登陆注册
15729400000302

第302章

This virtue comes not from the stars above, Till round it the ennobling sun has shone;But when his powerful blaze Has drawn forth what was vile, the stars impart Strange virtue in their rays;And thus when Nature doth create the heart Noble and pure and high, Like virtue from the star, love comes from woman's eye.

FROM THE PORTUGUESE

SONG

BY GIL VICENTE

If thou art sleeping, maiden, Awake and open thy door, 'T is the break of day, and we must away, O'er meadow, and mount, and moor.

Wait not to find thy slippers, But come with thy naked feet;We shall have to pass through the dewy grass, And waters wide and fleet.

FROM EASTERN SOURCES

THE FUGITIVE

A TARTAR SONG

I

"He is gone to the desert land I can see the shining mane Of his horse on the distant plain, As he rides with his Kossak band!

"Come back, rebellious one!

Let thy proud heart relent;

Come back to my tall, white tent, Come back, my only son!

"Thy hand in freedom shall Cast thy hawks, when morning breaks, On the swans of the Seven Lakes, On the lakes of Karajal.

"I will give thee leave to stray And pasture thy hunting steeds In the long grass and the reeds Of the meadows of Karaday.

"I will give thee my coat of mail, Of softest leather made, With choicest steel inlaid;Will not all this prevail?"

II

"This hand no longer shall Cast my hawks, when morning breaks, On the swans of the Seven Lakes, On the lakes of Karajal.

"I will no longer stray And pasture my hunting steeds In the long grass and the reeds Of the meadows of Karaday.

"Though thou give me thy coat of mall, Of softest leather made, With choicest steel inlaid, All this cannot prevail.

"What right hast thou, O Khan, To me, who am mine own, Who am slave to God alone, And not to any man?

"God will appoint the day When I again shall be By the blue, shallow sea, Where the steel-bright sturgeons play.

"God, who doth care for me, In the barren wilderness, On unknown hills, no less Will my companion be.

"When I wander lonely and lost In the wind; when I watch at night Like a hungry wolf, and am white And covered with hoar-frost;"Yea, wheresoever I be, In the yellow desert sands, In mountains or unknown lands, Allah will care for me!"III

Then Sobra, the old, old man,--

Three hundred and sixty years Had he lived in this land of tears, Bowed down and said, "O Khan!

"If you bid me, I will speak.

There's no sap in dry grass, No marrow in dry bones! Alas, The mind of old men is weak!

"I am old, I am very old:

I have seen the primeval man, I have seen the great Gengis Khan, Arrayed in his robes of gold.

"What I say to you is the truth;

And I say to you, O Khan, Pursue not the star-white man, Pursue not the beautiful youth.

"Him the Almighty made, And brought him forth of the light, At the verge and end of the night, When men on the mountain prayed.

"He was born at the break of day, When abroad the angels walk;He hath listened to their talk, And he knoweth what they say.

"Gifted with Allah's grace, Like the moon of Ramazan When it shines in the skies, O Khan, Is the light of his beautiful face.

"When first on earth he trod, The first words that he said Were these, as he stood and prayed, There is no God but God!

"And he shall be king of men, For Allah hath heard his prayer, And the Archangel in the air, Gabriel, hath said, Amen!"THE SIEGE OF KAZAN

Black are the moors before Kazan, And their stagnant waters smell of blood:

I said in my heart, with horse and man, I will swim across this shallow flood.

Under the feet of Argamack, Like new moons were the shoes he bare, Silken trappings hung on his back, In a talisman on his neck, a prayer.

My warriors, thought I, are following me;But when I looked behind, alas!

Not one of all the band could I see, All had sunk in the black morass!

Where are our shallow fords? and where The power of Kazan with its fourfold gates?

From the prison windows our maidens fair Talk of us still through the iron grates.

We cannot hear them; for horse and man Lie buried deep in the dark abyss!

Ah! the black day hath come down on Kazan!

Ah! was ever a grief like this?

THE BOY AND THE BROOK

Down from yon distant mountain height The brooklet flows through the village street;A boy comes forth to wash his hands, Washing, yes washing, there he stands, In the water cool and sweet.

Brook, from what mountain dost thou come, O my brooklet cool and sweet!

I come from yon mountain high and cold, Where lieth the new snow on the old, And melts in the summer heat.

Brook, to what river dost thou go?

O my brooklet cool and sweet!

I go to the river there below Where in bunches the violets grow, And sun and shadow meet.

Brook, to what garden dost thou go?

O my brooklet cool and sweet!

I go to the garden in the vale Where all night long the nightingale Her love-song doth repeat.

Brook, to what fountain dost thou go?

O my brooklet cool and sweet!

I go to the fountain at whose brink The maid that loves thee comes to drink, And whenever she looks therein, I rise to meet her, and kiss her chin, And my joy is then complete.

TO THE STORK

Welcome, O Stork! that dost wing Thy flight from the far-away!

Thou hast brought us the signs of Spring, Thou hast made our sad hearts gay.

Descend, O Stork! descend Upon our roof to rest;In our ash-tree, O my friend, My darling, make thy nest.

To thee, O Stork, I complain, O Stork, to thee I impart The thousand sorrows, the pain And aching of my heart.

When thou away didst go, Away from this tree of ours, The withering winds did blow, And dried up all the flowers.

Dark grew the brilliant sky, Cloudy and dark and drear;They were breaking the snow on high, And winter was drawing near.

From Varaca's rocky wall, From the rock of Varaca unrolled, the snow came and covered all, And the green meadow was cold.

O Stork, our garden with snow Was hidden away and lost, Mid the rose-trees that in it grow Were withered by snow and frost.

FROM THE LATIN

VIRGIL'S FIRST ECLOGUE

MELIBOEUS.

Tityrus, thou in the shade of a spreading beech-tree reclining, Meditatest, with slender pipe, the Muse of the woodlands.

同类推荐
热门推荐
  • 武炼星河

    武炼星河

    三万年前,人类还处在核子时代,封号庚古的九阶星皇陈星河被人暗算,修为被废,迷失在了恐怖的虚空风暴之中。……三万年后,人类踏入了宇宙星河,从星空之中获得了修行之力,迈入了修行时代。无数天才、强者惊艳而出,震撼了整个星空。但是没有人知道,早在三万年前,就有一个人类开始了修行,更是成为了一代霸主。如今,历经了无数岁月的陈星河,终于从虚空风暴走出,开启了碾压各路天才、强者的逆天之旅。在陈星河的面前,没有任何人有资格称自己为强者,因为再强的人也强不过这片星空。而陈星河,就是这片星空曾经的主人!曾经的星空霸主,如今重上武炼之路,挡我路者,全部轰杀成渣!
  • 狂刀怒饮血

    狂刀怒饮血

    铁血男人带着一把冷血狂刀,将要在这世间搅荡起怎样的风云?血何时洒?泪何时流?情何处去?人性又是什么?什么样的人性才是好的?什么样的生活才是对的?
  • 染指红颜心

    染指红颜心

    帝王家终究是不归路,正如:一入宫门深似海,虽说一代红颜陨落,但;此生得你如此挚爱~也不枉在人世间走一遭……这一世,我带着记忆回到往昔;一切从头来过,你是否还会记得我??这一世,我定要挣脱命运的枷锁,与你生生世世永不分离!!
  • 长歌暗行

    长歌暗行

    我从未想过我可以有重生的机会,既然活着就好好的为自己活着。
  • 初夏玫瑰几度花

    初夏玫瑰几度花

    爱上大叔,青春残落,爱恨凋零。那个秀美如春天般灿烂的女人,就此陨落。
  • 能力大世界

    能力大世界

    再次回到八岁时,伊天发现自己周围悄然发生了变化。自身的能力(电磁场域操纵)由等级八变为了等级四就不说了,用来记录未来发生的重大事件的能力(永久镜片)竟然消失了!还有那突然跑出来的妹妹,伊天更是毫不知情。在这个犹如泡沫般脆弱的世界,失去力量的伊天该怎么办?
  • 神魔图记

    神魔图记

    人者,生于天地之间,秉承日月之精,承载万物之灵,独具灵长。神者,感玄机之变,使风云之力,从万千机变之中脱出,不受轮回。魔者,堕九层深渊,入心魔之腹,巧夺天地暗合,另辟蹊径。天地,日月为轮,时光为轴,载万物之声息,感四方之灵动。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 鬼王追妻:废材逆天三小姐

    鬼王追妻:废材逆天三小姐

    她本是21世纪的第一杀手,却因同伴陷害而意外穿越。都说她是废物,偏偏她驾驭万兽,文才两通,修炼逆世。他,杀人不眨眼,冷血无情,不可一世。初见,他便被她吸引,再见,无法自拔,对她无赖到底。“倾尽我一生,换你回眸一笑。”对此,她淡然笑之。“既认定了你,那便是一生一世。”(此文只宠不虐)
  • 飞袖刀

    飞袖刀

    天下武功唯快不破。没有最厉害的刀,只有最快的刀。刀是飞出来的,从袖子里飞出来的,但不是飞刀,而是一把两尺长,一寸多宽的细刀。飞袖刀,天下公认最快一种刀……