嗡嗡的蜜蜂啊,你体健而谦卑,
你们所在的地方都是我向往的胜地。
让人们航海到波多黎各岛屿
远涉重洋去享受热带的天气,
我愿意只将你们追随,
你们这充满活力和热情的群体!
啊!在荒野中盘绕飞翔的蜜蜂,
让我把你们那飞舞的曲线追赶;
不要离我而去,我愿听你们
歌唱在灌木和藤蔓中间。
你们,喜爱太阳的昆虫,
为你们的领地带来了欢欣!
你们在大气中航行,
在气浪中游泳,
穿越在正午的阳光中间,
尽享大自然六月的珍馐美馔;
我请求你们把我等上
直至我听到你们的歌唱,——
在这之外的地域均是苦恼和忧伤。
从南面吹来的五月的风
为远处的地平线罩上一层
亮闪闪的银色纱维,
柔和的风儿轻拂着一切,
给人们的面容敷上一抹
浪漫的色泽,
和风中挟着温暖
让大地在悄然中长满了紫罗兰,
这时,你这矮树丛里的飞虫,
于暖融融的寂寥中,
真格儿把这绿色的寂寞
用你那优美欢快的低音打破。
你那略带着睡意的嗡嗡
(像仲夏里老母羊的咩咩声)
倾诉着多少太阳普照的时光,
多少的花团锦簇,多少个朗朗天长;
你也让人想起印度无垠的旷野
和它那充满温馨的海湾;
以及叙利亚的祥和,它那非人间的闲适,
无限的情趣,和像鸟儿一般的欢快。
我的蜜蜂从未
见过肮脏和污秽;
因为他所栖息的地方不是在
紫罗兰、越橘,和水仙花丛里,
便是在没人高的绿色草丛,
和高高挺立的菊苣中,
(长有鸽色的长角),
或是在芳香的蕨,龙牙草,
三叶草,捕蝇草,山慈茹,
和蔷薇莓丛中;
其他的地方都是不为人知的荒野,
而他所过之处都是如画般的景致。
尾部为黄色的智者,你呀
远比人类中的圣贤更为聪慧!
眼见的都是美丽,
吮吸的都是琼浆,
你能对命运和忧虑嗤之以鼻。
你留住精华,摈弃秕糠,
当凛厉的西北风骤然间
吹冷了海洋,大地和山川,
你早已进入酣甜的沉睡;
会安然睡过苦痛和贫瘠;
你的一觉让折磨我们的苦恼
和贫困,变得荒唐可笑。
赏析:这是一首很美的抒情诗,从对蜜蜂动情、细腻的描绘中,从对蜜蜂所过之处的美好的联想当中,我们可以感受到诗人对美好事物的那种执着的追求和向往。当时的美国社会物欲横流,拜金主义盛行,诗人所见的多是“肮脏和污秽”,所以他想追随蜜蜂去飞翔,因为它们“眼见的都是美丽,吮吸的都是琼浆”,它们能够避开人世间的烦恼和忧伤。