登陆注册
15731800000050

第50章

It was, in fact, the delay of an instant which saved her life, as well as that of her daughter, her sister-in-law, Madame Murat, and all who were to accompany them, since the carriage of these ladies, instead of being immediately behind that of the First Consul, was just leaving the Place Carrousel, when the machine exploded. The glass was shivered; and though Madame Bonaparte received no injury except the terrible fright, Hortense was slightly wounded in the face by a piece of glass, and Madame Caroline Murat, who was then far advanced in pregnancy, was so frightened that it was necessary to carry her back to the Tuileries. This catastrophe had its influence, even on the health of her child; for I have been told that Prince Achille Muratz is subject, to this day, to frequent attacks of epilepsy. As is well known, the First Consul went on to the opera, where he was received with tumultuous acclamations, the immobility of his countenance contrasting strongly with the pallor and agitation of Madame Bonaparte's, who had feared not so much for herself as for him. The coachman who had driven the First Consul with such good fortune was named Germain. He had followed him in Egypt, and in a skirmish had killed an Arab, with his own hand, under the eyes of the general-in-chief, who, struck with his courage, had cried out, "Diable! that's a brave man, he is a Caesar." The name had clung to him. It has been said that this brave man was drunk at the time of this explosion; but this is a mistake, which his conduct under the circumstances contradicts in the most positive manner. When the First Consul, after he became Emperor, went out, incognito, in Paris, it was Caesar who was his escort, without livery. It is said in the Memorial de Sainte Helene that the Emperor, in speaking of Caesar, stated that he was in a complete state of intoxication, and took the noise of the explosion for an artillery salute, nor did he know until the next day what had taken place. This is entirely untrue, and the Emperor was incorrectly informed in regard to his coachman. Caesar drove the First Consul very rapidly because he had been ordered to do so, and because he considered his honor interested in not allowing the obstacle which the infernal machine placed in his way before the explosion to delay him. The evening of the event I saw Caesar, who was perfectly sober, and he himself related to me part of the details that I have just given. A few days after, four or five hundred hackney-coachmen clubbed together to honor him, and gave him a magnificent dinner at twenty-four francs per head.

While the infernal plot was being executed, and costing the lies of many innocent citizens, without attaining the object the assassins proposed, I was, as I have said, at the Theatre Feydeau, where I had prepared myself to enjoy at my leisure an entire evening of freedom, amid the pleasures of the stage, for which I had all my life a great liking.

Scarcely had I seated myself comfortably, however, when the box-keeper entered in the greatest excitement, crying out, "Monsieur Constant, it is said that they have just blown up the First Consul; there has been a terrible explosion, and it is asserted that he is dead." These terrible words were like a thunderbolt-to me. Not knowing what I did, I plunged down-stairs, and, forgetting my hat, ran like mad to the chateau. While crossing Rue Vivienne and the Palais Royal, I saw no extraordinary disturbance; but in Rue Sainte Honore there was a very great tumult, and I saw, borne away on litters, many dead and wounded, who had been at first carried into the neighboring houses of Rue Sainte Nicaise. Many groups had formed, and with one voice all were cursing the still unknown authors of this dastardly attempt. Some accused the Jacobins of this, because three months before they had placed the poniard in the hands of Cerrachi, of Arena, and of Topino Lebrun; whilst others, less numerous perhaps, thought the aristocrats, the Royalists, could alone be guilty of this atrocity. I could give no time to these various accusations, except as I was detained in forcing my way through an immense and closely packed crowd, and as rapidly as possible went on, and in two seconds was at the Carrousel. I threw myself against the wicket, but the two sentinels instantly crossed bayonets before my breast. It was useless to cry out that I was valet de chambre of the First Consul; for my bare head, my wild manner, the disorder, both of my dress and ideas, appeared to them suspicious, and they refused energetically and very obstinately to allow me to enter. I then begged them to send for the gatekeeper of the chateau; and as soon as he came, I was admitted, or rather rushed into the chateau, where I learned what had just happened. A short time after the First Consul arrived, and was immediately surrounded by his officers, and by all his household, every one present being in the greatest state of anxiety. When the First Consul alighted from his carriage he appeared calm and smiling; he even wore an air of gayety. On entering the vestibule he said to his officers, rubbing ,his hands, "Well, sirs, we made a fine escape! "They shuddered with indignation and anger. He then entered the grand saloon on the ground floor, where a large number of counselors of state and-dignitaries had already assembled; but hardly had they begun to express their congratulations, when he interrupted them, and in so vehement a manner that he was heard outside the saloon. We were told that after this council he had a lively altercation with Fouche, Minister of Police, whom he reproached with his ignorance of this plot, openly accusing the Jacobins of being the authors.

同类推荐
热门推荐
  • 再见,再也不见

    再见,再也不见

    那段爱与恨交织的青春,再见,最好再也不见。如果那声再见会变成再也不见,那我宁愿不再见。
  • TheTenant of Wildfell Hall

    TheTenant of Wildfell Hall

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 腹黑总裁:夜少的迷糊小娇妻

    腹黑总裁:夜少的迷糊小娇妻

    他黑白通吃,无利不欢。她本是木家长女,却饱经霜雪,受尽白眼,当他如帝王般出现在她的面前,给了她全部的宠爱与温柔。“少主,夫人要跑!”男人喝着咖啡“查,我们确实很久没去度假了!”“少主,夫人刷爆了一张白金卡!”男人看着杂志“去开张黑卡给她!”“少主,夫人被一个男人追求”男人眯着丹凤眼“杀,把夫人带去别墅!”“夜亦辰,你干嘛?!”她躲在沙发角落。“老婆,乖。我不干嘛,只干你!”最后沙发变成了他们欢愉的地方。当两条平行线变成两条斜线。两颗心也在靠近。爱情的萌芽,悄然滋生。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 沈探长探案手记

    沈探长探案手记

    一栋百年古宅里出现了两件连续杀人案件,沈探长、杜警官他们陷入了重重谜团。他们是否能解开这个谜团,找到凶手呢?一个公司的总经理中毒身亡,究竟是怎么一回事……让我们跟随沈探长,解开重重的谜团。
  • 神魔养成系统

    神魔养成系统

    穿梭不同世界,打破空间障壁,异世界只是我成神的垫脚石。“什么,获得小龙女的崇拜”“神仙姐姐也要求我带她玩转仙界”成神真的不要太容易:“恭喜宿主获得本世界10名女修的崇拜,成功将撒旦的影响扩大到异域,正式成为撒旦的使徒。”魔鬼的诱惑算什么,我们的口号是——干掉撒旦,我就是老大。
  • 慕尼黑之恋

    慕尼黑之恋

    走出弗雷德里克街,能听到隐隐的涛声,这是绕城的因河在夜色中奔流。河畔灯光幽暗看不到人影,河面范动着白色的波光,河对岸山影绰约,一派寂寥神秘的景象,与弗雷德里克街的喧闹形成强烈对比。人间的繁华和冷寂,在一个小城里,就展现得如此鲜明。
  • 麻神创世纪

    麻神创世纪

    威廉携带一副麻将牌穿越到瑞宝恩大陆。一路上走过了从麻将学徒,麻将法师,麻将大师,麻将雀圣,麻将半神,麻神的成长道路。他创建了罗马一神教,在瑞宝恩大陆传播了主的荣光;他统一了人族众部落,在瑞宝恩大陆建立了人类帝国;他带领了各族联合军,在瑞宝恩大陆击败了苏醒恶魔;最终,当永久的和平降临,威廉·奥古斯都·坦丁,成为了唯一的王。
  • 我守卫的一座城

    我守卫的一座城

    经历了一场大浩劫,只剩一座古城,故事悄悄拉开帷幕。
  • 云落初汐

    云落初汐

    她一出生,母亲便离去,父亲因此遗弃她,将她交由哑母养大。他是祁云国的皇子,身份尊贵,心有宏图大志,誓要成为那天底下至尊之人。那年桃花盛放,他遇见了她,一阵清风拂过,花瓣四洒飘过,谁迷了谁的眼?谁又将心遗落于此,却不自知?一场棋局,她是他至关重要的棋子,她自知,却也心甘情愿,而他执棋之人,却也不知自己早已成为局中一子,早已深陷,无法脱身一个阴谋的开场,蓄意的接近,又能否换来圆满的结局?