登陆注册
15754300000038

第38章

The kingdom is a peninsula, terminated to the north-east by a ridge of mountains thirty miles high, which are altogether impassable, by reason of the volcanoes upon the tops: neither do the most learned know what sort of mortals inhabit beyond those mountains, or whether they be inhabited at all. On the three other sides, it is bounded by the ocean. There is not one sea-port in the whole kingdom: and those parts of the coasts into which the rivers issue, are so full of pointed rocks, and the sea generally so rough, that there is no venturing with the smallest of their boats; so that these people are wholly excluded from any commerce with the rest of the world. But the large rivers are full of vessels, and abound with excellent fish; for they seldom get any from the sea, because the sea fish are of the same size with those in Europe, and consequently not worth catching; whereby it is manifest, that nature, in the production of plants and animals of so extraordinary a bulk, is wholly confined to this continent, of which I leave the reasons to be determined by philosophers. However, now and then they take a whale that happens to be dashed against the rocks, which the common people feed on heartily. These whales I have known so large, that a man could hardly carry one upon his shoulders; and sometimes, for curiosity, they are brought in hampers to Lorbrulgrud; I saw one of them in a dish at the king's table, which passed for a rarity, but I did not observe he was fond of it; for I think, indeed, the bigness disgusted him, although Ihave seen one somewhat larger in Greenland.

The country is well inhabited, for it contains fifty-one cities, near a hundred walled towns, and a great number of villages. To satisfy my curious reader, it may be sufficient to describe Lorbrulgrud. This city stands upon almost two equal parts, on each side the river that passes through. It contains above eighty thousand houses, and about six hundred thousand inhabitants. It is in length three GLOMGLUNGS (which make about fifty-four English miles,) and two and a half in breadth; as Imeasured it myself in the royal map made by the king's order, which was laid on the ground on purpose for me, and extended a hundred feet: I paced the diameter and circumference several times barefoot, and, computing by the scale, measured it pretty exactly.

The king's palace is no regular edifice, but a heap of buildings, about seven miles round: the chief rooms are generally two hundred and forty feet high, and broad and long in proportion. Acoach was allowed to Glumdalclitch and me, wherein her governess frequently took her out to see the town, or go among the shops;and I was always of the party, carried in my box; although the girl, at my own desire, would often take me out, and hold me in her hand, that I might more conveniently view the houses and the people, as we passed along the streets. I reckoned our coach to be about a square of Westminster-hall, but not altogether so high: however, I cannot be very exact. One day the governess ordered our coachman to stop at several shops, where the beggars, watching their opportunity, crowded to the sides of the coach, and gave me the most horrible spectacle that ever a European eye beheld. There was a woman with a cancer in her breast, swelled to a monstrous size, full of holes, in two or three of which Icould have easily crept, and covered my whole body. There was a fellow with a wen in his neck, larger than five wool-packs; and another, with a couple of wooden legs, each about twenty feet high. But the most hateful sight of all, was the lice crawling on their clothes. I could see distinctly the limbs of these vermin with my naked eye, much better than those of a European louse through a microscope, and their snouts with which they rooted like swine. They were the first I had ever beheld, and Ishould have been curious enough to dissect one of them, if I had had proper instruments, which I unluckily left behind me in the ship, although, indeed, the sight was so nauseous, that it perfectly turned my stomach.

Besides the large box in which I was usually carried, the queen ordered a smaller one to be made for me, of about twelve feet square, and ten high, for the convenience of travelling; because the other was somewhat too large for Glumdalclitch's lap, and cumbersome in the coach; it was made by the same artist, whom Idirected in the whole contrivance. This travelling-closet was an exact square, with a window in the middle of three of the squares, and each window was latticed with iron wire on the outside, to prevent accidents in long journeys. On the fourth side, which had no window, two strong staples were fixed, through which the person that carried me, when I had a mind to be on horseback, put a leathern belt, and buckled it about his waist.

This was always the office of some grave trusty servant, in whom I could confide, whether I attended the king and queen in their progresses, or were disposed to see the gardens, or pay a visit to some great lady or minister of state in the court, when Glumdalclitch happened to be out of order; for I soon began to be known and esteemed among the greatest officers, I suppose more upon account of their majesties' favour, than any merit of my own. In journeys, when I was weary of the coach, a servant on horseback would buckle on my box, and place it upon a cushion before him; and there I had a full prospect of the country on three sides, from my three windows. I had, in this closet, a field-bed and a hammock, hung from the ceiling, two chairs and a table, neatly screwed to the floor, to prevent being tossed about by the agitation of the horse or the coach. And having been long used to sea-voyages, those motions, although sometimes very violent, did not much discompose me.

同类推荐
  • 东岩集

    东岩集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 林泉老人评唱投子青和尚颂古空谷集

    林泉老人评唱投子青和尚颂古空谷集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 观察诸法行经

    观察诸法行经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 刺奢

    刺奢

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 帝范

    帝范

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 那年北风

    那年北风

    人们都说爱情就像一场战争,谁先动心就是谁输。人们都说爱情就像拉橡皮筋,谁不松手就是谁疼。人们都说爱情就像一杯毒药,谁喝下去就是谁死。我不在乎输赢、疼痛和死亡,只希望在我的回忆里是有你的幸福。
  • 倾殇鬼妃,笑摄桃王

    倾殇鬼妃,笑摄桃王

    不要选择相信任何人,因为你是被诅咒的孩子!诅咒是什么?能吃吗?她是世纪王者,却被爱人亲手送上黄泉路。回眸,两年了,淡了,褪去紫衣,换上白衣,心不痛了,情死了。他是人皆避之的王,从小受了诅咒,脸上浮着幽花的暗迹,人们说他嗜血,因为小时被扔在战场,然而战场上的人没有伤口,血一滴都不剩。她错意救了他,被天下人惊叹,诧异。从此世上多了一个白衣圣女,又多了一个嗜血魔王。
  • 郁离子

    郁离子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 重生平凡人生

    重生平凡人生

    重生第一天的李煜,发现自己竟然失恋了。不过比起重生这种大事来说,失恋分分钟就自愈了。重活一次的他,只有几个小小的愿望。赚点小钱,取个贤惠的老婆,过着平凡的生活。他只是一个小人物,他只有小梦想。(本书全程免费,周六周日更新)
  • 初雨初心

    初雨初心

    这本小说是写青春校园的同时也在写我们的初恋女主唐晓雨和她两个闺蜜的初恋将会是什么样的呢?敬请期待
  • 如果风来过,那么

    如果风来过,那么

    你谈过恋爱吗?你追的他还是他追的你?美好或是虐狗?这是一部青春懵懂的校园故事,讲述了一段暗恋到明恋的爱情过程,因为是初恋,感觉有点傻,有点搞笑,你希望他们在一起吗?我也希望,可是他们会在一起吗?或者然后呢?
  • 八号世界

    八号世界

    我的第一部作品,讲述主角通过一种时空仪器穿越到另外一个世界的故事。我的这本书主要讲另一个世界的人文文化,以及主角的一些经历由于我从小就有一个缺点,就是在难以注重于细节,在阅读这本书的时候,相信大家会发现我的很多用错的词和字,这是我一直以来的毛病,虽然我每个章节都会修改很多遍,但还是有很多用错的字和词出现,对此我表示十分的抱歉,虽说如此,我依然觉得自己的这本小说对于其他网络小说来说还是有许多优点的,比如我这本小说场景十分宏达,注重于描写人类社会的文化,而且我的小说塑造的人物各个都是鲜明的,不会出现跑龙套的人物。也不单纯的只写主角。
  • 一笑九倾,再笑当歌

    一笑九倾,再笑当歌

    万事皆有因果,爱你是最好的事情,即使有报应,我一定笑着领受。
  • 花神美眷

    花神美眷

    她温婉柔美,是花神下凡成宁家大小姐,为遇命定之人;他为皇家帝王,钟情与她,不惜不折手段封她为妃!他是战功卓绝的异性王,与她相依为命,在发现与她无血缘关系时爱上她!红颜殇江山乱,且看她素手翻云与爱人并肩,指点江山!(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 龙域圣皇

    龙域圣皇

    苍穹之下,乱世之烽火再起。战帝临天,一战那亘古洪荒。少年出自天下第一宗门,闯深渊,战大荒。当天下的战火再次点燃,曾几何时,坐拥一方庞大帝国的他。能否在这乱世的洪流之中,战出一番不朽的帝业?