登陆注册
16113800000019

第19章 MISCELLANEOUS VERSES--BERANGER--'MES SOUVENIRS'--P

During the next four years Jasmin composed no work of special importance.He occasionally wrote poetry,but chiefly on local subjects.In 1828he wrote an impromptu to M.Pradel,who had improvised a Gascon song in honour of the poet.The Gascon painter,Champmas,had compared Jasmin to a ray of sunshine,and in 1829the poet sent him a charming piece of verse in return for his compliment.

In 1830Jasmin composed The Third of May,which was translated into French by M.Duvigneau.It appears that the Count of Dijon had presented to the town of Nerac,near Agen,a bronze statue of Henry IV.executed by the sculptor Raggi--of the same character as the statue erected to the same monarch at Pau.

But though Henry IV.was born at Pau,Nerac was perhaps more identified with him,for there he had his strong castle,though only its ruins now remain.

Nerac was at one time almost the centre of the Reformation in France.Clement Marot,the poet of the Reformed faith,lived there;and the house of Theodore de Beze,who emigrated to Geneva,still exists.The Protestant faith extended to Agen and the neighbouring towns.When the Roman Catholics obtained the upper hand,persecutions began.Vindocin,the pastor,was burned alive at Agen.J.J.Scaliger was an eye-witness of the burning,and he records the fact that not less than 300victims perished for their faith.

At a later time Nerac,which had been a prosperous town,was ruined by the Revocation of the Edict of Nantes;for the Protestant population,who had been the most diligent and industrious in the town and neighbourhood,were all either "converted,"hanged,sent to the galleys,or forced to emigrate to England,Holland,or Prussia.Nevertheless,the people of Nerac continued to be proud of their old monarch.

The bronze statue of Henry IV.was unveiled in 1829.On one side of the marble pedestal supporting the statue were the words "Alumno,mox patri nostro,Henrico quarto,"and on the reverse side was a verse in the Gascon dialect:

"Brabes Gascons!

A moun amou per bous aou dibes creyre;

Benes!Benes!ey plaze de bous beyre!

Approucha-bous!"

The words were assumed to be those of;Henry IV.and may be thus translated into English:

"Brave Gascons!

You may well trust my love for you;

Come!come!I leave to you my glory!

Come near!Approach!"[1]

It is necessary to explain how the verse in Gascon came to be engraved on the pedestal of the statue.The Society of Agriculture,Sciences,and Arts,of Agen,offered a prize of 300francs for the best Ode to the memory of Henry the Great.Many poems were accordingly sent in to the Society;and,after some consideration,it was thought that the prize should be awarded to M.Jude Patissie.But amongst the thirty-nine poems which had been presented for examination,it was found that two had been written in the Gascon dialect.The committee were at first of opinion that they could not award the prize to the author of any poem written in the vulgar tongue.At the same time they reported that one of the poems written in Gascon possessed such real merit,that the committee decided by a unanimous vote that a prize should be awarded to the author of the best poem written in the Gascon dialect.Many poems were accordingly sent in and examined.Lou Tres de May was selected as the best;and on the letter attached to the poem being opened,the president proclaimed the author to be "Jasmin,Coiffeur."After the decision of the Society at Agen,the people of Nerac desired to set their seal upon their judgment,and they accordingly caused the above words to be engraved on the reverse side of the pedestal supporting the statue of Henry IV.Jasmin's poem was crowned by the Academy of Agen;and though it contained many fine verses,it had the same merits and the same defects as the Charivari,published a few years before.

M.Rodiere,Professor of Law at Toulouse,was of opinion that during the four years during which Jasmin produced no work of any special importance,he was carefully studying Gascon;for it ought to be known that the language in which Godolin wrote his fine poems is not without its literature."The fact,"says Rodiere,"that Jasmin used some of his time in studying the works of Godolin is,that while in Lou Charibari there are some French words ill-disguised in a Gascon dress,on the other hand,from the year 1830,there are none;and the language of Jasmin is the same as the language of Godolin,except for a few trifling differences,due to the different dialects of Agen and Toulouse."Besides studying Gascon,Jasmin had some military duties to perform.He was corporal of the third company of the National Guard of Agen;and in 1830he addressed his comrades in a series of verses.One of these was a song entitled 'The Flag of Liberty'(Lou Drapeou de la Libertat);another,'The Good All-merciful God!'(Lou Boun Diou liberal);and the third was Lou Seromen.

Two years later,in 1832,Jasmin composed The Gascons,which he improvised at a banquet given to the non-commissioned officers of the 14th Chasseurs.Of course,the improvisation was carefully prepared;and it was composed in French,as the non-commissioned officers did not understand the Gascon dialect.

Jasmin extolled the valour of the French,and especially of the Gascons.The last lines of his eulogy ran as follows:--"O Liberty!mother of victory,Thy flag always brings us success!

Though as Gascons we sing of thy glory,We chastise our foes with the French!"In the same year Jasmin addressed the poet Beranger in a pleasant poetical letter written in classical French.Beranger replied in prose;his answer was dated the 12th of July,1832.

He thanked Jasmin for his fervent eulogy.While he thought that the Gascon poet's praise of his works was exaggerated,he believed in his sincerity.

同类推荐
热门推荐
  • 白色眷恋

    白色眷恋

    因为不满皇马6比2的比分,中国青年律师沈星怒砸啤酒瓶,结果电光火石间,他穿越成了佛罗伦蒂诺的儿子,且看来自09年的小伙子如何玩转03年的欧洲足坛
  • 全民末日:妖孽夫君,别咬!

    全民末日:妖孽夫君,别咬!

    丧尸出没!闲杂人等速速回避!末日来临之际,糖小则这个一向衰神附体的家伙居然一改从前!好运连连!虽然说她没有传说中金手指,又被人骗,甚至还被一只丧尸给咬了!但是她却没有变成丧尸,还和那只丧尸结下了不可解开的羁绊!一只可以变身成为可爱女孩子的帅气男丧尸!这设定咋那么奇怪呢!最奇怪的是糖小则自己,怎么能对着自己的闺蜜男丧尸有了不可启齿的想法呢?这样不好啊!不好!只是……当末日来临,世界全都失去秩序,还有别的规则能阻挡这心中的炽热吗?
  • 师父,从了我吧

    师父,从了我吧

    楔子我乃苍霞谷修炼千年的妖龙。翻手为云,覆手为雨,征战半生,所向披靡。六界均奉我为传说。虽然我是个老妖怪,但是我是个讲道理的妖,从不做违背道义的事。妖亦有道,所以我人缘不错,六界之中均有那么几个至交好友。上有主管命格的司命星君,下有忘川河畔的孟婆老妪,青丘之王九尾狐妖……有那么一天,我们几个好友聚到了一起……小酌几杯后,居然从醉醺醺的司命嘴里知道我大限已至。……
  • 无门慧开禅师语录

    无门慧开禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 白痴,嫁我可好

    白痴,嫁我可好

    “给你十万,离开黎塘”牧苗苗沉默,拿出包包,掏了半天,然后拿出一张纸“给你,随便你填,让我和黎塘结婚!”刚刚走到包房的黎塘,满脸黑线,他这是被媳妇给买了吗?
  • 末代阴阳师

    末代阴阳师

    我十四岁那年,爷爷用我的八字压住了一口来历不明的红棺,还让我把它当媳妇儿……
  • 穿越之创世

    穿越之创世

    “不能再给我一次机会吗?你真的这么狠我吗?”宇文懿红着眼眶,望着白衣飘飘的唐天澜,把自己的尊严踩在脚下,低声下气的求她。“恨?宇文懿,我不恨你,我对你是心如止水,现在我的心里就只有哲和瑞祺,对我来说,他们就是我现在的一切!”唐天澜看着眼前的宇文懿,眼里清澈明朗,没有对宇文懿的一丝留恋,“你保重吧,再见也许我们是敌人!”“澜儿!”宇文懿想拉住她的手,唐天澜没有给他机会,现在轻功绝世的她犹如一阵轻烟般飞走。宇文懿,是我们有缘无分吧...
  • 破道霸主

    破道霸主

    简介:从卑微中走出,在群雄中争霸,一人横出,踏界惊天!天灵弓怒射凶顽,龙风术灭妖斩魔,火龙阔刀横扫天下,雷电千佛手盖世无双。所爱之人不幸惨死,他痛不欲生。举兵破道,怀绝技,握神兵,终成霸主。踏进异域,意外见到死去的恋人,俩人却不能相认,爱恋之歌,荡气回肠。千魂石,聚千魂,灭杀鬼魔。携妻带子、红颜相随,率战将,憾然赴死,为天下苍生,演绎了一曲悲壮的大爱之歌!
  • 关山有情人

    关山有情人

    一对学生情人被骤然卷入抗战的洪流里,男儿有志报国走上了投笔从戎的军旅生涯,新婚的娇妻在战火中痛失身边所有的亲人,流落异地无以为生,在惊闻丈夫战死殉国噩耗的极度悲伤后,惨遭凌辱并怀有身孕的她只好委身他人,而征战在外数度与死神擦肩而过的丈夫,又邂逅一位美貌富家千金的苦苦追求,可他却始终放不下远方音讯全无的妻子,最后在得知妻子与母亲在鬼子空袭丧生的消息后,心灰意冷的他参加了远征军作战….抗战胜利后,与富家千金成婚的他返回故地广州,竟然又重遇尚活在人世的妻子,海峡两岸的对峙终使他们再次分隔近半个世纪,最终苦苦等候的这一对有情人能否再次聚首团圆呢?
  • 绝世魔女:废才五小姐

    绝世魔女:废才五小姐

    一个来自异世界的少女,重生于另一个世界的少女身上。没错,她回来了