登陆注册
15754300000040

第40章

But a more dangerous accident happened to me in the same garden, when my little nurse, believing she had put me in a secure place (which I often entreated her to do, that I might enjoy my own thoughts,) and having left my box at home, to avoid the trouble of carrying it, went to another part of the garden with her governess and some ladies of her acquaintance. While she was absent, and out of hearing, a small white spaniel that belonged to one of the chief gardeners, having got by accident into the garden, happened to range near the place where I lay: the dog, following the scent, came directly up, and taking me in his mouth, ran straight to his master wagging his tail, and set me gently on the ground. By good fortune he had been so well taught, that I was carried between his teeth without the least hurt, or even tearing my clothes. But the poor gardener, who knew me well, and had a great kindness for me, was in a terrible fright: he gently took me up in both his hands, and asked me how I did? but I was so amazed and out of breath, that I could not speak a word. In a few minutes I came to myself, and he carried me safe to my little nurse, who, by this time, had returned to the place where she left me, and was in cruel agonies when I did not appear, nor answer when she called. She severely reprimanded the gardener on account of his dog. But the thing was hushed up, and never known at court, for the girl was afraid of the queen's anger; and truly, as to myself, I thought it would not be for my reputation, that such a story should go about.

This accident absolutely determined Glumdalclitch never to trust me abroad for the future out of her sight. I had been long afraid of this resolution, and therefore concealed from her some little unlucky adventures, that happened in those times when Iwas left by myself. Once a kite, hovering over the garden, made a stoop at me, and if I had not resolutely drawn my hanger, and run under a thick espalier, he would have certainly carried me away in his talons. Another time, walking to the top of a fresh mole-hill, I fell to my neck in the hole, through which that animal had cast up the earth, and coined some lie, not worth remembering, to excuse myself for spoiling my clothes. Ilikewise broke my right shin against the shell of a snail, which I happened to stumble over, as I was walking alone and thinking on poor England.

I cannot tell whether I were more pleased or mortified to observe, in those solitary walks, that the smaller birds did not appear to be at all afraid of me, but would hop about within a yard's distance, looking for worms and other food, with as much indifference and security as if no creature at all were near them. I remember, a thrush had the confidence to snatch out of my hand, with his bill, a of cake that Glumdalclitch had just given me for my breakfast. When I attempted to catch any of these birds, they would boldly turn against me, endeavouring to peck my fingers, which I durst not venture within their reach; and then they would hop back unconcerned, to hunt for worms or snails, as they did before. But one day, I took a thick cudgel, and threw it with all my strength so luckily, at a linnet, that I knocked him down, and seizing him by the neck with both my hands, ran with him in triumph to my nurse. However, the bird, who had only been stunned, recovering himself gave me so many boxes with his wings, on both sides of my head and body, though I held him at arm's-length, and was out of the reach of his claws, that I was twenty times thinking to let him go. But I was soon relieved by one of our servants, who wrung off the bird's neck, and I had him next day for dinner, by the queen's command. This linnet, as near as I can remember, seemed to be somewhat larger than an English swan.

The maids of honour often invited Glumdalclitch to their apartments, and desired she would bring me along with her, on purpose to have the pleasure of seeing and touching me. They would often strip me naked from top to toe, and lay me at full length in their bosoms; wherewith I was much disgusted because, to say the truth, a very offensive smell came from their skins;which I do not mention, or intend, to the disadvantage of those excellent ladies, for whom I have all manner of respect; but Iconceive that my sense was more acute in proportion to my littleness, and that those illustrious persons were no more disagreeable to their lovers, or to each other, than people of the same quality are with us in England. And, after all, I found their natural smell was much more supportable, than when they used perfumes, under which I immediately swooned away. I cannot forget, that an intimate friend of mine in Lilliput, took the freedom in a warm day, when I had used a good deal of exercise, to complain of a strong smell about me, although I am as little faulty that way, as most of my sex: but I suppose his faculty of smelling was as nice with regard to me, as mine was to that of this people. Upon this point, I cannot forbear doing justice to the queen my mistress, and Glumdalclitch my nurse, whose persons were as sweet as those of any lady in England.

同类推荐
  • 太上老君大存思图注诀

    太上老君大存思图注诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 轻诋

    轻诋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 促织经

    促织经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大乘造像功德经

    大乘造像功德经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说赖吒和罗经

    佛说赖吒和罗经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 时光等着我长大

    时光等着我长大

    热血!青春!叛逆!这就是我们的青春,没有人可以替代!是你们,让一个不成熟的女孩慢慢长大,在爱中懂得成长,在最脆弱的时光里遇见你们,真好
  • 生为楚狂

    生为楚狂

    俗世凡尘之中,自由的位置却在哪里?生存的现实打破了虚无的幻梦,不羁的少年又该如何去对抗平庸的命运?宙宇三千,自有属于我的位置。且看俗世少年如何在异世大陆里开启一段逆天强者的崛起征程。我本楚狂人!
  • 总裁专宠:亿万契约不过期

    总裁专宠:亿万契约不过期

    沐清雨是初出茅庐的小职场新人,面试受到打击,又遭到大学男友和闺蜜柯茹沁的联合背叛,在闺蜜沈玥的鼓励下,鼓起勇气踏入职场,但仍然在职场与情场受尽委屈。在求职的过程中阴差阳错,女主结识了神秘人物,两人产生了一定的默契与感情基础……
  • 温玉王爷妻呆萌

    温玉王爷妻呆萌

    没有势力的倾城王爷,温柔深情,是平民女孩子向往的归宿。而她却大大咧咧的来了一个华丽丽的穿越,竟然不打算穿回去了。那就让她在这里多赖一会儿,享受一下和心爱王爷的美好时光吧!“喂!你要照顾好我们的孩子和自己等我回来。”某女“我一定会的,我们的孩子一定会健康成长。”某王爷几年后。“爹爹,为什么别的小孩子都有娘亲,我的娘亲在哪里?”某孩子“等逍儿长大了,娘亲就会回来看你了。”某王爷
  • 御天修

    御天修

    三大天位,对应茫茫三千大世界。超越三大天位的御天天位究竟存在着什么?面对重重困难,他不屈服于一切,他要坚强,因为他要有他自己的一方道路等着他去闯。
  • 神级逗比系统

    神级逗比系统

    谁没有年轻过?谁没有迷茫过?多少回冷眼嘲笑,多少回无助彷徨……当热血开始燃烧,所有皆不重要,我就是我!一世人,一颗心,一往无前。一群兄弟,几位红颜,纵横沧桑岁月。世人笑我太疯癫,我说你们很肤浅。身经百炼终成剑,方能只手封苍天。张龙,一个满嘴瞎话,所有人眼中离开了老爸就只能饿死的废物,当一个神秘的炙剑系统,带着一个神秘的使命降临,他开始以自己的方式,铸造震颤空的传奇。本书略带逗比,高冷者慎入。
  • 爹地大人好傲娇:偷吻99次

    爹地大人好傲娇:偷吻99次

    这个总裁有点傲娇哦!这个爹地有点傲娇哦!她是他名义上的养女,他是她的爹地。有时爱情总是会毫无预兆得降临在你的身上,例如,林夏。林夏从小就非常缠她的爹地,看到别的女人接近她爹地她会非常生气不开心,到明白什么是爱情的时候才发现原来她爱上了她的爹地。他,林氏集团总裁。对什么事冷酷物色的他,唯独在林夏身上破了例,事事都宠着林夏。当林夏向他告白时,他气急败坏的甩了林夏一巴掌。可是当林夏睡了他一夜之后逃之夭夭,为何他的心那么痛。原来,他也在不知不觉中爱上了林夏,只是被道德舆论蒙住了眼睛。
  • 复仇道路上的公主

    复仇道路上的公主

    在复仇道路上的她们,遇到了在过着快活神仙日子的他们。原以为只是片面之缘,却是长久之缘。而往往快乐的日子不久,可恶的第三者出现了,王子怎么选择?随着第二段恋情的开始,已经受过伤的她们,会不会选择不再相信任何男人?还是选择相信自己的感觉再一次去爱?冷幽凝雪、冷幽凝汐、冷幽凝澜、冷幽凝沫,千菱冰语五人从决心报仇到报仇成功的过程中又会有怎样的令人期待的故事呢?
  • 狂雷战尊

    狂雷战尊

    穿越?的确是穿越了,而且看似比我原来的世界更古老些吧。当来自地球时期的人投过虚无黑洞时穿越到魔法世界时将会发生什么呢?
  • 秀色可餐

    秀色可餐

    回过神的时候,我正被两个虎背熊腰的大汉拖着走……然后被丢到这位粉嫩知府面前,开口就问我有啥一技之长没。会做饭算不算?为生计,我俩开店的想法一拍即合!套用现代商业技术,打造多样化菜色,饭馆很快变酒楼。可能我这样一中性美十足的糙妹物以稀为贵吧,逃婚半路救个腹黑美男,一睁眼就把我打晕了往自家抗;店里制服个招蜂引蝶的妖娆美男,他就非要娶我当小妾;以逃婚和分家产为诱惑,这傲娇美男竟让我帮忙嫁给他!那么多人喊我嫂子,我开饭店是不是有点亏?毕竟身边尤物各个秀色可餐呢。所以一路风光无限好,只是挨个逼婚有点糟,待我搞定这群人精,一定挑个顺眼的安顿下半生!