登陆注册
5090600000053

第53章 Custom风俗文化(6)

A septet of Rip Van Winkles, the men who came to be known as the Seven Sleepers, had the misfortune of being devout Christians in third-century Turkey in the midst of Emperor Decian’s anti-Christian persecutions. The seven fled their homes with the emperor’s henchmen in hot pursuit. They ducked into a cave and launched into prayer, preparing for what seemed their imminent martyrdom. They shared what they believed would be their last meal. Then they all lay down to sleep, believing that Decian’s men would discover them at any moment. But as miracles will have it, they slept undisturbed for 208 years. By the time they awoke and emerged from the cave, Decian had not only stopped looking for them, he was long since deceased. The current emperor, a Christian, hailed the Seven Sleepers as saints and kissed them, at which point they all lay down and died.

Sleepyhead Day marks the Seven Sleepers’ collective feast day in Naantali, southwestern Finland. Soon after dawn, howling revelers fill the streets, headed for the home of the current year’s “sleepyhead”: some unsuspecting local celebrity. A waking-up party is let into the house; the Sleepyhead is roused rudely, hauled out of bed, marched down to the town’s harbor, and tossed into the drink.

Vocabulary 词汇

septet ["sep"tet] n. 七位字节,七重奏

misfortune [mis"f?:t??n] n. 不幸,灾祸,灾难

Emperor ["emp?r?] n. 皇帝,君主

martyrdom ["mɑ:t?d?m] n. 殉难,牺牲,受难

emerged(emerge [i"m?:d?] 的过去分词) vt. 出现,浮现,暴露

Practice

Can you associate this festive with other story about someone sleeping for a long time?

译文

在3世纪的土耳其,有7位里普·范温克尔式的人物,称为7位贪睡人,很不幸,作为虔诚的基督徒。他们遭到了当时反基督教的皇帝迪赛安的迫害。皇帝的侍从对他们穷追不舍,他们7人只得逃离家园。他们躲进一个山洞之后便开始祷告,为可能来临的殉难做准备。在分享了自认为最后的晚餐之后,他们就躺下睡觉了,相信迪赛安的手下随时都会找到他们。然而真是奇迹,他们竟安稳地沉睡了208年。等到他们一觉醒来走出山洞时,迪赛安不仅早已不再追杀他们,而且早已死去了。而此时的皇帝本人就是基督徒。他赞扬他们为圣徒,并亲吻了他们。然而他们却随即倒下,死了。

在芬兰西南部的楠塔利镇,贪睡人的节日是纪念7位贪睡人的集体节日。天一亮,满街就都是高声喊叫的狂欢者。他们涌进该年的“贪睡人”——当地对此事毫无觉察的某个名人的家中。这一大帮唤醒者被带进屋子,粗鲁地将贪睡人弄醒,将他从床上拖起来带到该镇的港口并把他扔到海里去。

练习

你能想到别的什么沉睡很久的故事吗?

09 Wedding Customs and Traditions 婚礼的习俗与传统

The idea of having bridesmaids, pages, a best man and ushers originated with the belief that evil spirits, envious of the couple’s happiness, would be out to harm them, but would be confused by so many similarly dressed people. The custom of the best man probably goes back to the days when the groom took a friend with him when he went to kidnap the bride from her home. Bells were originally rung at weddings to frighten away the evil spirits, and noisy celebrations were held beforehand to try and drive them from the community. These were the ancestors of our stag and hen parties.

The Ancient Egyptians were probably the first to use wedding rings: in hieroglyphics, the circle was the symbol of eternity. The ring can also symbolize the bonds of a captive.

The Hindu ceremony takes place under a canopy of brocade or some other richly decorated material, festooned with flowers. The bride, wearing a red silk sari, is the first to arrive, but she hides out of sight until the bridegroom, robed in white, has been brought in by his friends and relations. As he enters, lights are waved over his head and grains of rice are thrown, a ceremonial act symbolizing riches and fertility.

In the Buddhist ceremony the bride and groom sip three times from each of three bowls of increasing size to symbolize how their lives will grow together.

In past times it was customary to shower the bride and groom with petals as they left the church, and for them to walk along a path strewn with flowers. This charming idea gave way in the era of mass production to paper confetti. In some countries, rice is thrown, to symbolize fertility and plenty. Beware, it could hurt if thrown with great vigour.

White wedding dresses have been in the forefront of bridal fashion since Queen Victoria broke with the royal tradition of a silver dress and opted for white for her wedding to Prince Albert in 1840.

The going-away car is often decorated by high-spirited friends with messages in lipstick and shaving foam, and tied about with balloons, tin cans, and old boots. The “old boot” tradition is an ancient one and stems from the time when the father, on giving away his daughter to the groom, presented him also with one of her slippers. This gave the new husband, symbolically speaking, the upper hand, for he was supposed to thrash her with it should she displease him. The slipper was put at the bed head on his side of the bed to remind his wife w ho was boss. However, if she became the dominant partner, neighbors transferred the power of the slipper to her, and christened her “the old boot.”

In the Jewish wedding ceremony the couple are married under a chuppah, a canopy of s ilk or velvet held up by four posts. This is a relic o f the time when the children of Israel lived in tents. It symbolizes the bridal chamber. To some it signifies the home the couple will make together; its fragility reminds the couple of their own weakness and the need to nurture their union in order to ensure its survival. During the ceremony the bride and groom drink wine from the same glass, symbolizing that they will share all things. The bridegroom then dashes the glass to the floor and grinds it under his foot. Some say that this is a reminder of the destruction of the Temple of Jerusalem, others that it frightens off the evil spirits, friends call out muzeltov (good luck) at this point.

Vocabulary 词汇

bridesmaids ["braidzmeid] n. 女傧相

groom [ɡru:m] vt. 推荐,喂马,整饰;

n. 马夫,新郎,男仆

kidnap ["kidn?p] vt. 绑架,诱拐,拐骗

ancestors ["?nsest?s] (ancestor 复数形式) n. 祖先,上代,先祖

hieroglyphic ["hai?r?"glifik] n. 象形文字;难以辨认或理解的文字

ceremony ["serim?uni] n. 典礼,礼节,客套,虚礼

Buddhist ["budist] n. 佛教徒;

adj. 佛教的

church [t??:t?] n. 教堂,礼拜;

adj. 教会的,礼拜的;

vt. 接受宗教仪式

lipstick ["lipstik] n. 口红,唇膏;

vt. 涂口红;

vi. 涂口红

Jewish ["d?u:i?] adj. 犹太人的,犹太族的

fragility [fr?"d?iliti] n. 脆弱,易碎性,虚弱

Practice

Do you know some other wedding customs?

译文

婚礼中配伴娘、男童、男傧相和迎宾员的观念源于这样一种信仰,即嫉妒新人幸福的邪恶幽灵会冒出来伤害他们,但如果婚礼上有许多着装类似的人,就能迷惑幽灵。配男傧相的习俗大概要追溯到那种年代,那时新郎往往要带上一个朋友去新娘家把她绑架出来。铃在婚礼上叮当作响原是为了吓走邪恶幽灵,而在婚礼之前举办热闹的庆祝会也是为了把那些邪恶幽灵从新人和他们的亲朋好友中赶走。这就是“雄鹿会”和“母鸡会”的由来。

最早佩戴结婚戒指的大概是古埃及人:在象形文字中,圆圈是永恒的象征。金属环也表示被俘人身上的镣铐。

同类推荐
  • 外国文学作品导读

    外国文学作品导读

    本书的主要内容包括除中国以外世界范围内18个民族、国家的54部作品,适用对象是远程教育中国语言文学专业的学生,还可作为普通高等院校文科教材使用,对一般外国文学爱好者也有重要的参考价值。
  • 安全健康教育综合读本2(上册)

    安全健康教育综合读本2(上册)

    2008年5月12日,那场突如其来的大地震夺去了许许多多含苞待放的小生命,灾难固然难于避免,但如果懂得更多的安全避险知识,预防救助措施得当,就有可能把损失降到最低。
  • 广告策划与品牌管理

    广告策划与品牌管理

    本书包含认知广告、设计广告战略、分析消费者广告心理、广告创意策划、创造广告文案、广告媒体选择与投放、广告预算与效果评估、品牌管理等十个任务。
  • 青少年应该知道的宗教音乐(阅读中华国粹)

    青少年应该知道的宗教音乐(阅读中华国粹)

    音乐是最容易引起心弦共鸣的艺术形式之一。以舒缓或明快的韵律唱诵经文,既能抚平心灵深处的创伤,又能深解经义。嘹亮的法音会使听者身心宁静,体验安祥和快乐。
  • 学生理想信念的教育

    学生理想信念的教育

    学生德育是指学校按照一定的社会道德要求,有目的、有计划、有系统地对学生进行思想、观念和道德等方面的影响,并通过学生积极的认识、体验与践行,使广大学生形成社会所需要的道德品质。学校德育教育的目标是德育工作的出发点,它不仅决定了学校德育的内容、形式和方法,而且制约着德育工作的基本过程。
热门推荐
  • 我爱你,只是你

    我爱你,只是你

    这是一个纯爱的故事,因太多的误会,两人彼此相爱却相互折磨。萧然爱景书,爱到深入骨髓,痛彻心扉。“可是就算死我也不想放手怎么办?“景书爱萧然,却无法放下心里的枷锁,在萧然离开的那一刻他才知道自己宁愿一辈子活在愧疚与不安中也不要没有萧然的日子。
  • 双骑士守护:一笑千金

    双骑士守护:一笑千金

    她是人人羡慕的富家女。十五岁那年,她被人绑架带入深山,受尽非人折磨。三天后,她昏迷之时。一个瘦弱、苍白的女人背着她,艰难的行走在深山之间。突然,一颗子弹穿过女人的胸膛。她终于看清了她的面容,那是她……妈妈。她将自己关在卧室里不与人接触,也将自己的心蒙上了一层坚冰。这时她遇到了人生中的光——沐初然,他用他温暖的心融化了她心底的这层冰,走进了她心里。
  • 都市大游戏系统

    都市大游戏系统

    你说这辈子对这天空许愿真的有用吗?如果真的有用了呢?于是,三个看似玩笑似的愿望,最终却改变了王硭的一生。————————————————战士?盗贼?弓箭手?什么?就连吟游诗人都有?还有能起死回生的复活药水?节奇毒的解毒药剂?什么什么?竟然还有能增加寿命的果实?
  • 全职修真高手

    全职修真高手

    罗锋,华夏国王牌特种部队“龙刺”小组最年轻的队长,一次执行任务的过程中,“龙刺”十组不幸遭到敌人的埋伏,为了挽救战友性命,他果断燃烧“苍龙”命格,以致经脉受损,饮恨退伍。伤愈归来,罗锋受命保护一个任性的校花,原本只想安静的当个小保镖,然而有一天,一个神奇而又坑爹的“运气手环”再次让他看到了武道修炼的希望。于是乎,一个妖孽般的男人就此诞生了,他纵横校园,驰骋商场,泡校花,灭黑帮,只要是崇拜强者的地方,都留下了他的传说!
  • 天下寻灵

    天下寻灵

    风起日落,天行有常。生活的精彩就在于它时时刻刻都会发生让你意想不到的意外。一个普通的青年,在人为的因素下发生意外而激活古玉玉灵。再次睁眼的时候却发现自己重活到了幼时。而这一世,生活开始变得精彩纷呈。无数接踵而来意想不到的怪事层出不穷,神秘驱魔师、重情重义的千年散魂、幽冥地狱中火红的彼岸花……以及被蒙上神秘面纱的圣灵天阙,和那个不一样的玄幻世界。铉屿就通过这样一个故事,带给大家一个所有人都目所能及的世间百态。(前期轻松,后期稍微紧张。)(金手指比较粗大。)
  • 网游吾为法则

    网游吾为法则

    秩序的掌控,魔法的传承。孤寡老人的嘱托,莫名其妙的预言。我的记忆在哪里?是恶魔的吞噬?是天命的注定?为何空幻的开启会波动我的心弦?预言已成真。
  • 六十种曲鸣凤记

    六十种曲鸣凤记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 不一样的30天

    不一样的30天

    一个婚姻失败的女人偶尔间重新回到高中校园,在这个熟悉的环境中发现同学都不再是从前认识的人,学校的气氛也发生了截然不同的变化。在女主朦朦晕晕之中男神突然完美的降临到女主面前,让她措手不及,更让她惊讶的是男神竟是她的男友,女主对凭空出现的完美男友感到震惊、兴奋、开心幸福,甚至是所有女人都会向往的学生爱情故事......但随之发生的一系列诡异事件,让她陷入了矛盾与纠结。事实的结果究竟如何,故事结尾的逆转性变化让故事更增添了趣味与惊悚!请关注我的作品吧~~~胜利,加油!!!
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 逆出一片天

    逆出一片天

    这是一本带点恶搞,带点热血,努力奋斗的正能量小说。这是一个关于宅男逆袭的故事。屌丝大学生秦晓峰,意外碰到一个自称神仙的老头,爆笑传奇路就此展开……