孔子对他的学生说:“谁能劝导子西不沽名钓誉呢?”子贡回答说:“我可以。”子贡就去劝导子西,也就不再怀疑子西沽名钓誉。孔子说:“胸怀宽广啊,不受利益的危害。品德纯洁啊,人的本性不会变,曲的就是曲的,直的就是直的。”孔子又说:“子西免不了灾祸。”在后来白公胜发动的叛乱中,子西果然被杀死。所以说:“行为刚直的人他的欲望就要受到抑制。”
晋国的中行文子出境逃跑,经过一个县城。他的随从说:“这里啬夫官,是您的旧日朋友。您为什么不休息住在这儿,等待后面的车辆呢?”文子说:“我以前喜欢音乐,这人就送我一架响亮的琴;我喜欢衣服上佩带玉,这人就送给我玉环,这是助长我的过错。以前用这求得我好感的人,我恐怕他现在会用我去求得他人的好感。”就离开了县城。这位啬夫官果然没收了文子后面的二辆车子,献给了他的君王。
周趮对宫他说:“你替我对齐王说:‘用齐国的力量帮助我在魏国取得权势,我请求再拿魏国的力量来侍奉齐王。’”宫他说:“不能这样说,这是向齐王显示您在魏国没有地位。齐王一定不会资助在魏国没有地位的人,丽和在魏国有权位的人结下怨仇。您不如说:‘按照大王的要求,我请求让魏国听从大王的。’齐王一定以为您是在魏国有了大权,一定想凭借您的力量。这样您就有了齐国的资助,因此在齐国、魏国都有了地位。”
魏惠王丞相白圭对宋国的大尹(官名)说:“君主长大后自己知道执政了,您就没有事干了。现在君主是一个幼主,追求名声,您不如叫楚国祝愿君主孝敬,君主孝敬太后,您又受宠于太后,君主就不会夺走您的职位,而大大地敬重您,您就会长久在宋国掌权了。”
【原文】
管仲、鲍叔相谓曰:“君乱甚矣,必失国。齐国之诸公子其可辅者,非公子纠,则小白也。与子人事一人焉,先达者相收。”管仲乃从公子纠,鲍叔从小白。国人果弑君。小白先入为君,鲁人拘管仲而效之,鲍叔言而相之。故谚曰:“巫咸虽善祝①,不能自祓也;秦医虽善除,不能自弹也。”以管仲之圣而待鲍叔之助,此鄙谚所谓“虏自卖裘而不售,士自誉辩而不信”者也。
荆王伐吴,吴使沮卫、蹶融犒于荆师,荆将军曰:“缚之,杀以衅鼓。”问之曰:“汝来,卜乎?”答曰:“卜。”“卜吉乎?”曰:“吉。”荆人曰:“今荆将以女衅鼓,其何也?”答曰:“是故其所以吉也。吴使人(“人”,四部丛刊本作“臣”)来也,固视将军怒。将军怒,将深沟高垒;将军不怒,将懈怠。今也将军杀臣,则吴必警守矣。且国之卜,非为一臣卜。夫杀一臣而存一国,其不言吉,何也?且死者无知,则以臣衅鼓无益也;死者有知也,臣将当战之时,臣使鼓不鸣。”荆人因不杀也。
知伯将伐仇由②,而道难不通,乃铸大钟遗仇由之君。仇由之君大说,除道将内之。赤章曼枝曰:“不可。此小之所以事大也,而今也大以来,卒必随之,不可内也。”仇由之君不听,遂内之。赤章曼枝因断毂而驱③,至于齐,七月而仇由亡矣。
【注释】
①巫咸:古代传说中商代的神巫,名咸。②仇由:春秋时少数民族国家。在今山西盂县。③断毂:截断车毂,使车速加快。毂:车轮中心的圆木,中有孔,可以穿车轴。
【译文】
管仲、鲍叔牙互相议论说:“君王昏乱到极点了,必然会丢掉齐国的。齐国的各位公子中,可以辅助为君王的。不是公子纠,就是公子小白。我和你各人事奉一位,先成功的就提携另一个。”管仲就辅助公子纠,鲍叔牙就辅助公子小白。后来齐国人果然杀死了他们的君王。鲍叔牙辅助的公子小白先回到齐国做了君王,称为齐桓公。鲁国人见公子小白做了君王,就拘留了管仲而献给齐国,鲍叔牙向齐桓公推荐,让管仲做了宰相。所以谚语说:“神巫巫咸虽然善于祷告,但不能为自己祛病除灾;神医扁鹊虽然善于治病,但不能给自己刺针看病。”凭着管仲这样的圣明,还要依靠鲍叔牙的帮助,这就是俗话说的:“奴隶自己卖皮袍子而卖不出去,士人称赞自己善辩而别人不相信”的原因。
楚王攻打吴国,吴国派沮卫和蹶融去楚国用酒食慰劳军队,楚国的将军说:“把他们捆起来,杀了,用血祭鼓。”楚人问他们说:“你们来之前,卜过卦吗?”两人回答说:“占卜了。”又问:“卜的吉利吗?”回答说:“吉利。”楚人说:“现在楚国将要用你们祭鼓,怎么算吉利呢?”回答说:“这正是吉利所在呀。吴国派我们来,为了察看将军情绪,如果发怒,吴国就深挖沟,高筑堡垒;将军不发怒,吴国就可松懈下来。今天将军杀死我们,吴国就一定会提高警惕加强防守。再说,一个国家的卜卦,不足为哪一个人卜卦,杀一人而能保存一个国家,这不叫吉利,还叫什么呢?况且死人没有知觉,那么用我们的血祭鼓也没有益处。如果死人有知觉,我们当在战斗进行时,让鼓鸣不响。”楚人因此不杀他们俩。
智伯瑶打算攻打仇由国,但是道路艰险而不通,就浇铸了一口很大的钟送给仇由国的君王。仇由国的君王十分高兴,就修通道路,准备接受这口大钟。赤章曼枝说:“不可以这样做。送钟礼这本来是小国侍奉大国的做法,而现在大国这样来送钟,必定有士兵跟随在后面,不可以接受大钟啊。”仇由国的君主不听从,于是接受了大钟。赤章曼枝因此截短了车毂赶路,躲到了齐国。七个月后,仇由国被灭亡了。
【原文】
越已胜吴,又索卒于荆而攻晋。左史倚相谓荆王曰①:“夫越破吴,豪士死,锐卒尽,大甲伤。今又索卒以攻晋,示我不病也。不如起师与分吴。”荆王曰:“善。”因起师而从越。越王怒,将击之,大夫种曰②:“不可。吾豪士尽,大甲伤。我与战,必不克,不如赂之。”乃割露出之阴五百里以赂之。
荆伐陈,吴救之,军间三十里。雨十日,夜星。左史倚相谓子期曰③:“雨十日,甲辑而兵聚。吴人必至,不如备之。”乃为陈。陈未成也而吴人至,见荆陈而反。左史曰:“吴反覆六十里,其君子必休,小人必食。我行三十里击之,必可败也。”乃从之,遂破吴军。
韩、赵相与为难。韩子索兵于魏,曰:“愿借师以伐赵。”魏文侯④曰:“寡人与赵兄弟,不可以从。”赵又索兵攻韩。文侯曰:“寡人与韩兄弟,不敢从。”二国不得兵,怒而反。已乃知文候以构于己,乃皆朝魏。
【注释】
①左史倚相:楚国史官。②种:文种。越国大夫,曾帮助越王称霸。③子期:楚国司马。④魏文侯:战国时魏国君王。
【译文】
越国在战胜吴国以后,又向楚国借兵去攻打晋国。楚国的左史倚相对楚王说:“越国打败吴国,豪杰之士战死沙场,精锐的军队消耗尽了,盔甲等装备受到损伤。现在又借兵攻打晋国,向我显示他们还有力量。不如趁机起兵与越国瓜分吴国。”楚王说:“说得好。”于是起兵跟在越军之后。越王愤怒,将攻击他们。大夫文种说:“不可以。我们豪杰之士消耗尽了,甲装备受损伤。我们和他们打仗,一定不能战胜他们,不如送东西给他们。”于是割让露出北边五百里的地方送给了他们。
楚国攻打陈国,吴国前来救援陈国,吴军与楚军两军相距三十里。连续下了十天雨,夜晚晴了。左史倚相对楚国司马子期说:“下了十天雨,盔甲武器都聚集在一起。吴国人一定会来攻击,不如早些作好防备。”子期于是摆开了阵势。阵势还没摆成,吴国人就攻来了,他们看到楚国已摆开阵势就回去了。左史说:“吴国来去走了六十里,他们当官的一定在休息,士兵一定在吃饭。我们行军三十里去攻击他们,一定可以打败他们。”子期于是按他的主张办,楚军就打败了吴军。
韩国、赵国相互为敌。韩国国君向魏国借兵,说:“希望能借军队给我国来攻打赵国。”魏文侯说:“我和赵国是兄弟之国,不能顺从您的要求。”赵国又向魏国借兵来攻打韩国。魏文侯说:“我和韩国是兄弟之国,不能顺从您的要求。”两国都没借到军队,愤怒地回国去了,以后才知道魏文侯是用这种方法使双方和解,于是都去朝见魏王。
【原文】
齐伐鲁,索谗鼎①,鲁以其雁往。齐人曰:“雁也。”鲁人曰:“真也。”齐曰:“使乐正子春来②,吾将听子。”鲁君请乐正子春,乐正子春曰:“胡不能其真往也?”君曰:“我爱之。”答曰:“臣亦爱臣之信。”
韩咎立为君,未定也。弟在周,周欲重之,而恐韩咎不立也。綦毋恢曰:“不若以车百乘送之。得立,因曰‘为戒’;不立,则日‘来效贼’也。”
靖郭君将城薛③,客多以谏者。靖郭君谓谒者曰:“毋为客通。”齐人有请见者曰:“臣请三言而已。过三言,臣请烹。”靖郭君因见之。客趋进曰:“海大鱼。”因反走。靖郭君曰:“请闻其说。”客曰:“臣不敢以死为戏。”靖郭君曰:“愿为寡人言之。”答曰:“君闻大鱼乎?网不能止,缴不能XC洼.TIF;%14%14也,荡而失水,蝼蚁得意焉。今夫齐亦君之海也。君长有齐,奚以薛为?君失齐,虽隆薛城至于天,犹无益也。”靖郭君曰:“善。”乃辍,不城薛。
【注释】
①谗鼎:鼎名。②乐正子春:鲁国人。乐正本为官名,后演变为姓。③靖郭君:指齐国贵族田婴。
【译文】
齐国攻打鲁国,索求鲁国的谗鼎,鲁国拿一个假的送去。齐国人说:“这是假的。”鲁国人说:“是真的。”齐国人说:“叫你们鲁国的乐官乐正子春来验证,我们会相信你的。”鲁国国君请乐正子春去,乐正子春说:“为什么不拿真的去呢?”鲁君说:“我爱惜它。”乐正子春回答说:“我也爱惜我的信誉。”
韩国公子韩咎将被立为国君,这事还没最后确定下来。韩咎的弟弟在周国,周国想提高他的地位,讨好韩咎,又恐怕韩咎不能立为国君。周臣綦毋恢说:“不如用一百辆军车送他回国,如果韩国立了韩咎君,就说这是用军车给新国君的弟弟当警卫;若不能立为国君。就说是用军车来向韩国献逆贼的。”
靖郭君田婴打算在薛那个地方筑城,门客中有很多人为这件事劝阻他。靖郭君对通报的人说:“不要替门客通报。”有一个要求接见的齐国人说:“我只请求说三个字就完了。超过了三个字,就请煮死我。”靖郭君于是接见他。门客快步跑进来说:“海大鱼。”于是返身就跑。靖郭君说:“请允许我听听你的解释。”门客说:“我不敢拿生命开玩笑。”靖郭君说:“希望你替我讲详细一点。”门客回答说:“您听说过海里的大鱼吗?网不能捉住它,带丝绳的箭不能拖住它,但当它放荡乱游而脱离了水,蝼蛄蚂蚁都能任意在它身上为所欲为,今天齐国就是您的大海。您能长久掌有齐国的权力,为什么还要修筑薛城呢?假如您丧失了齐国的权力,即使把薛邑的城墙筑到天高,也是没有益处的。”靖郭君说:“说得好。”于是停下来,不修筑薛城了。
【原文】
荆王弟在秦,秦不出也。中射之士曰①:“资臣百金,臣能出之。”因载百金之晋,见叔向,曰:“荆王弟在秦,秦不出也。请以百金委叔向。”叔向受金,而以见之晋平公曰:“可以城壶丘矣。”平公曰:“何也?”对曰:“荆王弟在秦,秦不出也,是秦恶荆也,必不敢禁我城壶丘。若禁之,我曰:‘为我出荆王之弟,吾不城也。’彼如出之,可以得(“得”赵用贤本作“德”)荆;彼不出,是卒恶也,必不敢禁我城壶丘矣。”公曰:“善。”乃城壶丘,谓秦公曰:“为我出荆王之弟,吾不城也。”秦因出之。荆王大说,以炼金百镒遗晋。
阖庐攻郢②,战三胜,问子胥曰③:“可以退乎?”子胥对曰:“溺人者一饮而止,则无逆者,以其不休也,不如乘之以沉之。”
郑人有一子,将宦,谓其家曰:“必筑坏墙,是不善,人将窃。”其巷人亦云。不时筑,而人果窃之。以其予为智,以巷人告者为盗。
【注释】
①中射之士:宫中的侍卫。②阖庐:春秋时吴国君王。公元前514—496年在位。③子胥:伍子胥。春秋时楚国人,后因受谗害逃奔吴国,成为阖庐大臣。
【译文】
楚王的弟弟在秦国,秦国不放回来。宫中的侍卫中射之士说:“给我百金,我能让秦国放他回来。”因此载了百金到了晋国,进见晋国的卿叔向,说:“楚王的弟弟在秦国,秦国不放他回。我请求以这百金,把这事委托给您办。”叔向收下了百金,引中射之士去进见晋平公,说:“可以在壶丘修筑城了。”晋平公说:“为什么呢?”叔向回答说:“楚王的弟弟在秦国,秦国不放他回国。这说明秦国对楚国有怨恨,一定不敢禁止我们在壶丘筑城。如果他们要禁止,我们就说:‘给我把楚王的弟弟放回国,我们就不筑城。’如果秦国放了楚王的弟弟,我们对楚王就有恩惠;如果秦国不放,说明秦国对楚国始终还是有恨,一定不敢阻止我们在壶丘筑城。”晋平公说:“好。”于是就在壶丘筑城。对秦景公说:“给我把楚王的弟弟放出来,我们就不修城。”秦国只好把楚王的弟弟放回楚国。楚王十分高兴,将纯金百镒送给晋国。
吴国君王阖庐攻打楚国的都城郢,战斗中三次取胜,阖庐问伍子胥说:“可以撤退了吧?”伍子胥回答说:“要淹死别人的人,让被淹的人喝了一口水就罢手,就不能把他淹死。因为中途停了下来。对楚国不如乘机让它沉入水底。”
有个郑国人有一个儿子,将要做官了,就对他的家里人说:“一定要把坏了的墙修好。这墙不修好,别人会来偷东西的。”他的邻居也这样说。他的家里人没有及时把墙修好,果然有人来偷东西。郑国人认为他的儿子是聪明的,而认为告诉他家里的人要修墙的邻居是盗贼。