“原文”
惜余年老而日衰兮,岁忽忽而小反。
登苍天而高举兮,历众山而日远。
观江河之纡曲兮,离四海之沾濡。
攀北极而一息兮,吸沆瀣以充虚。
飞朱鸟使先驱兮,驾太一之象舆。
苍龙蚴虬于左骖兮,白虎骋而为右騑。
建日月以为盖兮,载玉女于后车。
驰骛于杳冥之中兮,休息乎昆仑之墟。
乐穷极而不厌兮,愿从容乎神明。
涉丹水而驰骋兮,右大夏之遗风。
黄鹄之一举兮,知山川之纡曲。
再举兮,睹天地之圜方。
临中国之众人兮,托回飙乎尚羊。
乃至少原之野兮,赤松、王乔皆在旁。
二子拥瑟而调均兮,余因称乎清、商。
澹然而自乐兮,吸众气而翱翔。
念我长生而久仙兮,不如反余之故乡。
“原文”
黄鹄后时而寄处兮,鸱枭群而制之。
神龙失水而陆居兮,为蝼蚁之所裁。
夫黄鹄神龙犹如此兮,况贤者之逢乱世哉!
寿冉冉而日衰兮,故儃回而不息。
俗流从而不止兮,众枉聚而矫直。
或偷合而苟进兮,或隐居而深藏。
苦称量之不审兮,同权概而就衡。
或推移而苟容兮,或直言之谔谔。
伤诚是之不察兮,并纫茅丝以为索。
方世俗之幽昏兮,眩白黑之美恶。
放山渊之龟玉兮,相与贵夫砾石。
梅伯数谏而至醢兮,来革顺志而用国。
悲仁人之尽节兮,反为小人之所贼。
比干忠谏而剖心兮,箕子被发而佯狂。
水背流而源竭兮,木去根而不长。
非重躯以虑难兮,惜伤身之无功。
“原文”
已矣哉!
独不见夫鸾凤之高翔兮,乃集大皇之野。
循四极而回周兮,见盛德而后下。
彼圣人之神德兮,远浊世而自藏。
使麒麟可得羁而系兮,又何以异乎犬羊?
“译文”
哀伤我的年华日见衰老啊,时光匆匆而过不能回返。我要登上高高苍天飞升啊,经历众山离家一天比一天远。看到长江黄河迂回弯曲啊,遭受四海风波心愁身苦。攀登北极之星暂且休息啊,吸风饮露以充空虚。朱雀神鸟飞腾在前引路啊,驾上太一神象牙饰的辇车。青龙屈曲舞动为我左骖啊,白虎纵横驰骋为我右骖啊。随行服侍的玉女于后车。遨游广袤无边的宇宙中啊,又休息在神山昆仑大丘。无穷尽的逍遥自乐啊,与神明共游我从容不迫。渡过昆仑西南的赤水开始奔驰啊,一睹天门之外大夏国的遗风。鸿鹄振羽千里冲入高空啊,看到屈曲重叠的高山大河。再次拍打羽翼升腾空中啊,即可见天圆地方宇宙四极。俯视九州的芸芸众生啊,我怎能不乘着旋风四方倘佯。于是就抵达那传说的少原啊,赤松子、王乔仙子居住的地方。二仙子抱琴调好乐调啊,我也乘兴和拍唱起歌曲清商。淡泊自然怡然自处啊,呼吸自然之气在空中翱翔。虽想与仙人长逝远游啊,但我还要返回那眷念的故乡。
鸿鹄迟来想要滞留山村啊,恶鸟鸱枭群集企图陷害它。水中神龙误居陆地啊,也会被蝼蚁齿啄伤害。鸿鹄神龙尚且遭此祸患啊,何况那遭逢浊世的贤才。年岁流逝日渐衰老啊,年复一年运转不可停止。世俗人同流合污每况愈下啊,小人群集反要正君子的端直。有人投机钻营爬上高位啊,有人却明辨是非而隐居山林。无奈君王不权衡比较啊,对谗佞小人同栋梁之材看成同样。有人专门看君王脸色行事啊,有人直言进谏忠心耿耿。伤痛的是如此忠佞不分啊,偏将茅草丝线合起搓绳。当今世俗是这样的混浊啊,迷惑人心是非黑白颠倒。抛弃大泽之龟和昆山的美玉啊,相互却说那些碎石何等珍贵。梅伯屡次直谏遭到酷刑啊,顺从纣王的人把持国政。悲叹志士恪守忠贞的节操啊,反而遭到小人纷纷的迫害。比干忠言直谏结果被剖心啊,箕子披发装疯以求自保。江水倒流水源就会枯竭啊,再茂盛的树木也无法生存。并非看重自身才思虑危难啊,痛惜的是危害身躯却无成效。
算了吧!你没见鸾鸟凤凰已高高远离啊,就要栖止没有人烟的荒野。周游四方回旋观望啊,细察有圣德之像才飞临下降。那颇具神智的鸾鸟凤凰啊,远离浊世自我珍重深藏。麒麟这智兽捆绑束缚啊,和犬羊又有什么不同?
“赏析”
《惜誓》的作者是贾谊。此诗运用第一人称“拟屈语”而成,描述了希望高举远游而远离浊世,绝不与世俗同流合污的高尚精神。倾诉了诗人对“忠信见疑”的悲哀之情,集中而强烈的表现了作者的忠贞精神与自我人格完善意识。此诗在一定程度上体现了屈子的精神。然作者的本意不在此,而是借他人之口,来道自己的心声,表达了作者希望贤才得到重用以及对屈子不知变通致死的结局的遗憾感慨。