To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world.
The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat.
It is your own fault, I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you... but now you are going to cry! Then it has done you no good at all!
It has done me good, because of the color of the wheat fields. Go and look again at the roses. You will understand now that yours is unique in all the world.
And now here is my secret, a very simple secret. It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eyes.
It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.
Men have forgotten this truth. But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose…
Only the children know what they are looking for. They waste their time over a rag doll and it becomes very important to them; and if anybody takes it away from them, they cry…
Vocabulary 词汇
sunset ["s?nset] n. 日落,傍晚;
blossom ["bl?s?m] vi. 开花,兴旺;
n. 花,花开的状态
darken ["dɑ:k?n] vi. 弄暗,暗下来;
vt. 使变暗,使阴郁,败坏,使模糊
inconsistent [.ink?n"sist?nt] adj. 不一致的,反复无常的
ephemeral [i"fem?r?l] n. 生存极短时间的事物;
adj. 短暂的,朝生暮死的
tame [teim] vt. 驯养,使驯服,压制
essential [i"sen??l] n. 要素,必需品;
adj. 本质的,必要的,重要的
Practice
Read Little Prince out of class.
译文
你知道的——当一个人情绪低落的时候,他会格外喜欢看日落……
倘若一个人对一朵花情有独钟,而那花在浩瀚的星河中是独一无二的,那么,他只要仰望繁星点点,就心满意足了。他会喃喃自语:“我的花就在星河的某个角落……”可是,这花一旦被羊吃掉了,一瞬间,所有的星星都将随之黯淡无光……那你也认为这不重要吗?
花总是表里不一,而我太年轻了,不知道该怎样爱护她……
她其实是不愿意让小王子看到自己哭泣。她曾经是多么高傲的一朵花……
我的花生命是短暂的,她只有四根刺可以保护自己,抵御世界,我却将她独自留在我的星球上了!
他的花朵曾经告诉他,自己是宇宙间仅有的一种花,可是仅仅在这座花园里,就有五千朵和她一模一样的花!
我总以为自己很富有,拥有一朵世上独一无二的花,实际上,我所拥有的不过是一朵普通的玫瑰而已。一朵普通的玫瑰花……
对我而言,你只是一个小男孩,和其他成千上万的小男孩没有什么不同。我不需要你,你也不需要我。对你而言,我也和其他成千上万的狐狸并没有差别。但是,假如你驯服了我,我们就彼此需要了。对我而言,你就是举世无双的;对你而言,我也是独一无二的……
麦田和我毫不相干,真令人沮丧。不过,你有金黄色的头发。想想看,如果你驯服了我,那该有多好啊!小麦也是金黄色的,那会使我想起你。我会喜欢听麦田里的风声……
这是你的错,我根本无意伤害你,可是你却愿意让我驯服你……可是你现在却想哭!那驯服根本对你毫无好处!
驯服对我是有好处的——因为麦田的颜色。再回头看那些玫瑰花吧!到时你就明白你的玫瑰花仍是举世无双的一朵花。
这是我的一个秘密,再简单不过的秘密:一个人只有用心去看,才能看到真实。事情的真相只用眼睛是看不见的。
你在你的玫瑰花身上耗费的时间使得你的玫瑰花变得如此重要。
人们早已忘记了这个道理。可是你不应将它遗忘,你必须永远对自己所驯服的东西负责。你要对你的玫瑰花负责。
只有小孩子知道自己在找什么。他们把时间花费在布洋娃娃身上。因此对他们而言,洋娃娃就变得很重要。一旦有人将娃娃拿走,他们就会号啕大哭……
练习
找来《小王子》课外阅读。
05 The Nice Flowers 那些美丽的花儿
As the sun rose over the horizon, I went out to enjoy the beauty of the grassland scenery. On the way, I saw a pair of red flowers blooming. They had flat petals and were incredibly full of smiling beauty. Those independent flowers seemed very vibrant. Gazing at the flowers made me think of many things.
Dew like pearls shone on the grass brightly. Rays of sun offered happiness. I stood and stared at the beautiful flowers for a long time, enjoying the bright, pleasant sunshine. Butterflies and little bees were flying about. Then some naughty children with sticks came. One child swung his stick when he saw the flowers. Many petals fell to the earth, and with them, my heart fell too.
The next day, beside the road, the red flowers were brighter than the day before. The natural beauty made me gasp. It gave me an understanding of the energy of growing and youth and convinced me it couldn’t be destroyed with a heartless stick. I wanted to be like the soul of a flower.
Then I saw an old woman and child coming along the road. When they reached the flowers the child quickly plucked one. I felt great horror and then heard the old woman say, “What beautiful flowers. Don’t pick them.” The next day, I couldn’t see the flowers anymore. The grass and leaves on the ground were almost dried. I was in a world of great sorrow.
Vocabulary 词汇
horizon [h?"raiz?n] n. 地平线,范围,界限, 眼界
vibrant [vaibr?nt] adj. 充满生气的,精力充沛的,兴奋的
Butterflies ["b?t?flaiz] n. 蝴蝶(butterfly的复数)
naughty ["n?:ti] adj. 顽皮的,淘气的,不听话的,不适当的
gasp [ɡɑ:sp, ɡ?sp] vi. 喘气,渴望;
vt. 气喘吁吁地说;
n. 喘气
pluck [pl?k] vt. 采,摘,拔;
n. 勇气,精神,胆量,意志
Practice
What is message does the author want to express?
译文
当太阳升过地平线时,我走出屋外来欣赏草原的美景。在路上,我看见两朵红色的花在绽放。花瓣平展,花朵有着让人无法抵御的美丽。这些自由的花朵充满了活力。看见这些花儿让我想起许多事。
草上的露珠像晶莹剔透的珍珠在闪烁。阳光送来了幸福。我站在那儿,长久地凝视着这些花儿,享受着明亮而又惬意的阳光。蝴蝶和蜜蜂在花丛中飞舞。这时,两个拿着棍子的淘气小男孩来到这里,有个男孩一看到这些花,马上就挥起了棍子。许多花瓣掉落到地上,我的心也随之跌入低谷。
第二天,路边的那两朵红花看起来比前一天更加娇艳。自然的美丽让我几乎窒息。它让我理解了成长和青春的力量,使我相信那是棍子所不能摧毁的,我也想拥有像花儿一样的灵魂。
这时,我看到一位老妇人和小孩沿着路边走来。小孩一看到花儿,马上就摘下了一朵。我为可怜的花儿感到难过,这时听老妇人说道:“多美的花儿啊!不要去摘。”第二天,我再也看不到路边的花儿了。地上的草和叶子都枯萎了。我的心满是哀愁。
练习
作者想要表达什么意思?
06 I Want to Know 我想知道
It doesn’t interest me what you do for a living. I want to know what you ache for, and if you dare to dream of meeting your heart’s longing.
It doesn’t interest me how old you are. I want to know if you will risk looking like a fool for love, for your dreams, for the adventure of being alive.
It doesn’t interest me what planets are squaring your moon. I want to know if you have touched the center of your own sorrow, if you have been opened by life’s betrayals or have become shriveled and closed from fear of further pain!
I want to know if you can sit with pain, mine or your own, without moving to hide it or fade it or fix it.
I want to know if you can be with joy, mine or your own, if you can dance with wildness and let the ecstasy fill you to the tips of your fingers and toes without cautioning us to be careful, be realistic, or to remember the limitations of being human.
It doesn’t interest me if the story you’re telling me is true. I want to know if you can disappoint another to be true to yourself; if you can bear the accusation of betrayal and not betray your own soul. I want to know if you can be faithful and therefore be trustworthy.
I want to know if you can see beauty even when it is not pretty every day, and if you can source your life from god’s presence. I want to know if you can live with failure, yours and mine, and still stand on the edge of a lake and shout to the silver of the full moon, “Yes!”