一条河在壁画中流淌
晒干河流的太阳
为什么不晒干我潮湿的眼睛
天气预报的沙尘还远隔几座城市
坐辆的士去广场聆听
路上,成千上万人的眼睛
像浅水中成群的蝌蚪
河水窄得像三百年前的地图
请别再阅读了 水草
要不然一些暴露的生命
害羞时拿什么遮掩
一个上午的光阴 我
静坐在一幅河的壁画前
身体幻想在里面沐浴
河边的一棵松树油脂滴了下来
把我裹了进去 还有那条河
The River Flows in a Mural
Sunlight that dries out the riverbed
Why do my eyes stay moist in its glare
Sandstorms in the weather report——still one or two cities away
Take a taxi to the plaza, and listen to whats in the wind
Along the way,a thousand human eyes
Resemble tadpoles in shallow water
The river is narrow—a mark on a yellowed map
Interrupt your reading here water plants
What about those exposed lives
How will they cover their shyness?
Through the dappled hours of morning
I sit quiet before a river in a mural
A fantasy of bathing comes over my body
A pine tree on the bank lets drops of resin fall
Embedding me,and along with me the river
(Tr. Denis Mair)
一河宁静的水声
记不起何年何月何日
我靠在桥的栏杆边 溶成黑夜
心静得像一份承诺
桥北边已经形成城市 有些树
长成了省重点保护物种
桥上我来回走动。寻找
黑夜里宁静的水声
Quiet Watery Sounds of the River
The year and month and day recede from memory
When I leaned on the bridge railing, merging with the night
My hearts stillness was like a vow
A city has taken shape around the bridge…a few trees there
Are listed by the province as protected species
Back and forth I walk over the bridge, still search
For those quiet watery sounds.
(Tr. Denis Mair)
海
我在去往岛上的船边遇见海
它和我的朋友是邻居
再后来,我们也成为朋友
在一个太阳下取暖
在一起消磨时间
海告诉我它自己很孤独
大海怎能没有朋友呢?我问
我的朋友说
海没长眼睛,看不清朋友
有些人常在它的背后动刀子
Ocean
Riding a boat to an island, I got acquainted with the sea
The sea that my friend calls neighbor
Later I became the seas friend as well
We both found warmth under the same sun
We whiled away the time together
The sea told me it was lonely
But how can the sea lack friends
To this question my friend replied
The ocean wont look out for itself; it does not recognize enemies
Some dont stop at sticking a knife in its back
(Tr. Denis Mair)
桥的裂缝
去年今天我发现桥面有了裂缝
车的通行速度开始加快
半年前立有一块带字的警告牌
禁止:三吨以上货车通行
裂缝每天都在长
像几根带电的裸线躺在上面
一些超重的车辆还在过桥
一些人,站在上面张望
想些什么?
桥不知道
Cracks in the Bridge
Last year today I found cracks in the bridges surface
The traffic flow has been getting faster
Signs put up half a year ago
Warned against loads of three tons or more
Those cracks are growing every day
They lie across the road like live electric cables
There are overweight trucks still crossing the bridge
A certain few people are standing and watching
What are they thinking?
The bridge doesnt know
(Tr. Denis Mair)
最想多认识几条路
每一棵长高的树
都要站着死亡
可能我最高只有一米七二
驮着阳光下树大的抱负
上海 最想多认识几条路
提醒我 别四处乱闯
身体的某个部位又在恶化
有雪花被糟蹋得疼痛
医生 您对我的微笑
比药物都可以治病
一片树叶掉队了
讲:再见 再——见
Wish I Knew a Few More Roads
Every tree that grows to great height
In the end will die standing
I may stand only 172 centimeters tall
But under this sun I carry a tree-sized weight
Shanghai, I wish I knew a few more roads
Remind me to not to blunder about just anywhere
One part of my body still deteriorates
The pain is like trampled flakes of snow
Doctor, the smile you give is a better cure
Than any medicine I know
A single leaf falls out of formation
And says to the other leaves——goodbye.
(Tr. Denis Mair)
不愿意归宿城市的灵魂
马路上的空气老化了
堵塞住城市的主干道
车辆像不会走路的婴儿
很长时间都在原地爬行
这个年代手机流行
眼前全是南来北往的短信息
城市是一群站着的房子
速度在一组组的数据中呈现
我是乡下人 躺在城市的灯光里
没有了水牛和稻田 此刻
我,正在张望
尘土飞扬的乡间小路上
一些不愿意归宿城市的灵魂
Souls Not at Rest in The City
The air over the road is getting old
Clogging the citys main thoroughfares
Vehicles are infants, hardly able to walk
Time slips away as they crawl in place
Now cellular phones become popular
Messages from elsewhere meet our eyes
The city is a mass of standing buildings
Speed appears in clusters of information
From the countryside I came to sleep beneath streetlights
No rice paddies or water buffaloes here
At this moment my eyes turn to search
Where dust flies over a country road
For souls that could not rest in the city
(Tr. Denis Mair)