斯芬克斯正在打着盹儿,她的羽翼合拢着;
听觉也显得迟钝,她在沉郁地思索着这个世界。
“谁能告诉我许多世纪以来一直保守着的这个秘密?——
我期待着先知从他们的酣睡中醒来;——
“未成年人的命运;成年人的含义;
孕育于未知中的已知的成果;代达罗斯似的设计模式;
从昏睡中苏醒,从苏醒又进入昏睡;
生死交替轮回;层层深入,没有停止?
“棕榈茁壮地生长,树干挺直宛如太阳的光束;
大象在旁若无人地,闲静地把草儿咀嚼;
画眉优美地煽动着他的翅膀;
他掩翳在林阴里把四围的寂寥歌唱。
“浪花毫无羞色,卿卿我我地
跟微风快乐地嬉戏,仿佛多年不见的老伙伴相遇;
四下游荡的原子,(原生的整合系统)
它们活跃的磁极叫它们相互吸引相互驱动。
“海洋,陆地,大气,万籁,寂静,植物,走兽,飞禽,
都为一种音乐所吸引,为一个神明所激动,——
它们相伴相依,每一个都点缀着另外一个;
夜晚是早晨的纱维,雾霭是山峦的。
“母亲身边躺着的婴孩沐浴在欢乐里;
时光在不知不觉地溜走,——太阳是他的玩具;
一切都闪烁着祥和的光耀,他的眼里没有云翳;
整个儿的世界都温馨地浓缩在他的眼底。
“可一旦成年他却变得忸怩,畏缩,逃避和掩饰,
他唯喏,他窥视,他搪塞,他鬼鬼祟祟;
忧伤,懦弱,
愤世嫉俗,
他成了一个畸形的人,一个给外界放出毒素的同谋。
“伟大的母亲看到他的懦弱,便开始大声呼喊;——
她的声音使地球瑟缩和震颤:——
‘是谁把我孩子的杯子里放进蒙药?是谁把我孩子的面包里搀了东西?
是谁叫我孩子的头脑里充满疯狂和忧郁?’”
我听到一位诗人在高声愉快地回答,
“请继续讲,亲爱的斯芬克斯!你的挽歌在我听来都是快乐的曲调。
你的深情就隐在这些沧桑岁月的下面;
于崇高的光照里它们将褪去残颜。
“给人以痛苦的魔鬼是一种最好的爱,
龙穴开裂,最圣洁的光儿照进来。
大自然的列斯忘川再不能叫他迷失,
因为他的灵魂已领略了他的眼睛无法看到的东西。
“人类的精神必须向更远大的憧憬探求;
没有任何一个目标能满足了他永远转动的眼球;
现在用未知的甜蜜吸引着他的那些天体,
一旦被发现,——他就会丢弃了它们,再去追求新奇。
“骄傲损害了天使们,耻辱使他们得以康复,
最甜美的快乐是在懊悔中潜伏。
如果我有一个情人他自由无束而又崇高——
我希望他爱我,但更爱崇高。
“变化永远有,往复无穷;
痛苦的下面是快乐,——快乐的下面是痛苦。
‘爱’工作在中央,掀动心脏的起伏;
有力跳动的脉搏向黎明那里急赴。
“呆钝的斯芬克斯,朱庇特掌管着你的智慧;你的视线也逐渐变得朦胧;
给你芸香,没药树液和小茴香,把你模糊的眼睛弄明!”
年老的斯芬克斯咬着她厚厚的嘴唇,——说道,“是谁派你来教训我?
我是你的灵魂,你的伙伴,我是你眸子里的光波。
“你是那个未被回答的问题;你的眼睛也能看得见,它总是在问呀,问呀;
可每个回答都是谎言。所以带着你的求索穿越大自然;
去钻透千百个自然;继续探寻吧,你这身着衣服的永恒;
时间给出的是虚假的答案。”
快乐的斯芬克斯立起身子,她不再是蹲着的一尊石像;
她融溶在紫色的云霞里,她成了月亮的银色光芒;
她螺旋式地上升化作了一团黄色火焰;她开在红色的花朵里;
浸入翻着泡沫的波浪中;她立在山丘的峰巅。
用千百种的声音这个宇宙的女神宣布:
“谁能说出我的一个意蕴,谁就是我的师傅。”
赏析:在这首诗里,作者谈到了人类在发展过程中所遭受到的一些困惑和挫折,不过,诗歌的基调是乐观的,积极向上的,他歌颂人类对真理不倦的追求,对宇宙万物的永无止境的探求,他赞扬人类面对失败和挫折时所表现出的勇气和胆略:“给人以痛苦的魔鬼/是一种最好的爱/龙穴开裂,/最圣洁的光儿照进来,”失败叫人痛定思痛,在这之后,失败将会变为成功之母。他告戒人们要戒骄戒躁,要常常自我反省,因为“骄傲损害了天使们,/耻辱使他们得以康复,/最甜美的快乐是在/懊悔中潜伏,”惟有常常反省,我们才能不断取得进步。爱默生借用斯芬克斯这一希腊神话中的人物与诗人之间的一番充满智慧和辨证思想的对话,很形象地表达出自己的思想和其自然观。