Edmee loved the poets almost as much as the transcendental philosophers. In her walks she always carried a book in her hand. One day when she had taken Tasso with her she met Patience, who, as was his wont, inquired minutely into both author and subject. Edmee thereupon had to give him an account of the Crusades. This was not the most difficult part of her task. Thanks to the stores of information derived from the abbe and to his prodigious memory for facts, Patience had a passable knowledge of the outlines of universal history. But what he had great trouble in grasping was the connection and difference between epic poetry and history. At first he was indignant at the inventions of the poets, and declared that such impostures ought never to have been allowed. Then, when he had realized that epic poetry, far from leading generations into error, only raised heroic deeds to vaster proportions and a more enduring glory, he asked how it was that all important events had not been sung by the bards, and why the history of man had not been embodied in a popular form capable of impressing itself on every mind without the help of letters. He begged Edmee to explain to him a stanza of /Jerusalem Delivered/. As he took a fancy to it, she read him a canto in French. A few days later she read him another, and soon Patience knew the whole poem. He rejoiced to hear that the heroic tale was popular in Italy; and, bringing together his recollections of it, endeavoured to give them an abridged form in rude prose, but he had no memory for words. Roused by his vivid impressions, he would call up a thousand mighty images before his eyes. He would give utterance to them in improvisations wherein his genius triumphed over the uncouthness of his language, but he could never repeat what he had once said. One would have had to take it down from his dictation, and even that would have been of no use to him; for, supposing he had managed to read it, his memory, accustomed to occupy itself solely with thoughts, had never been able to retain any fragment whatever in its precise words. And yet he was fond of quoting, and at times his language was almost biblical. Beyond, however, certain expressions that he loved, and a number of short sentences that he found means to make his own, he remembered nothing of the pages which had been read to him so often, and he always listened to them again with the same emotion as at first. It was a veritable pleasure to watch the effect of beautiful poetry on this powerful intellect. Little by little the abbe, Edmee, and subsequently I myself, managed to familiarize him with Homer and Dante. He was so struck by the various incidents in the /Divine Comedy/ that he could give an analysis of the poem from beginning to end, without forgetting or misplacing the slightest detail in the journey, the encounters, and the emotions of the poet. There, however, his power ended. If he essayed to repeat some of the phrases which had so charmed him when they were read, he flung forth a mass of metaphors and images which savoured of delirium. This initiation into the wonders of poetry marked an epoch in the life of Patience. In the realm of fancy it supplied the action wanting to his real life. In his magic mirror he beheld gigantic combats between heroes ten cubits high; he understood love, which he himself had never known; he fought, he loved, he conquered; he enlightened nations, gave peace to the world, redressed the wrongs of mankind, and raised up temples to the mighty spirit of the universe. He saw in the starry firmament all the gods of Olympus, the fathers of primitive humanity. In the constellations he read the story of the golden age, and of the ages of brass; in the winter wind he heard the songs of Morven, and in the storm-clouds he bowed to the ghosts of Fingal and Comala.
同类推荐
热门推荐
豪门暖婚:绝宠小娇妻
她不过是去做个采访,迷糊之间却被人卖了吃干抹净从此,人前得装恩爱夫妻,人后却是陌路。正当她以为自己走进了他的世界时,他却提出了离婚,瞬间,她失宠失业成了无家可归的游民。他是叱咤风云的帝凰集团掌门人,身边美女无数,却不得不接受一桩虚假的婚姻,连带新娘也是假的。他原本以为不会动心,可这个可恶的女人竟做出了很多匪夷所思的事情,让他不得不注意到她。三年后的一天,他再次偶遇她,可恶的女人,竟然已经有了别人的孩子。那孩子粉雕玉琢分外可爱,竟然有几分像他小时候。“这是谁的孩子?”“前夫!”“我的?”“你是前前夫。”“老婆,当初我错了,可当初不与你离婚我怎么能娶你白浅浅?”本文一对一,不虐,暖文凝血皇冠
皇帝去世了。这五个字从“苏斯兰的白狼”嘴里轻描淡写地吐出来。10岁的阿尔文看着在白狼身后晃荡着的院门,虽然什么都没想,眼泪却一颗颗滚下来。“最忠心的竟然是你吗?你才见过皇帝几面?”海军统领的儿子格列博在这个时刻却如常微笑着。“也难怪你哭。老皇帝病死了却没有新皇帝,谁知道我们会怎样呢?我父亲恐怕不再是统领,你父亲也不再是宰相大人了。”一阵忙乱之后,这些天一直聚在阿尔文家恭候这一时刻的老幼妇孺都准备好了忧虑焦急的表情等待着皇宫来的信使,刚从睡梦里拍醒的孩童已经哭上了。来的却是一位面无表情的僧侣,背后跟着卫兵。“天不垂怜,新皇将在混乱与血泪中诞生。”阿尔文仍然泪流不止,他不知道为什么。心灵甘泉·草叶集
本书是长满美国大地的芳草,永远生气蓬勃并散发着诱人的芳香。它是惠特曼一生创作的总汇,也是美国诗歌史上一座灿烂的里程碑,开创了美国民族诗歌的新时代。读它,会引导我们对环境、历史、生命进行思索和咏叹,并指引我们的民主不断向前。