登陆注册
15731800000089

第89章 CHAPTER XI.(4)

A little while after our return to Saint-Cloud, the First Consul, while riding in the park with his wife and Cambaceres, took a fancy to drive the four horses attached to the carriage which had been given him by the inhabitants of Antwerp. He took his place on the driver's seat, and took the reins from the hands of Caesar, his coachman, who got up behind the carriage. At that instant they were in the horse-shoe alley, which leads to the road of the Pavilion Breteuil, and of Ville d'Avray. It is stated in the Memorial of St. Helena, that the aide-de-camp, having awkwardly frightened the horses, made them run away; but Caesar, who related to me in detail this sad disaster a few moments after the accident had taken place, said not a word to me about the aide-de-camp; and, in truth, there was needed, to upset the coach, nothing more than the awkwardness of a coachman with so little experience as the First Consul. Besides, the horses were young and spirited, and Caesar himself needed all his skill to guide them. Not feeling his hand on the reins, they set out at a gallop, while Caesar, seeing the new direction they were taking to the right, cried out, "To the left," in a stentorian voice. Consul Cambaceres, even paler than usual, gave himself little concern as to reassuring Madame Bonaparte, who was much alarmed, but screamed with all his might, "Stop, stop! you will break all our necks!" That might well happen, for the First Consul heard nothing, and, besides, could not control the horses; and when he reached, or rather was carried with the speed of lightning to, the very gate, he was not able to keep in the road, but ran against a post, where the carriage fell over heavily, and fortunately the horses stopped. The First Consul was thrown about ten steps, fell on his stomach, and fainted away, and did not revive until some one attempted to lift him up. Madame Bonaparte and the second consul had only slight contusions; but good Josephine had suffered horrible anxiety about her husband. However, although he was badly bruised, he would not be bled, and satisfied himself with a few rubbings with eau de Cologne, his favorite remedy. That evening, on retiring, he spoke gayly of his misadventure, and of the great fright that his colleague had shown, and ended by saying, "We must render unto Caesar that which is Caesar's; let him keep his whip, and let us each mind his own business."

He admitted, however, notwithstanding all his jokes, that he had never thought himself so near death, and that he felt as if he had been dead for a few seconds. I do not remember whether it was on this or another occasion that I heard the Emperor say, that "death was only asleep without dreams."

In the month of October of this year, the First Consul received in public audience Haled-Effendi, the ambassador of the Ottoman Porte.

The arrival of the Turkish ambassador created a sensation at the Tuileries, because he brought a large number of cashmere shawls to the First Consul, which every one was sure would be distributed, and each woman flattered herself that she would be favorably noticed. I think that, without his foreign costume, and without his cashmere shawls, he would have produced little effect on persons accustomed to seeing sovereign princes pay court to the chief of the government at his residence and at their own. His costume even was not more remarkable than that of Roustan, to which we were accustomed; and as to his bows, they were hardly lower than those of the ordinary courtiers of the First Consul. At Paris, it is said, the enthusiasm lasted longer--"It is so odd to be a Turk!" A few ladies had the honor of seeing the bearded ambassador eat. He was polite and even gallant with them, and made them a few presents, which were highly prized; his manners were not too Mohammedan, and he was not much shocked at seeing our pretty Parisians without veils over their faces. One day, which he had spent almost entirely at Saint-Cloud, I saw him go through his prayers. It was in the court of honor, on a broad parapet bordered with a stone balustrade. The ambassador had carpets spread on the side of the apartments, which were afterwards those of the King of Rome; and there he made his genuflexions, under the eyes of many people of the house, who, out of consideration, kept themselves behind their casements. In the evening he was present at the theater, and Zaire or Mahomet, I think, was played; but of course he understood none of it.

同类推荐
  • 华严圣可禅师语录

    华严圣可禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 银色女经

    银色女经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大法鼓经

    大法鼓经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Bob Son of Battle

    Bob Son of Battle

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 念佛警策

    念佛警策

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 流年似水,那年的我们

    流年似水,那年的我们

    你想要的青春都在这里,期待和找回你的青春吧。
  • 杀百刀

    杀百刀

    歪曲事实,陷害他人,杀唯利是图,背信弃义,杀奸淫掳掠,为非作歹,杀......世间不平事,唯杀可止。哪怕杀破百刀,亦不足惜。
  • 十项全能

    十项全能

    当世界因为学生而产生变革,变革导致的对立和矛盾激化形成了新的制度。那个少年打开了命运之门,走上了属于自己的道路。“我在鲸吞海钓过鱼。”“九州台上战过群雄。”“在东阳塔上属于我们的旗帜。”“我有什么办不到。”方十项说道。活在世上,掌控我们的,到底是命运,还是意志?----(怎么说呢,慢慢写吧)
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 神墓之古碑

    神墓之古碑

    摆脱了六道轮回!逆转三世的格局!他在时空的尽头返本还源!回归上古,领悟三世分身!重修十万年!看遍天地浩荡,逆乱阴阳时空。论谁与争锋……且看战天封神。
  • 下一站不要放手

    下一站不要放手

    她是吴言对于他她早已无言以对他是令仁对于她他已笑口不提那段青涩的历史随着毕业不再有交集
  • 无上王帝

    无上王帝

    一代神将之子落到下位面,且看这位神将之子如何依靠不灭神体杀上苍穹,为父报仇!等级:源气十段、源士、源师、源将、源宗、源王、源皇、源圣、源帝!
  • 逆天仙修

    逆天仙修

    故事书写一家族废材修真坎坷之路,自小红颜倾心,仙界巨变,天帝流落人界等待有缘人,传之仙界功法,终得大道携手红颜,游戏仙界.....
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 天绝狂神

    天绝狂神

    方天绝很悲伤,因为他刚刚经历了父母的去世,然而悲伤才刚刚开始,几小时之后末日降临。大量的恶魔生物从天而降,地球之上,一夜之间,战争,暴乱,屠杀,猛然爆发;绝望,恐惧,逃亡,成为世间唯一旋律。方天绝很幸运,因为他被逆天改命的大能带离了末日的世界,然而奇迹才刚刚开始,一段逆天改命的大造化却是摆在了他的眼前。从小就生活在水深火热之中,受够了上天的不公,如今,他究竟会如何选择,是放弃,继续接受这不公的命运,是抗挣,将苍穹也给搅个天翻地覆。欲绝苍穹是我写的第一本书,我不能保证什么,只能尽最大力量将它完成,希望读者朋友们能喜欢。