第六卷第九十七篇,也是在描写都市的破灭:
Cinq&quarante degrez ciel bruslera.
Feu approcher de la grand cite neuve.
Instant grand flamme esparse saumra,
Quand on voudra des Normans faire preuve.
译文:太空在45度上燃烧,火焰逼近巨大的新都市,一切都在瞬息之间化为灰烬,当他们要审判诺曼时。1991年1月波斯湾战争爆发,当时便有很多诺查丹马斯研究家指出,这就是这首诗里所指出的肇事地区。因为这场战争是爆发在东经45度的科威特境。更有些专家认为这“45度”是位于北纬45度的纽约。波斯湾战争伊拉克撤军时炸毁科威特数百个油井,所炸毁的油井猛烈燃烧,遮天蔽日,油污并且遍及波斯湾以外海域。倘若这场战争继续发展下去,势必引发核子战争,烈焰四起,“一切都在瞬息之间化为灰烬”。“诺曼”是指“诺曼族”而言。诺曼人是汪达尔族的一支,后来散布到英、法和北欧,成为英、法人和部分北欧人的祖先。所以这里的“诺曼’,一词,就是英、法和北欧人。至于“当他们将审判诺曼时”,就是指那些要挽救大灭亡而要和英、美、法与北欧对立的某些国家展开审判。换言之,欧美科技先进国最终会被人类或某种力量审判,而且是挽救人类大灭亡的做法。
末日景象在第六卷的第九十八篇中也写到关于世界末日的景象:
Ruyne aux Volsques de peur si fort terribles.
Leur grand cite tMncte.faict pest~ent;
PiKer sol,lune,&;violer leurs~mples;
Et 1es deux fleuves rou~r de sang coulant.
译文:佛尔斯克们的毁灭激烈而又惨厉,他们巨大的都市腐败而又充满了难治的绝症,太阳和月亮被夺去,他们的宫殿崩毁,两道河流将被鲜血染成红色。
“佛尔斯克”,法文原文是Volsques,这个字在法文字典,是所谓的“汪达尔族”,他们是第五世纪侵入罗马帝国的日耳曼民族之一,他们把罗马帝国灭亡以后,就分散到欧洲的各民族之中。后来泛指欧美人的共同祖先。第二句和第三句表示世界上的都市,由于物质文明或工业污染、工业病和道德腐败所造成难以治疗的绝症。并且致使太阳和月亮被严重的空气污染遮住光芒。第三句的后半部和第四句,是描写由战争或者大地震所造成的灾情。所谓“两条河流染成红色”应该是暗指战争或灾害的惨烈,而造成大规模的死亡。
第九卷第四十四篇也描述了世界末日的灭亡情景:
Migrez,migres de Geneve trestous,
Saturne d’or en fer se changera.
Le contre Raypoz exterminera tous.
Avan!:1’advent le(:iel signes fera.
译文:逃命呀!逃命呀!从所有的日内瓦逃出,黄金的铅将变成铁,巨大光反面的东西灭绝一切,前面的天空将显示出预兆。
这里指出“恐怖大王”降临在“日内瓦”。人们因大灾难的降临惊慌而逃。这里所说的日内瓦是指瑞士的日内瓦。但是否单指末日降临日内瓦,或指与日内瓦同样发展程度的城市则颇具讨论价值。第二句“黄金的铅”法文是Saturne d’or,Saturne在法国的炼丹人来说就是铅。所谓“黄金的铅”,意指曾经极受人欢迎,而价值昂贵的铅化合物的东西,都将一变而为“铁”(可以解释成杀人凶器的综合象征),而且向人类进攻。“巨大光”应指“恐怖大王”所产生的强烈光线,不管是迎光面或背光面的东西都难逃毁灭的命运,而且在光产生的前夕就早已有明显的预兆了。整句似乎在叙述核弹爆炸后的情景,强烈的射线穿透所有物质,就算是躲避在建筑物里面或是墙后的人都不可幸免。
第九卷第八十三篇:
Sol vingt de’taurus si fort ten.e trembler,Le grand theatre remply ruinera,L’air,ciel&;terre,obscurcir&;troubler,Lors l’infidele Dieu,&;saincts vogem.
译文:当太阳来到陶鲁斯第二十号之处时,大地就会激烈震动,那庞大的剧场将在那一瞬间变成废墟,大气和天空以及地面也都变得黑暗污浊,没有信念的人们,也会拼命念出神和他圣者的名。
这首诗显然是在预言大地震的情景。第一句指出了发生的时间;第二句至第四句描写大地震后的悲惨情状。是什么原因造成地震,并且使得天空变得黑暗污浊?很可能是因为地壳强烈的活动,引发各地地震及火山爆发,高耸的火山灰及尘埃遮蔽天空数月,植物缺乏阳光而死去,就连动物也很难生存。也有可能是地球遭受到小行星的撞击,致使地壳破裂,引爆地底熔岩喷出,景况同样与火山爆发一样惊人,但可能更惨烈。人类文明极有可能瞬间灰飞烟灭。Taurus在天文学上是“金牛座”,在星象学上是指4月21日到5月21日。所谓“第二十号之处”,或许是5月10日的意思,也可能是北纬20度或东经20度的地方。但就是没有指出是哪一年。
有关预言大地震的诗篇,在第十卷六十七篇中有指出在5月份里发生:
Le tremblement si fort au mois de May,Satume,Caper,Jupiter,Mercure au Boeuf;Venus aussi,Cancer,Mar en Nonnay,Tombera gresle lors plus grosse qu’un oeuf.
译文:非常猛烈的大地震将会发生在5月,土星在跳跃时,木星跟水星在金牛座,金星在巨蟹座,火星在零度,就在此时大若鸡蛋的冰雹落下。
在第十卷的第七十一篇写道:
La tel're&;l’air geleront se grand eau.Lots qu’on viendra pour Jeudy venerer;Ce qui sera jamais Be feut si beau,Des quatre parts le viendront honorer.
译文:大地和大气逐渐冷却,连水也跟着一起冷却,人们开始崇拜恐怖的星期四,那时就再没有放晴的日子,从四个地方扩展,人心将以他为荣。
从这首诗可以很明显看出,到那时太阳的温度将传不到地球,海洋和可饮用的水随大地一起冷却。人类的生活也将进入寒冷的状态中,很有可能人类将一个个冻死,“永远没有再晴朗的天气”,进入另一个冰河时代。
在第十二卷的第五十二篇下面有这样一首诗:
Deux corps an chef,champs divisez en daux,Et puis respondre a quatre ouys,Petits pour grands,a pertuis mal pour eux,Tour d’Aigues foudre,pire pour Eussovis.
译文:两个胴体一个头,地方分成两个,而且四个成为一对,小的对大的,洞穴对他们来说并不好,尖塔被闪电轰击,就鬼怪来说更为恶劣。
这首诗所说的“两个胴体一个头”,显然就是指连体婴。“地方分成两个”,“四个成为一对”,本来一个人只有一个身体一对器官,可是这种连体婴却有两对器官,四手四脚。这就是受到放射性和重污染所产生的畸形人。第三句的“小的对大的”。是指大毁灭后的仅存人类,也就是变种后的人类,长得像妖魔鬼怪一般,有的非常小,有的却又很大。所谓“洞穴在他们来说并不好”,就是形容恢复了原始人以前的穴居生活。“被闪电轰击的尖塔”,想来应该是说人类最后的一块净土,也或许是指教堂。在污染严重的时代,人类唯有住在高耸入云的摩天大楼才能避开空气污染以自保,连恶魔鬼怪也无法在低海拔的恶劣环境下苟存(有点像第五元素描写的未来纽约城)。当最后圣地也被击中摧毁时,人类的最后生存希望也没了。
La splendeur‘claire a pucelle joueuse Ne luyra plus long temps sera sans sel;Aveemarchans,ruffians,。loups odieuse,Trous pesle mesle monstre universal.
美丽处女的光辉,已经不再闪烁,她已经很久没吃到盐,和丑恶残忍的在一起,一切东西的毛皮都脱落,狂乱相争,怪物覆盖了地球。
直觉式地解释“美丽处女的光辉已经不再闪烁”,是说世界上已经完全没有处女。即使有处女到那个时候甚至连生活都很困难,并不会因为仍是处女的宝贵身份而受到特别的待遇,试想在一个充满饥饿的时代谁还有心情去想到性,想要以处女之身以换得温饱是不可能的。由于地球环境污染的严重,山川河流甚至海洋都不可幸免,所以想要摄取到平常是很容易得到的盐,在那时都不可能了。第四句说毛皮脱落、肌肉腐烂,指污染下所产生的影响,残存下来的人类经过致命性的污染,产生体质及基因上的改变,毛囊已渐渐退化,无法长出毛发。皮肤也因辐射的照射而表皮细胞灼伤坏死,所以剩下来的人类没有一个人是正常的人,依程度的不同所产生的变型人种也不同,世界各地到处都是。