登陆注册
15760100000014

第14章

"Sir!" said the baronet, again giving me the lie. "And now," he continued, addressing his niece, "you tell me that he is nothing to you. He shall give me his promise that he will make you his wife at the consulate at Alexandria, or I will destroy him. I know who he is.""If you know who I am," said I, "you must know--"But he would not listen to me. "And as for you, madam, unless he makes me that promise--" And then he paused in his threat, and, turning round, looked me in the face. I saw that she also was looking at me, though not openly as he did; and some flattering devil that was at work round my heart, would have persuaded that she also would have heard a certain answer given without dismay,--would even have received comfort in her agony from such an answer. But the reader knows how completely that answer was out of my power.

"I have not the slightest ground for supposing," said I, "that the lady would accede to such an arrangement,--if it were possible. My acquaintance with her has been altogether confined to--. To tell the truth, I have not been in Miss Weston's confidence, and have only taken her for that which she has seemed to be.""Sir!" said the baronet, again looking at me as though he would wither me on the spot for my falsehood.

"It is true!" said Julia, getting up from her seat, and appealing with clasped hands to her uncle--"as true as Heaven.""Madam!" said he, "do you both take me for a fool?""That you should take me for one," said I, "would be very natural.

The facts are as we state to you. Miss Weston,--as I now learn that she is,--did me the honour of calling at my hotel, having heard--"And then it seemed to me as though I were attempting to screen myself by telling the story against her, so I was again silent.

Never in my life had I been in a position of such extraordinary difficulty. The duty which I owed to Julia as a woman, and to Sir William as a guardian, and to myself as the father of a family, all clashed with each other. I was anxious to be generous, honest, and prudent, but it was impossible; so I made up my mind to say nothing further.

"Mr. Jones," said the baronet, "I have explained to you the only arrangement which under the present circumstances I can permit to pass without open exposure and condign punishment. That you are a gentleman by birth, education, and position I am aware,"--whereupon I raised my hat, and then he continued: "That lady has three hundred a year of her own--""And attractions, personal and mental, which are worth ten times the money," said I, and I bowed to my fair friend, who looked at me the while with sad beseeching eyes. I confess that the mistress of my bosom, had she known my thoughts at that one moment, might have had cause for anger.

"Very well," continued he. "Then the proposal which I name, cannot, I imagine, but be satisfactory. If you will make to her and to me the only amends which it is in your power as a gentleman to afford, I will forgive all. Tell me that you will make her your wife on your arrival in Egypt."I would have given anything not to have looked at Miss Weston at this moment, but I could not help it. I did turn my face half round to her before I answered, and then felt that I had been cruel in doing so. "Sir William," said I, "I have at home already a wife and family of my own.""It is not true!" said he, retreating a step, and staring at me with amazement.

"There is something, sir," I replied, "in the unprecedented circumstances of this meeting, and in your position with regard to that lady, which, joined to your advanced age, will enable me to regard that useless insult as unspoken. I am a married man. There is the signature of my wife's last letter," and I handed him one which I had received as I was leaving Jerusalem.

同类推荐
热门推荐
  • 若相识定相惜

    若相识定相惜

    微风扬扬,落叶轻响,造就他们的初见。然,两人内心却是两看两相厌。“这女人好自恋。”“果然三次理解不了二次的世界。”一个在二次,一个在三次,且看两人如何打破次元壁,解决身边的麻烦。片花:“肖莫!我看错你了,你竟有见不得人的癖好!”“大家都是老司机,不必一幅小纯洁的样子。还有,你想多了,我怎么会指染未来的妹夫呢?”“滚吧,他应该是我未来的嫂子。”某人黑线,这两兄妹当着他的面讨论他真的好吗?
  • 无根之子

    无根之子

    这大概是一个很痛苦的故事,我想。故事的女主人公就叫顾郎,从某种角度来看,这是一个十分引人注目的名字。俗语说,人如其名,这个女的和她的名字一样,大气,耀眼!故事中,由主人公的身世引发出一系列爱恨情仇,世家权谋,血腥争斗,饮恨抉择……
  • 疯猫传奇

    疯猫传奇

    狼猫走的时候,只说了一句话:你也能死。我也能死。第一美猫能死。病猫能死。疯猫也能死。千千万万年以来,这猫界有千千万万的猫,有谁能不死呢?有谁能?
  • Tfboys之吸血三少女

    Tfboys之吸血三少女

    复仇的三公主,遇上三只,会擦出怎样的火花?这就一见钟情的感觉吗?他会在意我的身份吗?——by暮雪我爱你,当我们终究不是同族,对不起。我们终究不能在一起。——by严雪对不起,但有更好的女孩在等你,我们终究不是一类人。——by千雪
  • 守卫孤独

    守卫孤独

    每个角落都藏着一群人,他们不懂如何言说,只会将孤独深埋心底,独自躲藏!一个少年,持一柄剑。身负七情,站在城前,守卫着属于他们的那个角落!
  • 且与长情共白首

    且与长情共白首

    楚长情是二十六世纪的天才神偷,更是有赤狐现,天下乱之称,物极必反,恶有恶报是说她吧。那老头…啊呸…神仙爷爷能不能穿越到一个万众敬仰,集万千宠爱于一身的大小姐啊!试图撒娇.jpg爹娘早死,硬是被说成万恶的外姓嫡姐,嫉妒庶妹,反倒害了自己可笑,她害人没有理由!一手偷术更是无人能比,不好意思,本姑娘就是狂,看不惯圣母玛丽莲。他是有年少锦时风华现,无心无情临天下之称的容寰府主人,我呸可拉倒吧,不就是腹黑奸诈,命犯桃花,骚气外露的小人吗?“呵…咳…怎么是您老啊。”某女子心虚地干笑,“我这次…真没偷您老的东西!!”“我很老?嗯?”某人挑眉,好看的唇瓣似有若无挂着抹笑,“偷了我的心,岂能放你跑?”
  • 巾箱说

    巾箱说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • EXO爱你永远

    EXO爱你永远

    重逢的他们,会发生什么意想不到的事情呢......
  • 人皮裤腰带

    人皮裤腰带

    狂风暴雨之夜,皮肤科医生陈俊朗发现一位满身流脓的病人身上系了条腰带,竟是人皮所制!!!腰带上的桃花印记与女友身上的胎记相同!!这会是已失踪两年之久的女友吗???!!神与魔,科学与巫术,现实与幻境....25岁的陈俊朗会冲破重重险阻吗?!
  • 独宠丫头你别跑

    独宠丫头你别跑

    他在十年之内不近女色,只为等她。他在十年之内变强,只为保护她。飞机上的再次相遇,预示着这对青梅竹马怎样的故事?