登陆注册
15804100000007

第7章

"Ah, of course you don't like it. That is, you like my interest--Idon't see how you can help liking that; but you don't like my freedom. That's natural enough; but, my dear young friend, I want only to help you. If a man had said to me--so many years ago--what Iam saying to you, I should certainly also, at first, have thought him a great brute. But after a little, I should have been grateful--Ishould have felt that he was helping me.""You seem to have been very well able to help yourself," said Stanmer. "You tell me you made your escape.""Yes, but it was at the cost of infinite perplexity--of what I may call keen suffering. I should like to save you all that.""I can only repeat--it is really very kind of you.""Don't repeat it too often, or I shall begin to think you don't mean it.""Well," said Stanmer, "I think this, at any rate--that you take an extraordinary responsibility in trying to put a man out of conceit of a woman who, as he believes, may make him very happy."I grasped his arm, and we stopped, going on with our talk like a couple of Florentines.

"Do you wish to marry her?"

He looked away, without meeting my eyes. "It's a great responsibility," he repeated.

"Before Heaven," I said, "I would have married the mother! You are exactly in my situation.""Don't you think you rather overdo the analogy?" asked poor Stanmer.

"A little more, a little less--it doesn't matter. I believe you are in my shoes. But of course if you prefer it, I will beg a thousand pardons and leave them to carry you where they will."He had been looking away, but now he slowly turned his face and met my eyes. "You have gone too far to retreat; what is it you know about her?""About this one--nothing. But about the other--""I care nothing about the other!"

"My dear fellow," I said, "they are mother and daughter--they are as like as two of Andrea's Madonnas.""If they resemble each other, then, you were simply mistaken in the mother."I took his arm and we walked on again; there seemed no adequate reply to such a charge. "Your state of mind brings back my own so completely," I said presently. "You admire her--you adore her, and yet, secretly, you mistrust her. You are enchanted with her personal charm, her grace, her wit, her everything; and yet in your private heart you are afraid of her.""Afraid of her?"

"Your mistrust keeps rising to the surface; you can't rid yourself of the suspicion that at the bottom of all things she is hard and cruel, and you would be immensely relieved if some one should persuade you that your suspicion is right."Stanmer made no direct reply to this; but before we reached the hotel he said--"What did you ever know about the mother?""It's a terrible story," I answered.

He looked at me askance. "What did she do?""Come to my rooms this evening and I will tell you."He declared he would, but he never came. Exactly the way I should have acted!

14th.--I went again, last evening, to Casa Salvi, where I found the same little circle, with the addition of a couple of ladies. Stanmer was there, trying hard to talk to one of them, but making, I am sure, a very poor business of it. The Countess--well, the Countess was admirable. She greeted me like a friend of ten years, toward whom familiarity should not have engendered a want of ceremony; she made me sit near her, and she asked me a dozen questions about my health and my occupations.

"I live in the past," I said. "I go into the galleries, into the old palaces and the churches. Today I spent an hour in Michael Angelo's chapel at San Loreozo.""Ah yes, that's the past," said the Countess. "Those things are very old.""Twenty-seven years old," I answered.

"Twenty-seven? Altro!"

"I mean my own past," I said. "I went to a great many of those places with your mother.""Ah, the pictures are beautiful," murmured the Countess, glancing at Stanmer.

"Have you lately looked at any of them?" I asked. "Have you gone to the galleries with HIM?"She hesitated a moment, smiling. "It seems to me that your question is a little impertinent. But I think you are like that.""A little impertinent? Never. As I say, your mother did me the honour, more than once, to accompany me to the Uffizzi.""My mother must have been very kind to you.""So it seemed to me at the time."

"At the time only?"

"Well, if you prefer, so it seems to me now.""Eh," said the Countess, "she made sacrifices.""To what, cara Signora? She was perfectly free. Your lamented father was dead--and she had not yet contracted her second marriage.""If she was intending to marry again, it was all the more reason she should have been careful."I looked at her a moment; she met my eyes gravely, over the top of her fan. "Are YOU very careful?" I said.

She dropped her fan with a certain violence. "Ah, yes, you are impertinent!""Ah no," I said. "Remember that I am old enough to be your father;that I knew you when you were three years old. I may surely ask such questions. But you are right; one must do your mother justice. She was certainly thinking of her second marriage.""You have not forgiven her that!" said the Countess, very gravely.

"Have you?" I asked, more lightly.

"I don't judge my mother. That is a mortal sin. My stepfather was very kind to me.""I remember him," I said; "I saw him a great many times--your mother already received him."My hostess sat with lowered eyes, saying nothing; but she presently looked up.

"She was very unhappy with my father."

"That I can easily believe. And your stepfather--is he still living?""He died--before my mother."

"Did he fight any more duels?"

"He was killed in a duel," said the Countess, discreetly.

同类推荐
热门推荐
  • 大工匠

    大工匠

    奇怪的天才,废柴的武器,一对奇怪的搭档一起踏上异界大陆!
  • 异世之淡然

    异世之淡然

    她自由了,‘成功’的逃离的他们。开始自己的大陆游历、但是,古族不会放弃她的血脉他们,也不会放弃她一场、为自由的角逐、拉开序幕。。。简介无能,但是内容不会让读者大大失望就是了!
  • 全能系统之大剑豪

    全能系统之大剑豪

    心脏移植进入异世界,为了回到现实,不得不展开的冒险之旅……
  • 怪诞博弈论

    怪诞博弈论

    “怪诞博弈论”就是用博弈论剖析生活中超出常理、出其不意、不按常规出牌而出奇制胜的各种现象。这是一本教你如何在工作中和老板、同事打交道的书;这是一本教你如何在生活中实现个人利益最大化的书。博弈论不可怕,怪诞博弈论减少疑惑。
  • 风吟九霄逆天邪王妃

    风吟九霄逆天邪王妃

    前世,爱上了太子,他却亲手将我送上了刑场;来生,我成了轩辕苧沁,才发现,什么太子,什么诺雨景,都是渣渣!!轩辕苧沁才是本我,上辈子的我,不过是另一面的我罢了!在遇到了司徒顾耑之后,才知道“结发为夫妻,恩爱两不移”的意义。司徒顾耑,我爱你!(绝对宠文,快入坑吧!)
  • 次元的迷途

    次元的迷途

    新人写手,不好的地方多多指教。。在下还是学生,不要打击人家哦~
  • 我的射手座生活

    我的射手座生活

    我是王佩羽。来自河北省邢台市。爱好写作,多次获得写作证书。可以说出版自己写的书一直是我的梦想。希望大家支持我的作品。
  • 穿越?逄煜拢哄?硬豢?

    穿越?逄煜拢哄?硬豢?

    骂了皇帝居然被封妃,逃掉了又被抓回来,衰——好吧……既然逃不掉,那就勉强当个宠妃玩玩,也不枉穿越一回了。什么?这叫红颜祸水?NO,NO,要用实际行动告诉你们,红颜也可以不祸水!最无良的穿越,最恶劣的女主,最杯具的开始,最??宓娜松G康鳎号髋级芏窳樱缗床簧媳摺?br/>  
  • 我的爱,悄然绽放

    我的爱,悄然绽放

    “我的爱情,就如同最最平凡的蒲公英,不知不觉间,已悄然绽放成一片花海。”林宝瓶,冯婷婷,是发小,还是姐妹?徐子彧,高劲飞,是战友,还是兄弟?高劲松,最终又会情归何处?***********************若阿落落的文字还能让你喜欢,那么请支持一下阿落落的其他小说,希望阿落落的每一篇文字,都能带给你一点点感动。谢谢!《落红尘》阿落落http://novel.hongxiu.com/a/304897/《我以花的名义……》七蕊http://novel.hongxiu.com/a/312931/《左手成全右手爱》七蕊http://novel.hongxiu.com/a/314332/**********************
  • 97度甜宠:限时秒杀小萌物

    97度甜宠:限时秒杀小萌物

    “主人,有人欺负我。”几分钟后,某渣男双手颤抖的送上五千万赔礼道歉;“主人,有人陷害我。”几小时后,某渣女被丢去娱乐圈当替身,虐到死。“主人,我要带着宝宝跑路,让你这辈子都找不到!”她包袱款款,一跑就是五年。他疯狂寻找,为见她步步谋划,甚至不惜假装和白莲花结婚引她现身。婚礼上,她高调出现,扯着他的领带淡然一笑:“嗨,贺少,这是我的律师函。”完结文《前妻来袭:薄情首席请接招》求包养~读者交流群:532654316,欢迎所有喜欢本文的美妞加入~