登陆注册
15729400000033

第33章

Through clouds like ashes The red sun flashes On village windows That glimmer red.

The snow recommences;

The buried fences Mark no longer The road o'er the plain;While through the meadows, Like fearful shadows, Slowly passes A funeral train.

The bell is pealing, And every feeling Within me responds To the dismal knell;Shadows are trailing, My heart is bewailing And tolling within Like a funeral bell.

TO AN OLD DANISH SONG-BOOK

Welcome, my old friend, Welcome to a foreign fireside, While the sullen gales of autumn Shake the windows.

The ungrateful world Has, it seems, dealt harshly with thee, Since, beneath the skies of Denmark, First I met thee.

There are marks of age, There are thumb-marks on thy margin, Made by hands that clasped thee rudely, At the alehouse.

Soiled and dull thou art;

Yellow are thy time-worn pages, As the russet, rain-molested Leaves of autumn.

Thou art stained with wine Scattered from hilarious goblets, As the leaves with the libations Of Olympus.

Yet dost thou recall Days departed, half-forgotten, When in dreamy youth I wandered By the Baltic,--When I paused to hear The old ballad of King Christian Shouted from suburban taverns In the twilight.

Thou recallest bards, Who in solitary chambers, And with hearts by passion wasted, Wrote thy pages.

Thou recallest homes Where thy songs of love and friendship Made the gloomy Northern winter Bright as summer.

Once some ancient Scald, In his bleak, ancestral Iceland, Chanted staves of these old ballads To the Vikings.

Once in Elsinore, At the court of old King Hamlet Yorick and his boon companions Sang these ditties.

Once Prince Frederick's Guard Sang them in their smoky barracks;--Suddenly the English cannon Joined the chorus!

Peasants in the field, Sailors on the roaring ocean, Students, tradesmen, pale mechanics, All have sung them.

Thou hast been their friend;

They, alas! have left thee friendless!

Yet at least by one warm fireside Art thou welcome.

And, as swallows build In these wide, old-fashioned chimneys, So thy twittering songs shall nestle In my bosom,--Quiet, close, and warm, Sheltered from all molestation, And recalling by their voices Youth and travel.

WALTER VON DER VOGELWEID

Vogelweid the Minnesinger, When he left this world of ours, Laid his body in the cloister, Under Wurtzburg's minster towers.

And he gave the monks his treasures, Gave them all with this behest:

They should feed the birds at noontide Daily on his place of rest;Saying, "From these wandering minstrels I have learned the art of song;Let me now repay the lessons They have taught so well and long."Thus the bard of love departed;

And, fulfilling his desire, On his tomb the birds were feasted By the children of the choir.

Day by day, o'er tower and turret, In foul weather and in fair, Day by day, in vaster numbers, Flocked the poets of the air.

On the tree whose heavy branches Overshadowed all the place, On the pavement, on the tombstone, On the poet's sculptured face,On the cross-bars of each window, On the lintel of each door, They renewed the War of Wartburg, Which the bard had fought before.

There they sang their merry carols, Sang their lauds on every side;And the name their voices uttered Was the name of Vogelweid.

Till at length the portly abbot Murmured, "Why this waste of food?

Be it changed to loaves henceforward For our tasting brotherhood."Then in vain o'er tower and turret, From the walls and woodland nests, When the minster bells rang noontide, Gathered the unwelcome guests.

Then in vain, with cries discordant, Clamorous round the Gothic spire, Screamed the feathered Minnesingers For the children of the choir.

Time has long effaced the inscriptions On the cloister's funeral stones, And tradition only tells us Where repose the poet's bones.

But around the vast cathedral, By sweet echoes multiplied, Still the birds repeat the legend, And the name of Vogelweid.

DRINKING SONG

INSCRIPTION FOR AN ANTIQUE PITCHER

Come, old friend! sit down and listen!

From the pitcher, placed between us, How the waters laugh and glisten In the head of old Silenus!

Old Silenus, bloated, drunken, Led by his inebriate Satyrs;On his breast his head is sunken, Vacantly he leers and chatters.

Fauns with youthful Bacchus follow;

Ivy crowns that brow supernal As the forehead of Apollo, And possessing youth eternal.

Round about him, fair Bacchantes, Bearing cymbals, flutes, and thyrses, Wild from Naxian groves, or Zante's Vineyards, sing delirious verses.

Thus he won, through all the nations, Bloodless victories, and the farmer Bore, as trophies and oblations, Vines for banners, ploughs for armor.

Judged by no o'erzealous rigor, Much this mystic throng expresses:

Bacchus was the type of vigor, And Silenus of excesses.

These are ancient ethnic revels, Of a faith long since forsaken;Now the Satyrs, changed to devils, Frighten mortals wine-o'ertaken.

Now to rivulets from the mountains Point the rods of fortune-tellers;Youth perpetual dwells in fountains,--

Not in flasks, and casks, and cellars.

Claudius, though he sang of flagons And huge tankards filled with Rhenish, From that fiery blood of dragons Never would his own replenish.

Even Redi, though he chaunted Bacchus in the Tuscan valleys, Never drank the wine he vaunted In his dithyrambic sallies.

Then with water fill the pitcher Wreathed about with classic fables;Ne'er Falernian threw a richer Light upon Lucullus' tables.

Come, old friend, sit down and listen As it passes thus between us, How its wavelets laugh and glisten In the head of old Silenus!

THE OLD CLOCK ON THE STAIRS

L'eternite est une pendule, dont le balancier dit et redit sans cesse ces deux mots seulement dans le silence des tombeaux:

"Toujours! jamais! Jamais! toujours!"--JACQUES BRIDAINE.

Somewhat back from the village street Stands the old-fashioned country-seat.

Across its antique portico Tall poplar-trees their shadows throw;And from its station in the hall An ancient timepiece says to all,--"Forever--never!

同类推荐
热门推荐
  • 舍与得的人生艺术

    舍与得的人生艺术

    有一种心态叫舍得,有一种人生叫放下。本书从人的心态、生活、工作、家庭、事业等多方面讲述了舍与得紧密且微妙的关系。阅读本书,读者能够认识到:舍,并不是全部舍掉,而是舍掉那些沉重的负累,留下那些轻快的、灵性的美好,全书闪耀着含蓄、内敛、从容的光芒。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 神偷蠢妃

    神偷蠢妃

    “丑女追上第一美男”,相信我,这是真的,当丑陋的脸下又是怎样风华绝世,让许多美男拜倒在她的石榴裙下。“啊哈哈,天下的美男都是我”————某个倾城风华的女人在仰天大笑,她身后的某个美得让人神愤怒的脸上却是一片漆黑“曦儿,你又不乖了”,当美人说完这句话时,前面那个疯女人脚下一跌,哭丧着脸说“美人我错了,啊啊啊啊,你个大坏蛋。”--------------------------------------------------------------------------------------本小猪就为各位小猪献上一段让人哭笑不得的爱恋
  • 众神谕

    众神谕

    每一本书都在描述一个世界。《众神谕》的世界,是一个有着无数位面以及多种文明的浩瀚世界,其主线故事就发生在这茫茫宇宙中最原始最基础的位面。在这个位面中有着两大联盟,九块大陆,十一大海域以及诸多种族、势力,在这个世界中最不需要的就是种族的隔阂以及地位的差距,险些失去一切的人们聚合在一起,为向往的新世界而奋斗。本作力争描述一个多元化的世界,在这个世界上没有神魔之分,没有明确的正义或邪恶,有的只是对这个世界不同的感知和理解以及不同的人格。
  • 听说海会哭

    听说海会哭

    这个世界,总有那么一个人,他在,你的整个世界就都在,即使你不能爱他。
  • 网游之弓挽天地

    网游之弓挽天地

    家族被打压,萧辰无奈进入游戏博取一线生机,一路坑蒙拐骗,使尽无数手段夺得箭神之位,却在最后一刻众叛亲离,在生命的最后一刻带着无尽的悔恨和对所有人的愧疚死去,本以为身死道消,却在神秘的神殿转生下重获新生,回到了十九岁那一年,一切从头开始!这一世我要走出另一条路,我偏要鱼和熊掌兼得,天要阻我我灭天!新书《网游之枪定乾坤》已经上传。
  • 异世至尊天邪

    异世至尊天邪

    他,年仅24岁,却已是帝国号称擎天柱的将军。他,参军6年,为帝国打下无数江山。他,远征边塞,凯旋而归后,发现挚爱的妻子却成为了王妃。怒火中,他屠遍了皇宫,惨死于乱箭下……欢迎加入至尊天邪,群号码:579472140
  • 叶无言

    叶无言

    她叫祁羽夏。他叫叶一。夏天快结束的时候相遇。秋天快到来的时候重逢。吟一曲冬天的尾声。又一个春天,我想起了你的话,一切,都会好好的。
  • 最强邪少

    最强邪少

    他低调的混迹在校园,只想安安静静的做一个美男子,一次偶然的救美,却让他陷入一场浩大的阴谋之中。本以为能沉寂于平凡世界,但面临一次次危机时,一颗不平凡的心再次被点燃。林奇咆哮向天说到:我要这天,再也遮不住我的眼,我要这地,再埋不了我的心,我要把绝色美人,揽入怀中疼爱。
  • 秩序之戒

    秩序之戒

    万年前的魔神大战背后藏着怎样的阴谋?兽族督军血蹄为何在最后偷袭了他的盟友哈恩?永夜大陆沉入海底的一年之后,魔都又为何在无尽之海重现?呼啸的玛格汉草原,绝望的死亡沙漠,喋血的波旁公国,战鼓声声的神圣战线,世外桃源的南峦丛林,一个绮丽壮美的世界等着你去揭开!狼族领袖的传承,命中注定的使命,新仇旧恨的羁绊,黑暗势力的追杀,风云峥嵘的反抗,一段改写世界的史诗等着你去撰写!狼女德鲁伊的牵挂,萝莉猎法师的温柔,暗影女刺客的深情,鬼族女王,精灵公主,一曲铭刻三生的情缘等着你去抉择!战士兄弟,恶龙跟班,剑客知己,巫师奴仆,战法部将,天下将崩,你何以立足?帝国权贵阴谋,战争神殿殿功勋,联盟亲友鼎力,连横合纵,你终将为王!