登陆注册
15729400000261

第261章

Painting and sculpture are but images, Are merely shadows cast by outward things On stone or canvas, having in themselves No separate existence.Architecture, Existing in itself, and not in seeming A something it is not, surpasses them As substance shadow.Long, long years ago, Standing one morning near the Baths of Titus, I saw the statue of Laocoon Rise from its grave of centuries, like a ghost Writhing in pain; and as it tore away The knotted serpents from its limbs, I heard, Or seemed to hear, the cry of agony From its white, parted lips.And still I marvel At the three Rhodian artists, by whose hands This miracle was wrought.Yet he beholds Far nobler works who looks upon the ruins Of temples in the Forum here in Rome.

If God should give me power in my old age To build for Him a temple half as grand As those were in their glory, I should count My age more excellent than youth itself, And all that I have hitherto accomplished As only vanity.

VITTORIA.

I understand you.

Art is the gift of God, and must be used Unto His glory.That in art is highest Which aims at this.When St.Hilarion blessed The horses of Italicus, they won The race at Gaza, for his benediction O'erpowered all magic; and the people shouted That Christ had conquered Marnas.So that art Which bears the consecration and the seal Of holiness upon it will prevail Over all others.Those few words of yours Inspire me with new confidence to build.

What think you? The old walls might serve, perhaps, Some purpose still.The tower can hold the bells.

MICHAEL ANGELO.

If strong enough.

VITTORIA.

If not, it can be strengthened.

MICHAEL ANGELO.

I see no bar nor drawback to this building, And on our homeward way, if it shall please you, We may together view the site.

VITTORIA.

I thank you.

I did not venture to request so much.

MICHAEL ANGELO.

Let us now go to the old walls you spake of, Vossignoria--VITTORIA.

What, again, Maestro?

MICHAEL ANGELO.

Pardon me, Messer Claudio, if once more I use the ancient courtesies of speech.

I am too old to change.

III.

CARDINAL IPPOLITO.

A richly furnished apartment in the Palace of CARDINAL IPPOLITO.

Night.

JACOPO NARDI, an old man, alone.

NARDI.

I am bewildered.These Numidian slaves, In strange attire; these endless ante-chambers;This lighted hall, with all its golden splendors, Pictures, and statues! Can this be the dwelling Of a disciple of that lowly Man Who had not where to lay his head? These statues Are not of Saints; nor is this a Madonna, This lovely face, that with such tender eyes Looks down upon me from the painted canvas.

My heart begins to fail me.What can he Who lives in boundless luxury at Rome Care for the imperilled liberties of Florence, Her people, her Republic? Ah, the rich Feel not the pangs of banishment.All doors Are open to them, and all hands extended, The poor alone are outcasts; they who risked All they possessed for liberty, and lost;And wander through the world without a friend, Sick, comfortless, distressed, unknown, uncared for.

Enter CARDINAL HIPPOLITO, in Spanish cloak and slouched hat.

IPPOLITO.

I pray you pardon me that I have kept you Waiting so long alone.

NARDI.

I wait to see The Cardinal.

IPPOLITO.

I am the Cardinal.

And you?

NARDI.

Jacopo Nardi.

IPPOLITO.

You are welcome I was expecting you.Philippo Strozzi Had told me of your coming.

NARDI.

'T was his son That brought me to your door.

IPPOLITO.

Pray you, be seated.

You seem astonished at the garb I wear, But at my time of life, and with my habits, The petticoats of a Cardinal would be--Troublesome; I could neither ride nor walk, Nor do a thousand things, if I were dressed Like an old dowager.It were putting wine Young as the young Astyanax into goblets As old as Priam.

NARDI.

Oh, your Eminence Knows best what you should wear.

IPPOLITO.

Dear Messer Nardi, You are no stranger to me.I have read Your excellent translation of the books Of Titus Livius, the historian Of Rome, and model of all historians That shall come after him.It does you honor;But greater honor still the love you bear To Florence, our dear country, and whose annals I hope your hand will write, in happier days Than we now see.

NARDI.

Your Eminence will pardon The lateness of the hour.

IPPOLITO.

The hours I count not As a sun-dial; but am like a clock, That tells the time as well by night as day.

So no excuse.I know what brings you here.

You come to speak of Florence.

NARDI.

And her woes.

IPPOLITO.

The Duke, my cousin, the black Alessandro, Whose mother was a Moorish slave, that fed The sheep upon Lorenzo's farm, still lives And reigns.

NARDI.

Alas, that such a scourge Should fall on such a city!

IPPOLITO.

When he dies, The Wild Boar in the gardens of Lorenzo, The beast obscene, should be the monument Of this bad man.

NARDI.

He walks the streets at night With revellers, insulting honest men.

No house is sacred from his lusts.The convents Are turned by him to brothels, and the honor Of women and all ancient pious customs Are quite forgotten now.The offices Of the Priori and Gonfalonieri Have been abolished.All the magistrates Are now his creatures.Liberty is dead.

The very memory of all honest living Is wiped away, and even our Tuscan tongue Corrupted to a Lombard dialect.

IPPOLITO.

And worst of all his impious hand has broken The Martinella,--our great battle bell, That, sounding through three centuries, has led The Florentines to victory,--lest its voice Should waken in their souls some memory Of far-off times of glory.

NARDI.

What a change Ten little years have made! We all remember Those better days, when Niccola Capponi, The Gonfaloniere, from the windows Of the Old Palace, with the blast of trumpets, Proclaimed to the inhabitants that Christ Was chosen King of Florence; and already Christ is dethroned, and slain, and in his stead Reigns Lucifer! Alas, alas, for Florence!

IPPOLITO.

Lilies with lilies, said Savonarola;

Florence and France! But I say Florence only, Or only with the Emperor's hand to help us In sweeping out the rubbish.

NARDI.

同类推荐
  • Black Heart and White Heart

    Black Heart and White Heart

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 白虎通义

    白虎通义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 郡阁雅言

    郡阁雅言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 法华义记

    法华义记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 孟子杂记

    孟子杂记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 昆仑道途

    昆仑道途

    一个只有坚定道心的人闯荡修仙界。
  • 我爱你我知道

    我爱你我知道

    官蕊常常挂在嘴边的一句话是:“喜欢和爱是两码事儿,完全可以动不动的就喜欢一个人,爱一个人嘛,那就不行。”顾言白常常挂在嘴边的一句话是:“官官宝贝儿,蕊蕊乖乖我多爱你啊,你爱我吗?”官蕊一般会赏顾言白一个白眼道:“我特么喜欢你得要死啊!”
  • 爱上瞳孔里的你

    爱上瞳孔里的你

    双脚还打着石膏的方岚和她的男朋友宋建军正在大巴车上幸福的聊着天,突然,大巴车里传来了浓浓的焦臭味,紧接着轰的一声,大巴车起火了。宋建军反应很快,加之年轻力壮,两三下就冲过骚乱的人堆,从驾驶台的窗户逃走了。熊熊的烈火马上就要吞没方岚了,方岚爬在车里不能动弹,用尽力气呼救:“救救我!”极度惊吓,极度恐慌,方岚的瞳孔开始放大,突然,她的瞳孔里走进了一个高大的小伙子,方岚得救了,然而,那位小伙子却不知了去向,从此,方岚开始了追爱的里程......
  • 万鬼朝天

    万鬼朝天

    这是一个没有元素属性的魔法世界。在这里有比人才多个‘二’的逗比天才,有注重颜值的高手大爷,有打架之前喝麻辣片汤霸气美女,还有成天乐呵呵的阳光少年想要改变世界!
  • 补天殇

    补天殇

    主角光环加身,谁与争锋。凭什么啊?,顶个主角光环就可以打遍天下无敌手了,对别人多不公平啊!为什么一定要有主角?主角的存在只是为了方便书写视角,既然如此那么小说中任何一个人都可以提供这个视角。所以在这里没有唯一的主角,谁都不是主角,又谁都可以是主角。想要成为主角吗?想就快来补天殇吧!只要参与就有机会,那谁与争锋、叱咤风云、天下无敌、左拥右抱的主角说不定就是你呢?
  • 原始战尊

    原始战尊

    天地崩裂,星之四象偏位,观星台上的少年历经红尘!手持重器,身负血海深仇,怎样才能报仇雪恨?看一个热血男儿的侠肝义胆,情长往事!
  • 再度燃烧的世界

    再度燃烧的世界

    冯泽,他从平凡中归来,化身为黎明与黑夜的双刃剑。寓言诗中的灾厄之子,久经世代更迭的凛冬妖精,大陆之中各大霸主永不停歇的斗争。他是最强之人身后的阴影,带来覆灭与杀戮。叛徒?弱者?还是降龙弑君,以荆棘为冠,以利刃为座?他以一个凡人的躯体,见证了壮丽的魔法,远古的巨龙,甚至是时空的逆转……他本以为自己只是这个瑰丽异世的过客,直至时代的权杖落到了他的手中。“新生的王啊,请您让这世界再度燃烧!”(本文角色原型大多为LOL知名选手或主播~欢迎来找梗~)
  • 仙落衍羽

    仙落衍羽

    曾经有一个老人说:“我活得很老了,到底有多老,只记得小时候认识一个叫盘古的人。”另外一个老人说:“每当沧海变成桑田的时候,我就拿一个竹筹记录一次,现在已经积满十间屋子了。”第三个老人说:“我曾经吃了一个蟠桃,把桃核丢在了昆仑山下,现在这枚桃核长出的树已经和昆仑山一样高了”。故事就从一株神树开始
  • 重生之天价影后

    重生之天价影后

    初次见面,她受药物折磨,迷蒙着大大的猫眼,在他耳边低声呢喃:“送你一夜春宵要不要?”他直接用行动给出了答案。对苏倾蓝来说,她只是要找个自己会动的人形解药,却不想招惹了一颗背景这么大的‘解药’“女人,还需要解药吗?自己会动得哦!”“嘿嘿,不用了吧,我身体倍儿棒!”只是……被当小猫养着的感觉好像还不错唉。
  • 末日之狂暴补师

    末日之狂暴补师

    如果这是末日,那么你能做的就是挣扎求生,如果你想活命,那么你能做的就是不要命。末日降临,地球成了牢笼,所有人要么面对死亡威胁,要么面对之后的死亡威胁,这是一场屠杀试炼,强者生存,弱者消失。