珍惜物资,热爱劳动,都出自公心,因此为非做歹的念头都自然闭塞而不能兴起,盗窃掠夺的活动都自然不会发生,所以关上外门只是为了挡风寒,无须上栓紧闭。这就叫做大同世界。如今,大道既已消失,天下为一个家族所私有,人们各自敬爱自己的双亲,各自疼爱自己的子女,对待物质财富,对待劳动,都从个人利益出发。领袖们将财富和权力视为私物,世代相传,并认定这样做合乎礼法。为了维护个人的财富、权力,以城池为坚固保障,以礼义为纪律纲常。用礼来使君臣名分端正,父子关系笃厚,兄弟情谊和睦,夫妻感情和谐,用礼来设置制度,建立田里,尊重勇士智士,一切事功都是为了个人,所以机谋由此而发生,战事由此而兴起。大禹、成汤、文王、武王、成王、周公,就是这样的时代里产生的杰出人物。这六位杰出人物,没有一位不是谨慎地据礼行事的。他们当政时期,用礼来表明道义,考查诚信,辨明过错,效法仁爱,讲求谦让,向民众显示做人行事的常规。如果有不遵守这种礼法常规的人,即使有权有势的,也要撤职去位,民众视之为祸害。这就叫做小康世界。”【原文】
言偃复问曰:“如此乎礼之急也?”孔子曰:“夫礼①,先王以承天之道,以治人之情,故失之者死,得之者生。《诗》曰:‘相鼠有体,人而无礼。人而无礼,胡不遄死②。’是故夫礼必本于天,殽于地③,列于鬼神,达于丧、祭、射、御、冠、昏、朝、聘④。故圣人以礼示之,故天下国家可得而正也。”
【注释】
①夫:音扶。
②遄:音船。
③毅:音笑,通效。
④冠:音贯。昏:婚的本字。
【译文】
言偃又问:“礼是这样的急切吗?”孔子说:“礼,是先代圣王用以顺承自然之道来治理人情的。所以丧失了礼就要死亡,得到了礼就能生存。《诗经·相鼠》有这样的诗句:‘老鼠还有身体,人类怎能无礼?做人如果无礼,何不赶快死去。’所以说,礼一定要根据天,效法地,与鬼神并列,而贯彻在丧、祭、射、御、冠、婚、朝、聘各种活动之中。圣人把礼明示给人民,天下国家才能够得到正确的治理。”【原文】
言偃复问曰:“夫子之极言礼也,可得而闻与①?”孔子曰:“我欲观夏道,是故之杞②,而不足征也,吾得《夏时》焉。我欲观殷道,是故之宋,而不足征也,吾得《坤乾》焉③。《坤乾》之义,《夏时》之等,吾以是观之。
【注释】
①与:音鱼。
②杞:音起。
③乾:音前。
【译文】
言偃又问道:“老师您那么强调礼的重要,能不能讲详细些让我听听呢?”孔子说:“我打算考察夏代的礼制,所以到夏代的后裔杞国去了,杞国文献不足,难以考证,我只得到一册历书名叫《夏时》。我打算考察殷代的礼制,所以到殷代的后裔宋国去了,宋国也文献不足,难以考证,我只得到一册讲阴阳变化的书,名叫《坤乾》。我就根据《坤乾》的内容,《夏时》的节次,来进行考察。【原文】
“夫礼之初①,始诸饮食,其燔黍捭豚②,汗尊而抔饮③,蒉桴而土鼓④,犹若可以致其敬于鬼神。及其死也,升屋而号⑤,告曰:‘皋⑥!某复!’然后饭腥而苴孰⑦,故天望而地藏也。体魄则降,知气在上⑧,故死者北首,生者南乡⑨,皆从其初。
【注释】
①夫:音扶。
②燔:音凡。捭:音簸。豚:音屯。
③汗:音蛙,同洼。杯:剖的阳平声。
④蒉:音快。桴:音浮,通枹。
⑤号:音毫。
⑥皋:音高。
⑦饭:动词,音反。苴:音居。孰:熟的本字。
⑧知:同智。
⑨乡:通向。
【译文】
“礼的最初,开始于饮食活动。原始时代,人们把黍米放在石板上用火烘熟,把小猪放在火上烧烤,地上挖个小坑盛水当作酒罇,用两手捧着饮用,抟泥烧制鼓槌,瓦框蒙皮做鼓,就这样简陋,还可以向鬼神致敬呢。及至人死的时候,亲人就升上屋顶望着天空呼喊,呼告说:“啊!某某,你回来吧!”招魂无效,然后人们就用生米填满死者口中,下葬时又用草包包裹些熟肉送给死者。就这样望天招魂,人地埋藏,因为人死了形体降入地里,灵魂升往上空。死者都头朝北,由于北方属阴;活人都朝南居住,由于南方属阳。现在人们也是如此,这都是依从最初的习俗。【原文】
“昔者先王未有宫室,冬则居营窟①,夏则居槽巢②。未有火化,食草木之实,鸟兽之肉,饮其血,茹其毛③。未有麻丝④,衣其羽皮⑤。后圣有作,然后修火之利,范金合土,以为台榭、宫室、牖户⑥,以炮以燔⑦,以亨以炙⑧,以为醴酪⑨;治其麻丝,以为布帛。以养生送死,以事鬼神上帝。皆从其朔⑩。
【注释】
①窟:音枯。
②槽:音增。
③茹:音如。
④麻丝:刘台拱云:“当作丝麻。”朱彬云:“《家语·问礼篇》正作丝麻。”下同。⑤衣:动词,音益。
⑥牖:音有。
⑦炮:音袍。俗音包。
⑧亨:音抨,通烹。炙:音至。
⑨酪:音涝。
⑩朔:音槊。
【译文】
“从前上古先王时代,没有宫室,冬天就住在挖掘的土穴里,夏天就住在薪木架上的柴屋。那时还没有发明火,就生吃草木的果实,鸟兽的肉,喝禽兽的血,连毛也咽下。那时还不知道利用苎麻、蚕丝,就披穿鸟羽兽皮。后来圣人出世,研究应用火的热能,镕化金属,注入模型,铸造器皿,合土做坯,烧制砖瓦,用来创建台榭、宫室、窗户,又用火来炮、烤、煮、炙各种肉类,酿制醴酒、奶酪,加工麻的纤维来织布,缫治蚕丝来织绸,人们用种种新的物质生活资料来养生送死,来事奉鬼神上帝。现在人们也是如此,这都是依从圣人最初的创造。【原文】
“故玄酒在室,醴□在户①,粢醍在堂②,澄酒在下。陈其牺牲,备其鼎俎,列其琴瑟管磬钟鼓,修其祝嘏③,以降上神与其先祖,以正君臣,以笃父子,以睦兄弟,以齐上下,夫妇有所。是谓承天之祜④。
【注释】
①□:音斩。
②粢:音剂。醍:音体。
③嘏:音古。
④祜:音护。
【译文】
“后世依照圣人的创造,祭祀更为规范。为了表示不忘古昔,特设清水一罇,名为玄酒,放在室内北墙下;盛着麴少米多的甜醴酒的酒罇,和盛着白色糟滓很多的□酒的酒罇放在室内靠近室户的地方;盛着红色的糟滓很多的醍酒的酒罇放在堂上接近室户的地方;盛着糟滓下沉、酒色稍清的澄酒的酒罇,放在堂下。酒味越薄,其发明时代越古;为了尊古,味越薄的,陈列的位置越尊。同时陈列祭祀的牺牲,备办盛放煮熟牲体的铜鼎和肉几,分列琴、瑟、管、磬、钟、鼓各种乐器,修定主人祭告神灵的文辞和神灵向主人致福的文辞,用来迎接上神和先祖的降临。通过庄严肃穆的祭礼,可以端正君臣的身份,增厚父子的恩情,和睦兄弟的情谊,整齐上下的心志,夫妇各得其所。达到了这样的效果,就可以称作承受了上天的赐福。【原文】
“作其祝号,玄酒以祭,荐其血毛,腥其俎,孰其殽①,与其越席②,疏布以幂③,衣其瀚帛④,醴酸以献,荐其燔炙,君与夫人交献,以嘉魂魄。是谓合莫。然后退而合亨⑤,体其犬豕牛羊,实其簠簋笾豆铡羹⑥,祝以孝告,嘏以慈告。是谓大祥。此礼之大成也。”
【注释】
①孰:熟的本字。殽:音淆,同肴。
②越:音活。
③幂:音密。
④衣:音益。擀:音缓。
⑤亨:音抨,通烹。
⑥篮:音府。簋:音鬼。铏:音刑。
【译文】