江都王刘建有罪,自杀。胶东王刘寄去世。
秋,匈奴昆邪王杀休屠王,并率其邵众合计四万馀人前来投降,安置十原来五个属国境内。将这些地区划分为武威郡和酒泉郡。
三年春,彗星出现于东方。
夏五月,大赦天下。立胶东康王少子刘庆为六安王。封已故相国萧何曾孙萧庆为列侯。
秋,匈奴侵犯右北平、定襄,杀掠千余人。
派遣谒者到遭水灾的郡县提倡种冬小麦。将官民中能借贷给贫民钱粮者的姓名推举上报给朝廷。
将陇西、北地、上郡的戍边兵卒减少一半。征发有罪的官吏开凿昆明池。
四年冬,有官员报告关东贫民迁徙到陇西、北地、西河、上郡、会稽的共七十二万五千人,国家赈济衣食扶持产业,用费不足,请求收集银锡铸造白金及皮币以供使用。开始征收商业税、手工业资产税。
【原文】
春,有星孛于东北。
夏,有长星出于西北。
大将军卫青将四将军出定襄,将军去病出代,各将五万骑。步兵踵军后数十万人。青至幕北围单于,斩首万九千级,至阗颜山乃还。去病与左贤王战,斩获首虏七万馀级,封狼居胥山乃还。两军士死者数万人。前将军广、后将军食其皆后期。广自杀,食其赎死。
五年春三月甲午,丞相李蔡有罪,自杀。
天下马少,平牡马,匹二十万。罢半两钱,行五铢钱。
徙天下奸猾吏民于边。
六年冬十月,赐丞相以下至吏二千石金,千石以下至乘从者帛,蛮夷锦各有差。雨水亡冰。
夏四月乙巳,庙立皇子闳为齐王,旦为燕王,胥为广陵王。初作诰。
【译文】
春,彗星出现于东北。
夏,彗星出现于西北。
大将军卫青率四将军发兵定襄,将军霍去病出兵代郡,分别率领五万骑兵。步兵数十万人。卫青到达沙漠以北后包围单于,杀敌一万九千人,抵达阗颜山后返回。霍去病与左贤王交战,灭敌七万余人,于狼居胥山祭天后返回。卫、霍两军死亡士兵数万人。前将军李广、后将军赵食其均失约迟到。李广自杀,赵食其赎免死罪。
五年春三月甲午,丞相李蔡有罪,自杀。
天下马匹缺少,平抑公马每匹价格为二十万钱。废除半两钱,发行五铢钱。
迁徙天下奸猾官民到边地。
六年冬十月,赏赐黄金给丞相以下至二千石一级的官员,千石以下官员至随从人员以帛,少数民族以锦,各不相等。雨水不结冰。
夏四月乙巳,在祖庙册立皇子刘闳为齐王,刘旦为燕王,刘胥为广陵王。开始作封****文。
【原文】
六月,诏曰:“日者有司以币轻多奸,农伤而末众,又禁兼并之涂,故改币以约之。稽诸往古,制宜于今。废期有月,而山泽之民未谕。夫仁行而从善,义立则俗易,意奉宪者所以导之未明与?将百姓所安殊路,而挢虔吏因乘势以侵蒸庶邪?何纷然其扰也!今遣博士大等六人分循行天下,存问鳏寡废疾,无以自振业者贷与之。谕三老、孝弟以为民师,举独行之君子,征诣行在所。朕嘉贤者,乐知其人。广宣厥道,士有特招,使者之任也。详问隐处亡位及冤失职、奸猾为害、野荒治苛者,举奏。郡国有所以为便者,上丞相、御史以闻。”
秋九月,大司马骠骑将军去病薨。
元鼎元年夏五月,赦天下,大酺五日。
得鼎汾水上。
济东王彭离有罪,废徙上庸。
二年冬十一月,御史大夫张汤有罪,自杀。
十二月,丞相青翟下狱死。
【译文】
六月,下诏:“前不久朝廷官员由于钱币重量轻又多有伪造,伤害了农业,而从事商业和手工业的人多了起来,又要堵塞大户富户兼并弱小贫民的漏洞,因此要更换钱币来加以限制。研究古代,制定适合今天的政策。废除旧币已经有一年零一个月的时间了,而居住在山泽之民还不晓得告示之意。实行仁爱的政策人们就可以从事善良之事,确立正义可以改变社会风俗,究竟是奉旨执行命令的官员宣示指导不明呢?还是用别的办法对付百姓,而妄托上命乘机侵夺民众的官吏造成的呢?怎么这样杂乱无章,令人烦扰!今派遣博士褚大等六人分别巡视天下,慰问鳏寡残疾之人,没有力量兴办产业者可以由官方借贷给予扶持。晓谕天下命三老、孝悌为民众老师,推举有特殊才能和有品德之人,征发来到朕的住所。朕嘉奖贤人,也很高兴见到并认识这些人。广泛宣扬他们的品德,德才兼备之士将得到特殊邀请,关键的责任在于使者的鉴别与推举。详细询问其隐身之处、为什么没有被任用,以及那些蒙冤失去正常职业等情况,奸邪狡猾为害百姓的人,农田未开垦而执政又苛薄的官吏,一律揭发上奏。郡国有才能的人,都要上报丞相、御史大夫,并呈报给皇帝。”
秋九月,大司马骠骑将军霍去病逝世。
元鼎元年夏五月,大赦天下,允许百姓宴饮五日。
在汾水河岸边得到古鼎。
济东王刘彭离有罪,罢黜王号迁徙到上庸旧邑。
二年冬十一月,御史大夫张汤有罪,自杀。
十二月,丞相庄青翟被关入监狱而死。
【原文】
春,起柏梁台。
三月,大雨雪。夏,大水,关东饿死者以千数。
秋九月,诏曰:“仁不异远,义不辞难,今京师虽未为丰年,山林池泽之饶与民共之。今水潦移于江南,迫隆冬至,朕惧其饥寒不活。江南之地,火耕水耨,方下巴、蜀之粟致之江陵,遣博士中等分循行,谕告所抵,无令重困。吏民有振救饥民免其厄者,具举以闻。”
三年冬,徙函谷关于新安。以故关为弘农县。
十一月,令民告缗者以其半与之。
正月戊子,阳陵园火。夏四月,雨雹,关东郡国十馀饥,人相食。
常山王舜薨。子XCF003嗣立,有罪,废徙房陵。
四年冬十月,行幸雍,祠五畴。赐民爵一级,女子百户牛酒。行自夏阳,东幸汾阴。
十一月甲子,立后土祠于汾阴脽上。礼毕,行幸荥阳。还至洛阳,诏曰:“祭地冀州,瞻望河、洛,巡省豫州,观于周室,邈而无祀。询问耆老,乃得孽子嘉。其封嘉为周子南君,以奉周祀。”
【译文】
春,建造柏梁台。
三月,天降大雪。夏,大水灾,函谷关以东地区饿死的人数以千计。
秋九月,下诏:“仁爱不分远近,正义不畏艰难。今年京师虽然没有获得丰收,山林池泽的财富与民共享。现在水灾移到江南,寒冬就要到来,朕害怕百姓饥寒交迫无法存活下去。江南地区,火耕灌水种田,刚刚从巴、蜀运出的粟米到了江陵,派遣博士中等人分路前往巡察,晓谕所到之处,不再允许加重百姓负担使之困苦。官吏和百姓有能力救济饥民使其摆脱饥饿困苦者,全都要上报朝廷。”
三年冬,将函谷关迁到新安县,在旧关设立弘农县。
十一月,下令让百姓告发隐瞒产业逃避资产税的人,给予其隐瞒财产的一半以为奖励。
正月戊子,阳陵园失火。夏四月,下冰雹,关东地区十几个郡国发生饥荒,出现了人吃人的现象。
常山王刘舜去世。其子刘XCF003继承王位,因有罪,废除王号迁徙到房陵。
四年冬十月,武帝驾临雍县,在五畴祭祀天帝。赏赐百姓爵位一级,女子每一百户赏牛一头、酒若干斗。经过夏阳,向东驾临汾阴。
十一月甲子,在汾阴高丘上建造后土祠。礼仪完毕后,驾临荥阳。返回到洛阳,下诏说:“在冀州祭祀土地神,瞻望黄河、洛水,巡视豫州,观览周王室旧址,一切都成为过去而没有人祭扫。询问老人,才找到旁支后代嘉。封嘉为周子南君,以侍奉周朝杳火。”
【原文】
春二月,中山王胜薨。
夏,封方士栾大为乐通侯,位上将军。
六月,得宝鼎后土祠旁。秋,马生渥洼水中。作《宝鼎》、《天马》之歌。立常山宪王子商为泗水王。
五年冬十月,行幸雍,祠五畤。遂逾陇,登空同,西临祖厉河而还。
十一月辛巳朔旦,冬至。立泰畴于甘泉。天子亲郊见,朝日夕月。诏曰:“朕以眇身托于王侯之上,德未能绥民,民或饥寒,故巡祭后土以祈丰年。冀州脽壤乃显文鼎,获荐于庙。渥洼水出马,朕其御焉。战战兢兢,惧不克任,思昭天地,内惟自新。《诗》云:‘四牡翼翼,以征不服。’亲省边垂,用事所极。望见秦一,修天文檀。辛卯夜,若景光十有二明。《易》曰:‘先甲三日,后甲三日。’朕甚念年岁未成登,饬躬斋戒,丁酉,拜况于郊。”
【译文】
春二月,中山王刘胜去世。
夏,封方士栾大为乐通侯,职位相当于上将军。
六月,在后土祠旁挖出宝鼎一个。秋,在渥洼水中出现神马。作《宝鼎》、《天马之歌》。封常山察王之子刘商为泗水王。
五年冬十月,驾临雍县,在五畴祭祀天帝。于是越过陇山,登上空同山,西至祖厉河而返回。
十一月初一黎明,冬至。在甘泉宫建造太一神庙。天子亲自祭祀,早晨向东拜揖太阳,夜晚向西南拜揖月亮。下诏:“朕以渺小之身寄托于王侯之上,恩德未能安抚百姓,百姓有的忍受饥寒,因此巡行祭祀后土神以祈求丰收之年。冀州高丘有显示镂有铭文的宝鼎,得以供献宗庙。渥洼水出神马,朕可以驾驭。每天谨慎小心,害怕不能胜任国政,思念向天地表明心志,只有内省自新。《诗经》说:‘四匹雄马驾驭战车飞奔,去征伐没有服从的人’。亲自巡视边防,用兵极盛。见到了太一天神,修撰祭天之文。辛卯日夜晚,其巨大光芒有十二次明亮之多。《易经》说:‘前三天是辛日,后三天是丁日,朕非常挂念每年没有全部获得丰收,整饬身体以备斋戒,丁酉,在祭祀天神处行拜赐之礼。”
【原文】
夏四月,南越王相吕嘉反,杀汉使者及其王、王太后。赦天下。
丁丑晦,日有蚀之。
遣伏波将军路博德出桂阳,下湟水;楼船将军杨僕出豫章,下浈水;归义越侯严为戈船将军,出零陵,下离水;甲为下濑将军,下苍梧。皆将罪人,江淮以南楼船十万人,越驰义侯遗别将巴、蜀罪人,发夜郎兵,下群柯江,成会番禺。
九月,列侯坐献黄金酎祭宗庙不如法夺爵者百六人,丞相赵周下狱死。乐通侯栾大坐诬罔要斩。
西羌众十万人反,与匈奴通使,攻故安,围抱罕。匈奴入五原,杀太守。
六年冬十月,发陇西、天水、安定骑士及中尉,河南。河内卒十万人,遣将军李息、郎中令徐自为征西羌,平之。
行东,将幸缑氏,至左邑桐乡,闻南越破,以为闻喜县。
春,至汲新中乡,得吕嘉首,以为获嘉县。驰义侯遗兵未及下,上便令征西南夷,平之。遂定越地,以为南海、苍梧、郁林、合浦、交耻、九真,日南、珠厓、儋耳郡。定西南夷,以为武都、牂柯、越嶲、沈黎、文山郡。
【译文】
夏四月,南越王相吕嘉反叛汉朝,杀汉朝南越王、王太后。大赦天下。
丁丑那天是月末,发生日食。
派遣伏波将军路博德发兵桂阳,顺湟水而下;楼船将军杨僕出豫章,顺浈水而下;归义越侯严任戈船将军,出零陵,顺离水而下;甲为下濑将军,从苍梧出兵。诸将均率有罪之人,江准以南楼船水兵十万人。越人驰义侯遣另外统率巴、蜀罪人,征发夜郎国兵,顺牂柯江而下,各路大军在番禺回合。
九月,列侯因为宗庙祭祀时,所献酎金成色分量不合规定而犯法被削爵位者有一百零六人,丞相赵周入狱而死。乐通侯栾大因为谎言欺骗皇帝而被腰斩。
西羌族十万之众反叛汉朝,与匈奴勾结,攻击故安,包围袍罕。匈奴侵犯五原,杀死太守。
六年冬十月,征发胧西、天水、安定各郡县的骑兵及中尉,河南、河内兵卒十万人,派遣将军李皇、郎中令徐自为征讨西羌,叛乱平息。
武帝巡行东方,快要驾临缑氏县,到了左邑桐乡时,听说南越兵败,于是改左邑县为闻喜县。
春,到了汲新中乡时,斩获吕嘉首级,改汲县为获嘉县。驰义侯遣所率军还没来得及出发,武帝便命令他们去征讨西南夷,平息叛乱。于是,平定南越,设置南海、苍梧、郁林、合浦、交耻、九真、日南、珠厓、儋耳九郡。平定西南夷,设置武都、牂柯、越离、沈黎、文山五郡。
【原文】
秋,东越王馀善反,攻杀汉将吏。遣横海将军韩说、中尉王温舒出会稽,楼船将军杨侯出豫章击之。又遣浮沮将军公孙贺出九原,匈河将军赵破奴出令居,皆二千馀里,不见虏而还。乃分武威、酒泉地置张掖、敦煌郡,徙民以实之。
元封元年冬十月,诏曰:“南越、东瓯成伏其辜,西蛮、北夷颇未辑睦。朕将巡边垂,择兵振旅,躬秉武节,置十二部将军,亲帅师焉。”行自云阳,北历上郡、西河、五原,出长城,北登单于台,至朔方,临北河。勒兵十八万骑,旌旗径千馀里,威震匈奴。遣使者告单于曰:“南越王头已县于汉北阙矣。单于能战,天子自将待边;不能,亟来臣服。何但亡匿幕北寒苦之地为!”匈奴詟焉。还,祠黄帝于桥山,乃归甘泉。
东越杀王馀善降。诏曰:“东越险阻反复,为后世患,迁其民于江淮间。”遂虚其地。
【译文】
秋,东越王馀善反叛,攻杀汉朝军将和官吏。汉朝派遣横海将军韩说、中尉王温舒发兵会稽,楼船将军杨僕发兵豫章,攻击东越。又派遣浮沮将军公孙贺出兵九原,匈河将军赵破奴发兵令居,行军距离都长达二千余里,没有遇见匈奴兵而返回。于是分出武威、酒泉二郡地另外置张掖、敦煌郡,迁徙内地百姓前去充实边防。