登陆注册
15754300000028

第28章

Here I walked on for some time, but could see little on either side, it being now near harvest, and the corn rising at least forty feet. I was an hour walking to the end of this field, which was fenced in with a hedge of at least one hundred and twenty feet high, and the trees so lofty that I could make no computation of their altitude. There was a stile to pass from this field into the next. It had four steps, and a stone to cross over when you came to the uppermost. It was impossible for me to climb this stile, because every step was six-feet high, and the upper stone about twenty. I was endeavouring to find some gap in the hedge, when I discovered one of the inhabitants in the next field, advancing towards the stile, of the same size with him whom I saw in the sea pursuing our boat. He appeared as tall as an ordinary spire steeple, and took about ten yards at every stride, as near as I could guess. I was struck with the utmost fear and astonishment, and ran to hide myself in the corn, whence I saw him at the top of the stile looking back into the next field on the right hand, and heard him call in a voice many degrees louder than a speaking-trumpet: but the noise was so high in the air, that at first I certainly thought it was thunder. Whereupon seven monsters, like himself, came towards him with reaping-hooks in their hands, each hook about the largeness of six scythes. These people were not so well clad as the first, whose servants or labourers they seemed to be; for, upon some words he spoke, they went to reap the corn in the field where I lay. I kept from them at as great a distance as I could, but was forced to move with extreme difficulty, for the stalks of the corn were sometimes not above a foot distant, so that I could hardly squeeze my body betwixt them. However, I made a shift to go forward, till I came to a part of the field where the corn had been laid by the rain and wind. Here it was impossible for me to advance a step; for the stalks were so interwoven, that I could not creep through, and the beards of the fallen ears so strong and pointed, that they pierced through my clothes into my flesh.

At the same time I heard the reapers not a hundred yards behind me. Being quite dispirited with toil, and wholly overcome by grief and dispair, I lay down between two ridges, and heartily wished I might there end my days. I bemoaned my desolate widow and fatherless children. I lamented my own folly and wilfulness, in attempting a second voyage, against the advice of all my friends and relations. In this terrible agitation of mind, Icould not forbear thinking of Lilliput, whose inhabitants looked upon me as the greatest prodigy that ever appeared in the world;where I was able to draw an imperial fleet in my hand, and perform those other actions, which will be recorded for ever in the chronicles of that empire, while posterity shall hardly believe them, although attested by millions. I reflected what a mortification it must prove to me, to appear as inconsiderable in this nation, as one single Lilliputian would be among us. But this I conceived was to be the least of my misfortunes; for, as human creatures are observed to be more savage and cruel in proportion to their bulk, what could I expect but to be a morsel in the mouth of the first among these enormous barbarians that should happen to seize me? Undoubtedly philosophers are in the right, when they tell us that nothing is great or little otherwise than by comparison. It might have pleased fortune, to have let the Lilliputians find some nation, where the people were as diminutive with respect to them, as they were to me. And who knows but that even this prodigious race of mortals might be equally overmatched in some distant part of the world, whereof we have yet no discovery.

Scared and confounded as I was, I could not forbear going on with these reflections, when one of the reapers, approaching within ten yards of the ridge where I lay, made me apprehend that with the next step I should be squashed to death under his foot, or cut in two with his reaping-hook. And therefore, when he was again about to move, I screamed as loud as fear could make me:

whereupon the huge creature trod short, and, looking round about under him for some time, at last espied me as I lay on the ground. He considered awhile, with the caution of one who endeavours to lay hold on a small dangerous animal in such a manner that it shall not be able either to scratch or bite him, as I myself have sometimes done with a weasel in England. At length he ventured to take me behind, by the middle, between his fore-finger and thumb, and brought me within three yards of his eyes, that he might behold my shape more perfectly. I guessed his meaning, and my good fortune gave me so much presence of mind, that I resolved not to struggle in the least as he held me in the air above sixty feet from the ground, although he grievously pinched my sides, for fear I should slip through his fingers. All I ventured was to raise mine eyes towards the sun, and place my hands together in a supplicating posture, and to speak some words in a humble melancholy tone, suitable to the condition I then was in: for I apprehended every moment that he would dash me against the ground, as we usually do any little hateful animal, which we have a mind to destroy. But my good star would have it, that he appeared pleased with my voice and gestures, and began to look upon me as a curiosity, much wondering to hear me pronounce articulate words, although he could not understand them. In the mean time I was not able to forbear groaning and shedding tears, and turning my head towards my sides; letting him know, as well as I could, how cruelly I was hurt by the pressure of his thumb and finger. He seemed to apprehend my meaning; for, lifting up the lappet of his coat, he put me gently into it, and immediately ran along with me to his master, who was a substantial farmer, and the same person I had first seen in the field.

同类推荐
热门推荐
  • 等待睡醒的睡美人

    等待睡醒的睡美人

    不就是不小心打扰到他休息了吗?他有必要一直跟着自己吗?她对他发怒,却因为自己的娃娃音,完全没有什么震慑力,反而让他对她更加好奇了,他吓她,这一吓不要紧,她眼睛一闭,晕了···我的天,不是吧!怎么突然晕了啊?赶紧送她去医务室,才知道她晕倒就像家常便饭,也没有搞错,她居然有选择性逃避症,还很严重···喜欢和他一起窝在家里,什么都不做也好,只是静静地坐在落地窗前晒太阳,喜欢靠在窗边涂指甲油,更喜欢他走过来,蹲在我身边,帮我仔细的涂,阳光洒在他身上,有淡淡的金色光圈,美得让人想流泪···可是他要走了我想逃避只要闭上眼我就可以逃避,但是不可以啊,我答应过他,不可以再逃避了,在他离开的日子我要好好的···
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 被囚禁的灵魂们

    被囚禁的灵魂们

    从各地被绑架来的少年少女们,为了生存展开了一场“杀人游戏”,到底是杀了别人,自己活下去,还是为了别人,牺牲自己呢?
  • 清纯懵懂,少年无知

    清纯懵懂,少年无知

    没什么内容,就是自己想写的。欢迎入坑,啦啦啦啦啦啦
  • 凤鸣惊天

    凤鸣惊天

    百年前亦然百年后,轮回与等待,最后终促成了这一场华美的盛宴。我,葬雪,要轰轰烈烈的活一场,要去探究一切都原委,真相。我要活的明明白白。百年前,我推却了自己的使命,使自己伤痕累累,也将别人的命运推翻。但现在,我明白了,也透彻了。我要迎接新的曙光,不再退缩,我要,称王。葬雪看了他一眼,怔了怔,轻笑道说,“喂,身材不错。”呵,他也不示弱,邪魅一笑,“你喜欢就行。”“我不需要你保护!”他闻声愣了愣,蹙了蹙眉,“我可以与你并肩作战!我足够强大!”他笑了起来,如此爽朗。是啊,他的小东西何曾需要他的保护?我愿永堕阎罗,只为换他一世安稳。
  • 我的杀手老婆

    我的杀手老婆

    本来成绩优异的少年,却只是因为救下一个女孩,卷进了一场阴谋……他的口头禅是,爷有异能爷怕谁!杀手?呵呵,我也能降住!世间随释空,天下本无雄,奈何苍天落,少年便为龙。
  • 弑仙登天录

    弑仙登天录

    远古洪荒仙界一场惊天大战,无数大能陨落。无数世界奔溃。万载后,地球仙墓出世,考古队受人陷害进入仙墓。考古队长李峰悄然之间得到上古大能所编著的《弑仙登天录》。从此一代凡人开始宇宙的传奇之旅。天才挡我路,我杀。大能挡我道。我斩、天道阻我,我灭天!欢迎大家加我的读者群哦!群号;475496314记得提建议哦~!
  • BOSS归来:老婆太单纯

    BOSS归来:老婆太单纯

    “我要和你结婚!”看似柔弱的小女生跑来找他堂堂欧家大少爷负责?说怀了他的孩子?结婚?这真是天大的笑话。更荒唐的是大婚之夜,他发现她竟然是个处!“怎么解释?”欧爵世幽幽的盯着她。“那,那可能是医生搞错了。”女生战战兢兢。“既然这样,只有本少爷只有---将错就错。”某男子邪魅一笑,将小白兔推倒。天亮后。“你干嘛。”女生胆怯的看着慢慢逼近的他。“睡了本少爷还不想负责?”。……女生一脸黑线,这是上了贼船啊~呜呜呜~
  • 罪错

    罪错

    王安琪罪名成立,处以三年有期徒刑。那是一个昏暗的开始。因坐牢而识得两个好友,霍媛媛,田蕊!从此三人在监狱相依为命。也因三人都有相似之仇,便结为异性金兰,出狱后发誓为自己讨回一个公道。在赌业为收入的城市,三人凭借自己的努力想要获取一番成就。也因此受到了很多的伤害,本以为坐牢已是人生最痛的最错的事情,谁知外面人心险恶,更让三人经历了一场场变故,留下了一生遗憾。
  • 易烊千玺之回首过往

    易烊千玺之回首过往

    两人被逼结婚,欧阳雨露的孩子,易烊千玺的女友,李晓婷的阴谋,到底最后谁才是女主角?