(又名《乌兹别克木棉传说》)
从前有三个兄弟。
他们在园子里掘井,发现一个很大的砂土坛子,对于这发现物非常高兴,因为他们以为这里面藏着黄金,他们准备把它掘出来。
因为夜深了,弟兄们便决定将这坛子留在地里,等到明天早上再来掘它。
天一亮,他们便跑到园子里去,但是坛子已不在那里了,他们满园子发掘都找不着它,弟兄们对于这失窃的事互相见怪而争论起来了。
这样会弄得很不好的。有一位邻居向三弟兄说道:“从这里走,大约三天路程的样子,住着一位贤明而公正的裁判官。他会告诉你们谁是有理的。”
弟兄们便动身了。
道路是穿过一片荒凉的草原。最后,第三天,哥哥看见一些新近走过的骆驼的脚印。
不一会儿,弟兄们便被一个怒气染红了脸的粗大汉子追到了,他向他们问道:“唉,可尊敬的旅客们!你们有没有看见一只载着大捆东西的骆驼?”
年长的哥哥想了想问道:“你的骆驼是不是瞎了右眼的?”
第二个兄弟问道:“是不是一边载着酒一边载着醋的?”
年幼的弟弟说:“是不是有一个女人牵着的?”
“正是如此,”那老人承认道,“可是我的骆驼到哪儿去了呢?”
“它是往这方向走的,”年长的哥哥回答,并指着那些脚迹。
“你们愚弄我”,老人充满了愤怒嚷道,“你们参与这件不名誉的事情,可是你们欺骗不了我啊!”
老人做了一个手势,从仆们便用绳子把这三个并没有做什么恶的弟兄牢固地缚住了。
这凶恶的老人,捏住那绳头,把他的俘虏们像绵羊似的赶着走了。
不久,他们来到西尔·达里阿河沿岸的一个大城市中。顽皮的儿童们跟在俘虏们后面用千百种声音呼喊着,并且向他们投扔泥块和西瓜皮。所有的群众都走拢来了。
他们最后来到了裁判官的所在,而群众也骚然地挤入裁判所里来了。
裁判官惊奇地注视着这三弟兄和那个愤怒的老人。
“为什么这些人像绵羊似的被缚着?”裁判官说道,“把他们的绳子解开!”
那个粗大的汉子愤怒得透不过气来,他的口沫像烂泥似的飞溅着,大声地叫道:“唉,贤明的裁判官!我有一个顶不要脸的女人昨晚上把我最好的一只骆驼偷了逃走了,今早上,我发现这失窃的事,我便赶紧去追寻,在荒僻的道路上碰见了这些无赖汉,我问他们看见一只骆驼没有。年长的一个问我:‘你的骆驼是不是瞎了右眼的?’‘它不是载着酒和醋吗?’第二个愚弄我加了这一句。‘是不是一个女人偷的?’最小的一个也侮辱地这样说。这些无赖汉可就不愿意告诉我骆驼往哪里去了。我请求你惩罚他们。他们是看见我的骆驼的,他们帮助我的女人把它偷了去的!”
裁判官静静地听了老人的话,便向那年长的弟兄问道:“谁告诉你骆驼的右眼是看不见的?”
“唉,贤明而公正的裁判官!”年长的哥哥答道,“我看见尘埃的道路上有着骆驼新近的脚迹。路左边的草被啃了,右边的完全没有被吃过。因此我断定骆驼的右眼是看不见的。”
裁判官向第二个兄弟问道:“你怎么会知道骆驼载着酒和醋的?”
“唉,贤明的裁判官!道路右边的草上有苍蝇在蠢动着;左边的草是黄色而干燥的。因此我想骆驼是载着葡萄酒和醋的。”
裁判官转向年幼的弟弟:“你呢,你怎么会晓得骆驼被一个女人牵着的?”
“唉,这是很容易知道的,贤明的裁判官!在骆驼脚步的旁边,到处都可以看见穿着Itchighis的女人小脚的足迹。”
贤明的裁判官沉思了一会以后便出去了。
不久带了一个盖着一个碟子的碟子回来。
“告诉我,聪明的弟兄们,照你们看来这碟子里有着什么东西?”
年长的哥哥想了想说道:“这是一个圆形的东西。”
“倘使是圆形的,大概是红色的了!”第二个附加地说。
“倘使这是一个圆形而红色的东西,那末,人家可以确定地说这是一颗石榴了,”年幼的弟弟急忙地说。
贤明的裁判官揭开那碟子,所有的人都看见一颗石榴。
于是裁判官向那老人道:“你控告这些人是错误的。我判你五十tills的罚金!”
老人觉得很羞愧。他头都不敢抬起来了。
三兄弟中的年幼者,名叫白克旦·蒂阿麦尔的,走到那老人面前向他说道:“你侮辱了我们,我们可是原谅你。去我们所碰见的那个地方,向右手转弯,或许你还可以追到你的骆驼哩!”
老人扬起他长袍的垂子飞也似的逃走了,所有的群众都送之以哈哈的笑声。
至于那贤明的裁判官,他请宽大的弟兄们到他家里去。他吩咐佣人拿羊肉和葡萄酒来款待他的客人们,而自己则隐藏在帐幕的背后。
年长的弟兄尝了尝烧肉说道:“为什么人家给我们狗肉,而不把羊肉给我们吃呢?”
第二个弟兄尝了尝葡萄酒说道:“人家给我们喝的葡萄酒是多么滑稽呵,有着西瓜的气味呢?”
年幼的弟弟哈哈大笑道:“要相信这家的主人简直是出奇的!”
之后,裁判官就去找他的牧羊人来:“为什么你给我客人们所杀的羊有狗肉的味道?或许你要我闹笑话吧,无赖汉?”
牧羊人跪倒在裁判官跟前:“我的好主人,这不是我的错处!当家畜发瘟的时期,这只羊还只是一头很小的小羊。是丧失了母亲而存在的。我们的母狗刚生了小狗,小羊便去吃它的奶子。我用尽方法赶都赶不开它。结果,只好让它去了。”
裁判官默默地听了牧羊人的话,便去找园丁来了:“为什么人家刚才给我客人们所喝的你的葡萄酒有西瓜的气味呢?”
园丁想了一会,答道:“从前,在很久以前,有块西瓜田。您祖老太爷叫开垦这块土地,就在那里栽种葡萄树的。”
裁判官回到屋子里来,向他客人中之年幼者问道:“谁叫你说我是出奇的?”
“因为我看见那边的帐幕在摇动。”白克旦·蒂阿麦尔含笑地回答。
裁判官非常感动,便去国王的宫中。
“唉,大王!”他禀告道,“我看见了三个比你所有的大臣更有智慧的贤明的弟兄。”
国王便任命这三个弟兄做他的大臣。他们从此以后就在王宫里居住了。国王特别欢喜白克旦·蒂阿麦尔,叫他做他的总理大臣。
依照习惯,每天晚上,应该有个大臣在国王之侧守卫。有一夜晚,白克旦·蒂阿麦尔担任这守卫之职,他听见一种像吹口笛似的尖锐的声音。他便轻轻地走到睡熟了的国王的床前。他被恐怖怔住了,一条巨大的蟒蛇从天鹅绒的天盖上慢慢降到床上枕头边来了。
看见白克旦·蒂阿麦尔,那蛇便吐出他细长的舌头来,而且用一瞬不转的恐怖的眼睛盯住他。白克旦·蒂阿麦尔像中了催眠术似的望着它。
蟒蛇不断地向国王前进。白克旦·蒂阿麦尔便集中了全身之力,转过他的眼睛,握住国王的刀,一击,便将蟒蛇的头斩下来了。他把那条死蟒蛇藏在一个角落里的毛毯下面,然后小心翼翼地把刀插回鞘子中去。钢的铛铛的响声惊醒了国王。白克旦·蒂阿麦尔连忙蹶蹶地退出去了。
恐怖袭击着胆怯的国王的心。
“谁在打钟?为什么我的刀在墙上摆动?无疑的,我的大臣要来杀死我了!”
他把白克旦·蒂阿麦尔关入牢狱,并且召集全体大臣开紧急会议。
当所有的人都到来了时,国王便报告他们昨晚上所有的经过,并咨询他的大臣们关于对犯人惩罚的意见。大臣们。都因为白克旦·蒂阿麦尔聪明伶俐而对他们怀着恨意,便说道:“陛下!你亲信这些暧昧的投机分子而疏远了我们,我们原是你忠实的仆人!白克旦·蒂阿麦尔想杀死你,夺取你的宝库,他是应当马上处死刑的。
于是国王便命令斩白克旦·蒂阿麦尔。
受刑者的长兄便走上前去说道:“陛下!容许我向您陈述一件往事:从前,有个国王同着他顶喜欢的鹰出去打猎,为追赶一只羚羊,他迷路在一片干燥而炙热的草原之中了。国王口渴和疲倦得要命了,便让自己倒在一块大岩石的阴影之下。”
“那里,从岩石的顶端上有清澄的大水点滴下来。国王便将他的杯子伸过去。等杯子里滴满了水,他便把它拿到嘴边来。可是那只鹰却突然飞过来,用翅膀一击使杯子从国王的手中落掉了。”
“杯子滚落在地上发出铿锵的声音。国王将他的干舌头伸到他龟裂的嘴层上添着,重新又把杯子伸过去。但是那只鹰又一次地来把它弄翻了。珍贵的饮料被干燥的土地吸收去了。”
“国王愤怒已极。他抓住了那只鹰,拔掉了它的头。过后,他怀着医治口渴的希望登上了岩石。”
“那里,在最高的顶上,国王看见一条很大的死蟒蛇,白日的炎热把它含有毒质的脂肪溶解成为液体。这就是岩壁上流下来的透明的水点。”
“国王感到非常悲哀,便合起手掌来痛哭道:‘聪明的鸟儿,你把我从必死之中救了出来!谁能使你活转来,我愿意把我所有的财富的一半分送给他!’”
“唉,大王!你知道了吧?”年长的兄弟附加地说,“我这譬喻中的意思是很明显的。不要太快宣告判决词罢!审问一下白克旦·蒂阿麦尔岂不是更好吗?”
夜晚降临了,散会时并没有采取任何决定。
第二天早上,国王重新召集他的大臣们,询问他们要怎样处置白克旦·蒂阿麦尔。大臣们一致地要求处以死刑。听到了这种非常严酷的裁判,白克旦·蒂阿麦尔的第二个哥哥,便向国王致敬礼,说道:“陛下!容许我向你讲一个故事。”
“说!”国王准许了他而准备着听了。
“陛下!从前,在太阳永不殁落的地方,有个国王,他有着一只鹦鹉。世界上再没有比它更美丽的鸟了。它的羽毛像虹霓一般的闪着光辉,像宝石似的耀眼,而且尤其这鹦鹉是非常聪明的。国王很器重它,把它关在一个笼子里。”
“有一次,那只鹦鹉请求国王放它回祖国去,并且约定不久就会回来的,但是国王却拒绝了它。”
“鹦鹉感到悲伤了,它忧郁地在金笼子里旁若无人的竖起它的羽毛来。”
有一天,一个商人带着珍奇的物品到王宫里来,有着各种颜色的鸵鸟的羽毛,象牙的玩具,蜘蛛网似的细丝的织物以及其他漂亮的金装饰品。国王叹赏不止,问那商人道:“你在哪里找到这样的好东西?”
“唉,大王!”商人答道,“离这里很远的,在山的那边展开着一片汪洋大海,在海的那边,有着一个名叫鹦鹉国的地方。那里不知道寒冷的,有着一些像熄灭了火的炭似的黑色皮肤的人住着。他们卖给我这些使大王非常欢喜的好东西。”
国王重重地酬报了那商人。
当商人退出去,走过那金笼子前面时,鹦鹉叫他,向他说道:“你再到这美丽的国度里去时,看见树林中的鹦鹉们,请代我向它们致敬,并且告诉它们我在一个金笼子里不死不活地被煎熬着,请问它们我要怎样做才能够摆脱我的束缚。”
商人听了鹦鹉的话觉得很惊奇,便答应它请求他所做的事情。
过了几个月之后,他重新到这奇妙的国度里去旅行时,看见树林中有着各种颜色的鹦鹉们,便记起那聪明的鹦鹉的恳托来。于是,他使旅行的队伍停下来。
“美丽的鹦鹉们,请听我说。”他说道,“在大海和高山那边远远的地方,有着一只聪明的鹦鹉,在万能的国王的宫殿中一个金笼子里不死不活地被煎熬着。”
听了这些话,鹦鹉们便个个都从它们的树高处掉下来死掉了。商人很惊奇,充满着怜悯之情摇头叹息,重新上他的路程了。
不久,他又回到万能的国王的国度里来了,走近那金笼子说道:“我从你的祖国回来,我看见你的亲族,当我对它们说你在金笼子里不死不活地被煎熬着时,它们都掉落在地上没有一点儿生气了。”
聪明的鹦鹉便立刻从它的宿木上掉落在笼子的底里了。
至于那个商人,国王便命令把他斩首,然后吩咐把他那只死鸟拿来。
国王把鹦鹉放在绣金的丝蒲团上。他在记忆中长久地现着这只鸟的各种恶作剧和儿戏。后来他把它移到花园里准备葬在一株榆树跟前。
等国王把鹦鹉放到墓穴中去时,那只鸟便振动翅膀飞上树顶。国王在他鹦鹉的面前惊奇得发呆了。鹦鹉却大笑起来,向他说道:“唉,大王!我请求你放我回祖国去,可是你不愿意。因此,我使用了一种诡计,如今我是自由了!你那些智慧浅薄的大臣们多么地开你的玩笑啊!”
国王哀恳地说道:“美丽的鹦鹉,我倘使没有了你那些愉快的饶舌和你那些贤明的忠告,我会感到非常苦恼的,回来吧!我不再关你在笼子里了,我将为你在王座上保留一个名誉的地位。我将使你做我的总理大臣!”
鹦鹉答应他两年以后再来,便张开翅膀飞向鹦鹉国度去了。
两年过去了。那只美丽的鹦鹉想带一点什么礼物去送给国王。有只最年老的鹦鹉提议道:“给国王带些白的和黑的桑树种子去。它们有着一种非常的功效:倘使一个白胡须的人吃了黑桑树的果实,他的胡须立刻就会变成木炭似的黑色。但是倘使他吃了一颗白的桑果,胡须立刻就又变成牛奶似的白色了。”
那只美丽的鹦鹉又回到国王这里来了,向他献上桑树的种子,并且说明它们的不可思议的效力。国王马上叫他的园丁去种下这些宝贵的种子。
几年之后,这些种子长出些结满黑色和白色的果实的大桑树来了。
有一天,国王的胡须随着年龄而变白了,叫人拿桑果来。但是副总理大臣却对他说道:“停止吧,国王!把这种不可思议的手段用在别人身上尝试一下岂不是更妥当吗?您或许会冒着丧失您那最好看的装饰之危险的,因为您的胡须是很漂亮的。”
国王接受了他的话,便叫引出两个判决了死刑的囚徒来,给他们吃这些不可思议的果实。囚徒们把它们吃了之后,便非常痛苦地倒毙了。
国王很恐怖地注视着他们的尸体,他把自己的金锁链除下来,挂在他副总理大臣的颈项上,并且授予他总理大臣的尊号。至于那只鹦鹉,他便把它激烈地掷在地上,而且吩咐把它的身子投掷到厕所里去。
从这天起,那些桑树便被叫做“死人之树了”。人家怕走近它们。
有一天,总理大臣借十个tills给一个穷人去买羊。可是那年兽疫猖獗,借债人的那些羊都瘟死了,他不能如期地偿还债务。
穷人逃走了,于是人家开始追捕他。
与其坐牢监倒不如死得好!那穷人想道,陷于绝望之深渊,他向“死人之树”跑去了,搞了一把桑果把它吞了下去。
忽然他长白的胡须变成了黑色,死却并没有到来。这可怜的人奔向另一颗桑树,很快地吃了一些白的果实。立刻他的胡须又变成白色的了。
但是警卫队却已经追上来了。他们捉住了这犯人把他拖到王宫里去。
这不幸的人痛哭流涕地说道:“请听我说,唉,贤明而宽大的国王!我是年纪老了,我的牙齿全都烂掉了。你可以处我死刑或饶恕我;但是容许我告诉你一个人家向您隐瞒着的真相!”
“把这个像骡子叫似的乞丐赶出去!”总理大臣嚷道。
“说,老人!但是倘使你说了一句谎话,对你是很不幸的。”
“唉,贤明的国王!我觉得我自己很不幸,我很想去死,我跑到黑的‘死人之树’旁边去吞了几个桑果,可是死却并没有到来,只是我的白胡须变成了黑色!我奔向白的桑果树,但是那些白的果实也并没有把我吃死,只是我的黑胡须又变白了。”
国王现着将信将疑的态度听他讲话。其间,总理大臣不见了。这看来是很可疑的,国王便吩咐把那些不可思议的果实拿来,并且命令找那个大臣来。
国王吞食了一颗黑的桑果,他的白胡须便变成了黑色,当他吃了一颗白的果实时,人家看见他的胡须又重新变白了。
国王皱起眉头来了。不一会儿,从仆们引着那个大臣进来了。他是躲在一株不可思议的桑树的绿叶丛中的。国王发怒了,便命令他说出真实的话来。
大臣招认了一切,他说他恨那只美丽的鹦鹉,他决心要消灭它,由于他的命令,园丁在果实中间放了一些毒药。国王愤怒极了,命令就在那些桑树跟前斩那个叛臣。
大臣的头一落下地来时,地面便突然裂开了,那只聪明的鹦鹉就从裂缝中飞了出来。当鹦鹉对国王说着下面的一段话时,国王惊奇得发呆了。
“陛下,你永远不会再见我了!告别了。请你记得你有过一个忠实的朋友,你把它杀死了的。”
“美丽的鹦鹉,”国王向它哀求道,“请再来呵!你将做我的总理大臣,我把我宝库的钥匙交给你,我称你为我的裁判长。”
“不,陛下,”鹦鹉回答道,“你宝库里的金银是浸润在穷人的血汗和泪水之中的。我喜欢远离开你这个凶恶的国王和那些吸血的大臣们而回到我的祖国去!”
鹦鹉张开翅膀便消失在云霄之中了。
国王用眼睛来追随着这只灵鸟的飞翔有很久的时间。当它消失去时,他的头是俯伏得极低极低的? ?
“陛下!听一下白克旦·蒂阿麦尔的说明岂不是更好吗?他的生命反正在你的掌握之中,你以后随时都可以处置他的。”
国王便命令把白克旦·蒂阿麦尔从监牢里引出来,大臣们都交换着憎恶的眼色,但是从仆们却都很爱戴这位善良的白克旦·蒂阿麦尔的,连忙执行了国王的命令,便把这个将被绞杀的人毫不迟缓地引来了。
国王懒洋洋地靠在他的王位上,问道:“关于你的辩护,你能说些什么呢?”
“我不懂得人家为什么要控告我,”白克旦·蒂阿麦尔安详地回答。
一个赤须的大臣用吹口笛似的尖锐的声音说道:“好无辜的绵羊呵!你要杀死我们的大王,这里便是证据!”
那大臣便拿出一把放在桌子上的大刀来。
“唉,大王!”白克旦·蒂阿麦尔安详地说道,“请命令释放我,跟我来!”
国往吩咐释放白克旦·蒂阿麦尔。后者便向寝室方向走去,大臣们鱼贯地跟在他后面,白克旦·蒂阿麦尔揭开了那张毛毯,指着那条蟒蛇的尸体。
“我救了你的命,你倒要斩我,告别罢,不知恩的主人。你那些智慧浅薄的大臣们又侍奉你些什么呢!”
白克旦·蒂阿麦尔召唤了他的两个哥哥。三人便一起离开了国王的宫殿。
走了一些日子以后,弟兄们平安地回到了他们诞生地的故乡,走到家里的大门口,他们看见那面孔上被火灼伤了有着赤痕的邻人。
“亲爱的邻人,你遭受到了什么?”
后者便跪倒在地上用拳头搥着自己的胸脯哭诉道:“唉,贤弟兄们!我犯了罪,对于你们,我是真的犯了罪,可是我被残酷地惩罚了的!我偷了你们在园子里所找寻的那个坛子。我把它偷了去放在我的轻马车中。当你们从村子里出发,尘埃在你们背后重落到道路上时,我便拿了一个铁锤子轻便轻轻地敲那坛子的口子,一阵窒息的烟气从坛子里冒出来,我整个的面孔被火烧起来,就像着了油似的。”
“那么,坛子放在哪里呢?”白克旦·蒂阿麦尔问。
“放在轻马车里,我怕走近它去了。”
白克旦·蒂阿麦尔在邻人的轻马车里重新找到了那个盖满灰尘和蜘蛛网的坛子。他小心翼翼地把它搬到了园子里面破了开来。从那里面掉出许多包含着棉絮那种奇怪的小囊。白克旦·蒂阿麦尔把其中的一个小囊剥了开来,看见中间有着一些细小的粒子。
“无疑的,这是些奇妙的植物。我们来播种这些种子。”白克旦·蒂阿麦尔说。
弟兄们便这样地做了。将近夏末时际,所有这些植物都结满着小囊而一个一个地裂开来了。弟兄们的太太们在那中间发现了白的棉絮,她们把它取了出来,并且抽成了丝。她们用这些丝来织成了布,做成了衣服。世上的人都叹赏起来了,大家都来向这三位贤人要这些奇妙的种子。弟兄们这时候方才明白他们偶然发现的是些怎样可宝贵的东西!
然而他们始终不知道它的名称。
这就是木棉。
转译自1941年5月1日法文版莫斯科杂志L 。Subolev的译文,原刊于《少年读物》卷4,第4、5期,1947年