同前街道
朱利阿诺携雅科波及杜乔上
朱利阿诺刚才走在前面的那个人不正是我的哥哥吗在这明媚的清晨便迈着沉重的脚步他这是要前往哪儿瞧他那副阴郁愁惨的模样不是更像一个彻夜游荡不息的幽灵吗趁着灼人眼球的阳光尚未展露它的暴虐之前好像惯于黑夜的安静与温柔一样便在那清凉的雨露的陪伴下躲入了一方阴沉冷郁的墓窟可是出来吧洛伦佐我要凭着一串咒语唤你的灵魂出来假如你的心还能跳动耳朵也没有被悲伤蒙住那就抛弃了追逐你的苦恼吧它实在是一个顶卑鄙阴险的家伙竟把一个善良的人变作了死寂的枯木
杜乔就像我的五根手指是我自己的一样刚刚走过去的正是洛伦佐
雅科波不错那副阴郁的神情正是他近来的样子全佛罗伦萨再也找不出一个比他更愁惨的人了既使是路旁形容枯槁的乞儿看上去都比他更有精神
朱利阿诺是什么缘故使他的理智的光辉就这样陨落了呢难道一朵娇花竟会被阴冷的毒虫所蛀蚀倘若这世间有一种能够让时间格外缩短的办法那么就算赔上我的性命我也要给洛伦佐找到我不能看着他侵泡在悲哀的苦水里为了心中那不为人知的隐秘而虚掷光阴让这纷繁富丽的世界因为缺少了最美妙的人儿而抱恨长天
杜乔我听人说爱情是一切时间的死敌有时候它能让时间变得格外短暂有时候又会变得格外漫长在赴甜蜜的恋人的约会时因为心里盼望着幸福的来临每一分钟都好像一个时辰那样漫长可是就在依依分别的时候每一个时辰又像一分钟那样短暂仿佛时间专门跟人作对似的在需要的时候它却板起了面孔使每个时辰都缩减为简短的一份可是当人们对它感到厌倦的时候它却延着脸皮恭身向前定要别人接受每一分钟扩展而成的一千份厚礼
朱利阿诺只怕爱情是咸涩的海水只会使人越喝越渴你开出的这服药剂是世间最为温柔的毒药就在你沉浸在它甘美的滋味中时那渗入你血液和心田中的毒素便会慢慢发作任凭你之前心神如何坚定也难逃夜不能寐的折磨可是洛伦佐的情形不正是像中毒的症状吗也许在他服下了一剂毒药之后再服一剂由于痴情的互相抵消反而病症皆除来让我们远远地跟上去看看引起疾患的源头在哪里
雅科波洛伦佐不见了快看帕奇家的狗子们来了
【法比奥率费代里戈及侍从自另一方上两方在场中相遇】
杜乔一只花丛里蛰露毒刺的公蜂因为采不着花蜜而整日嗡嗡直叫满世界带着他的那班蝼蚁虫蛇到处把娘们****上的晕红寻找
雅科波可是踏遍了山川海角他依旧两手空空未增一毫不得不纡尊降贵捉了只丑陋的花妖
法比奥他们在说些什么看到他们那恶毒的舌头转个不停我就感到生气
费代里戈他们不过是说您在女人的圈子里碰了壁
法比奥他们想要讥笑我吗我可不是好惹的
费代里戈瞧我去向他们扮个鬼脸【扮鬼脸】
法比奥他们对你的这套把戏不感兴趣再换一个
费代里戈嘿高高地耸着胸脯伫立的小公鸡你要亮开嗓子为这广大的寰宇报晓吗
法比奥他发火了继续说下去更加激动起他的怒气来待会争执的时候我们就会有理
费代里戈瞧从他那目光中喷吐出的愤怒的毒焰简直要把人烤化了呢
法比奥你倘若因此就被烤化了那正说明你是个天生的软骨头
费代里戈可是我不敢再说下去了他的目光像两团燃烧的火炬叫一切心存顾虑的人看了都感到恐惧
雅科波这个怯懦的愚夫任由他那卑污的言辞像利箭一样飞射过来难道他要存心挑衅吗我们可不是随意就可以给人欺辱的杜乔拔出你的剑来
朱利阿诺你是在向我们说话吗
法比奥没用的东西滚开【向朱利阿诺】我们不是在对你们说话可是却是在跟一只公鸡说话
杜乔嘿这话就跟******我不是拿刀在戳你而是刀子本身在戳你一样
朱利阿诺我们倘若有什么地方得罪了你们我愿按照你实际所受的损失作出赔偿可是也请你把这种阴恶的讥辱从我们耳畔收回我不愿与你在这城里争执起来各人走各人的道路你看如何
法比奥心灵上的痛苦难道也可以用金币来计数吗倾洒在地上的污水难道还可以再收回不你那卑污的名字便是我那天生的仇敌如同寒冰和烈火永远都不能得到契合这两个姓氏之中也只能存在一个要么是美第奇家烟消云散要么是帕奇家血流成河除此之外便再也没有办法躲避
朱利阿诺我不能容忍你将我高贵的荣名污蔑既然不能捐弃前嫌摒除旧恶那就凭我们手上的利剑来决定那存在的一个照剑懦夫
法比奥好我倒要见识见识【二人打斗】
【两家的仆人也相继加入争端,一群乱哄哄的市民持枪棍继上】
市民打打打打倒美第奇打倒帕奇把他们全都打下去打打打
朱利阿诺啊无比沉重的悲辛用眼泪埋葬了我吧【朱利阿诺中剑倒下】
雅科波十倍的怒火像地狱里的熔岩一样炙烤着我我那喷薄的血管里又涌动着青春的活力泯灭天性的畜生人伦的敌人就这样公然地将自己的同类戕害啊烛照人世的太阳你只不过是一团瘴气的集合因为倘若你是光明的那就该让这罪恶的行为就此隐迹可是凭着永恒的公平和法理起誓他们那罪恶的双手沾满了同类的鲜血为此必须受到利剑的惩戮去杜乔召集人来【杜乔下】
法比奥他在说些什么费代里戈这条老狗它的主人已经倒下了他还想来咬我吗
费代里戈言辞的伤害永远抵不过实质的攻击纵然把最奇妙的词语编织在一起可是只要我们紧守心神不作理会
任何恶毒的话语都会失去它们原先的效力那尖锐的词锋因为目标的偏移结果只好射在了空虚的墙上
法比奥好一番自欺欺人的见解听上去倒也有几分道理然而我却不能忍受这样的侮辱言词都是懦夫用来自卫的武器我还尚未学过这门技艺哩
费代里戈【旁白】只怕你的脑袋比你的刀尖还要尖锐那张嘴巴除了跟女人调情之外便一无所用
费代里戈这场混乱的冲突已经造成了莫大的伤害许多本是陌路的人都被卷入了命运的乱流或是血溅当场或是泪洒长空为了那毫不相干的恩怨而彼此嫌隙趁着更大的祸患尚未降临之前我看我们还是赶紧溜走吧
法比奥难道你要我当一个懦夫吗我可绝不给人家这样讥辱亮出你的剑来像一块磐石一样立着不动
费代里戈如果明知灾祸临前却还要趋身迎候除了赢得一个空虚的名声还能有什么呢既然它不是手也不是脚也不是身体其他的任何一部分那为世人所看重的名声只不过是一道朦胧的影子而已一阵轻风的吹拂便会把它从时间的涟漪中驱散任凭生前多么显赫高贵的名声也最终敌不过死神无情的嘲讽
法比奥住嘴不管你怎么说也不能动摇我的心志
【柯西莫率巴蒂斯塔及仆从等上杜乔重上】
柯西莫那万恶的凶手在哪里我那可爱的朱利阿诺呢啊溅射在这地上的是鲜血吗我仿佛感到一种悲痛的力量正在我心中凝聚灵海中不断喧啸的声音最终都化作了一声悲苦的呻吟听这正是朱利阿诺在痛苦中的梦呓你倒下了吗孩子那边耀武扬威高擎利剑的是谁
杜乔那正是帕奇家的法比奥茹血揪毛的畜生
柯西莫就是他刺伤了朱利阿诺让他年轻的生命沉沦在痛苦的海洋里始终寻觅不到一个光明的方向
杜乔不错正是他用那柄利剑将少爷送入了幽暗的深渊
柯西莫好一个凶徒纵然我的年纪已像垂暮的夕阳收敛了它灿烂的年华中的大部分光芒可是凭着那犹自留存世间的余威我也定要让他付出应有的代价来人把朱利阿诺抬下去我要遍寻这世上的名医为他解除凄惨的痛苦【众仆抬朱利阿诺下】
【帕奇携夫人上】
帕奇走开你不要拉着我看到美第奇家公然将我们欺辱我便感到生气
帕奇夫人我一步也不放松要是你跟人家打架的话
帕奇这是什么话走开我的刀子可是不长眼睛的
柯西莫帕奇你这个阴险卑鄙的小人你一面往我们两家溃烂的伤口上敷治镇痛的药剂一面却又唆使你的儿子制造新的创伤难道你把我们当成猴子一样戏弄吗
帕奇我不过是想恢复两家的和平而已今日这场争端实在是一场不幸的误会
柯西莫那激射而出的殷红的鲜血你称为误会吗如果把人杀死了倘若道歉便可以赎返天年威严的律法岂不是成了可笑的空话我憎恶不幸的这个词眼就跟憎恶你那虚伪的面目一样它所表示的不过是假意的同情既然你把这个沉重的误会抛给了我们现在我就把它按照礼节的规定悉数奉还
帕奇没有商量的余地了吗我愿意拿出可观的财产补赎这个过失
法比奥父亲我没有什么地方做错的我不过是摘了一朵带刺的鲜花因为那毒刺守护着娇嫩的花瓣不肯让我的双手触碰结果在摘取的时候反而被我的手弄伤了如果它温和些就好了我们不应该为此赔付一分钱
巴蒂斯塔无耻的谰言下流的讖语
帕奇住嘴你这个惹事招非的蠢货因为你的缘故原本清明的世界都被暴戾的乌云遮蔽阴燃的灰烬上又燃起了恨火熊熊倘不是你的容貌跟我非常相像我简直要怀疑你母亲的贞节懿行你现在立马给我滚回家里去倘若再任着狂暴的脾气肆意妄为我就要剥夺你高贵的出身将你驱逐出这个家门【法比奥及费代里戈下】【向柯西莫】伯爵您尊贵的门第在这里是得到无论哪一个人的承认的与您家相比我们只好像羞赧的少女一样藏起了自己的家私如果不是今日这场意外的纷争惊扰了我们那安宁的耳朵在我们本该安享天命的年纪里造成了新的仇恨我们是很可以畅饮生命的欢情的只要蒙您不弃任何珍贵的宝石我都愿意献上
柯西莫你的宝石只好留作墓碑上的装饰向世人昭示出你深心的幽暗可是算了吧你那虚伪的言辞不能穿过仇恨的障壁使我那被烈火环抱的心中产生丝毫的震颤不即使你的言语具有穿云裂石的力量能够感动世间一切的草木虫鱼也休想让我那柔软的心被你那伪善的怜悯所打动在这里我向你掷下我的手套约下一个溶释悲苦的日期嗯目睹高贵的理性禀受非人的凌辱这是无论哪一个有思想的人都不会忍受的行为只要他的呼吸里还存有一丝气息那么都会挺身反抗这种卑鄙的侵凌【向地上掷手套】怎么你不接受吗
【主教率侍从上】
主教法理的罪人残暴的臣民在这本该膏沐圣恩的时辰是什么样的妖魔蛊惑了你们的心神才公然地犯下违情逆理的死罪为了满足你们那龌龊的私欲不惜让那罪恶的双手饱饮邻人的鲜血难道你们忘了神圣的教诲吗都散开去都散开去我想站在人前的两位一定就是美第奇与帕奇家的族长吧对于你们两家的仇怨我早有耳闻此次我奉教皇的谕令前来一方面是为了整顿这里的教务催缴剩余的税款另一方面就是为了化解你们两家的恩怨你们的仇恨已经上达天听惊动了教皇的御座在许多个温柔的夜里北方的天空中呈现出种种奇异的景象有时是一团火花状的星云有时又化作凶猛的野兽有时恰似一块巨大的盾牌有时又好像凌空直射的长箭根据教皇长久以来的推测这些正是要发生灾祸前的征兆他嘱托我前来定要阻止祸患的蔓延你们二位都是这城里有地位的人况且在我们这样的年纪里维持和平还不是一件困难的事情你们二位怎么说
帕奇我非常愿意解开仇怨的死结重新与美第奇缔结忠诚的盟约
主教美第奇你以为如何
美第奇要是悲哀的泪水可以回返到哺育它的地方我是愿意同他们和解的虽然他们的盟约就像女人的笑话一样过后不久便被抛却在往事的角落里可是凭着记忆细细追索起来他们的笑料就像刚出炉的面包一样新鲜
主教仇恨是一丛荒芜的荆棘培养它的本身便要遭受它不断的戳刺我想对于你这样智慧的长者你是很清楚这其中的利害的
美第奇如果因为惧怕仇恨而畏缩不前那么你也要错过玫瑰的芬芳了爱与恨本来就是一个字眼无知的世人却将它们生生拆散制造出了一幕钟情难圆的悲剧所以从这个意义来说我们并不是在相互仇怨只是因为爱的过于火热失去了灵魂中理性的支撑这才给外人看上去难解难分的假象
主教但愿你的话是出自真情愿一切酸涩的毒药都化作沁喉的蜜糖来人去看看驿馆收拾好了没有【一仆下】
帕奇大人您一路上奔波劳碌不如今晚权且在舍下暂住也好让我们略尽绵薄之力稍稍宽释蕴蓄在心中的情意
【美第奇】【旁白】他不是一向因为税收的事情反对教廷吗现在怎么一改既往就这样谦卑地投入了教廷的怀抱
【仆人重上】
仆人回大人的话驿馆的房间还没有收拾我去的时候那群傲慢的奴才正在院中游戏当我大声地向他们申斥怠慢的罪责时他们却叫我自己亲自动手
主教他们这样无礼吗真是一群下流的贱种既然这样那我们只好搅扰您家里的清静了
帕奇这是我们做梦也没有想到过的一件荣誉【除柯西莫及巴蒂斯塔外皆下】
柯西莫你觉得教皇此刻派人前来有什么缘由吗我可不相信什么化解仇怨的鬼话至于催缴欠下的税款自从上次决议把教廷在这里的特权部分废除后哪里还有人愿意向他们缴纳沉重的赋税刚才在我们激烈地争辩的时候虽然他隐藏得很好我还是从他那目光的游离中瞥见了一丝憎厌的厉芒你怎么看巴蒂斯塔
巴蒂斯塔虽然我们已经派出了信使缓解与教廷之间的关系可是我们却不能不另作一番准备帕奇方才异乎寻常的举动实在有太多令人怀疑的地方这其中定然隐藏着什么我们所不知道的事情教廷的人此刻都到了我想我们派出的信使也该回来了所有的情况还是等问过话后再做细致的判断吧
柯西莫目前看来也只能这样了【同下】