登陆注册
15728900000227

第227章

But whatsoever he hath said concerning me, I make no account at all thereof, because he spake it in his drunkennesse, and as freely as I forgive him, even so (good Mother and kinde Brethren,) let mee entreate you to do the like.

When the Mother had heard these words, and confidently beleeved her Daughter: she began to torment her selfe with anger, saying.By the faith of my body Daughter, this unkindnesse is not [to] be endured, but rather let the dogge be hanged, that his qualities may be knowne, he being utterly unworthy, to have so good a woman to his wife, as thou art.What could he have done if he had taken thee in the open more, and in company of some wanton Gallants? In an unfortunate houre wast thou married to him, base jealous Coxecombe as he is, and it is quite against sense, or reason, that thou shouldest be subject to his fooleries.What was hee, but a Merchant of Eale-skinnes or Orenges, bred in some paltry countrey village; taken from Hogge-rubbing; clothed in Sheepes-Sattin, with Clownish Startops, Leather stockings, and Caddies garters: His whole habite not worth three shillings: And yet he must have a faire Gentlewoman to his Wife, of honest fame, riches and reputation; when, comparing his pedegree with hers, hee is farre unfit to wipe her shooes.

Oh my deare sonnes, I would you had followed my counsell, and permitted her to mate in the honourable family of Count Guido, which was much mooved, and seriously pursued.But you would needs bestow her on this goodly jewell; who, although shee is one of the choysest beauties in Florence, chaste, honest and truely vertuous: Is not ashamed at midnight, to proclaime her for a common whore, as if we had no better knowledge of her.But by the blessed mother of Saint John, if you would be ruled by mine advise; our law should make him dearely smart for it.

Alas my sonnes, did I not tell you at home in our owne house, that his words were no way likely to prove true? Have not your eyes observed his unmannerly behaviour to your Sister? If I were as you are, hearing what he hath said, and noting his drunken carriage beside; I should never give over, as long as he had any life left in him.And were I a man, as I am a woman, none other then my selfe should revenge her wrongs, making him a publike spectacle to all drabbing drunkards.

When the brethren had heard and observed all these occurrences; in most bitter manner they railed on Arriguccio, bestowing some good bastinadoes on him beside, concluding thus with him in the end.

Quoth one of them, Wee will pardon this shamefull abusing of our Sister, because thou art a notorious drunkard: but looke to it (on perill of thy life) that we have no more such newes hereafter; for, beleeve it unfainedly, if any such impudent rumours happen to our eares, or so much as a flying fame thereof; thou shalt surely be paide for both faults together.

So home againe went they, and Arriguccio stood like one that had neither life or motion, not knowing (whether what he had done) was true, or no, or if he dreamed all this while, and so (without uttering any word) he left his Wife, and went quietly to bed.Thus by her wisdome, she did not onely prevent an imminent perill: but also made a free and open passage, to further contentment with her amourous friend, yet dreadlesse of any distaste or suspition in her Husband.

THE SEVENTH DAY, THE NINTH NOVELL

WHEREIN IS DECLARED, THAT GREAT LORDS MAY SOMETIME BE DECEIVED BYTHEIR WIVES, AS WELL AS MEN OF MEANER CONDITIONLydia, a Lady of great beauty, birth, and honor, being Wife to Nicostratus, Governour of Argos, falling in love with a Gentleman, named Pyrrhus; was requested by him (as a true testimony of her unfeigned affection) to performe three severall actions of her selfe.She did accomplish them all, and imbraced and kissed Pyrrhus in the presence of Nicostratus; by perswading him, that whatsoever he saw, was meerely false.

The Novell delivered, by Madame Neiphila, seemed so pleasing to all the Ladies; as they could not refraine from hearty laughter, beside much liberality of speech.Albeit the King did oftentimes urge silence, and commanded Pamphilus to follow next.So, when attention was admitted, Pamphilus began in this order.I am of opinion, faire Ladies, that there is not any matter, how uneasie or doubtfull soever it may seeme to be; but the man or woman that affecteth fervently, dare boldly attempt, and effectually accomplish.And this perswasion of mine, although it hath beene sufficiently approved, by many of our passed Novels: Yet notwithstanding, I shall make it much apparent to you, by a present discourse of mine owne.Wherein I have occasion to speake of a Lady, to whom Fortune was more favourable, then either reason or judgement, could give direction.In which regard, I would not advise any of you, to entertaine so high an imagination of minde, as to tracke her footsteps of whom I am now to speake: because Fortune containeth not alwayes one and the same disposition, neither can all mens eyes be blinded after one manner.And so proceed we to our Tale.

In Argos, a most ancient Citie of Achaya, much more renowned by her precedent Kings, then wealth, or any other great matter of worth: there lived as Lieutenant or Governour thereof, a Noble Lord, named Nicostratus, on whom (albeit hee was well stept into yeares)Fortune bestowed in marriage a great Lady, no lesse bold of spirit, then choisely beautifull.Nicostratus, abounding in treasure and wealthy possessions, kept a goodly traine of Servants, Horses, Houndes, Hawkes, and what else not, as having an extraordinary felicity in all kinds of game, as singular exercises to maintaine his health.

同类推荐
  • 天官冢宰

    天官冢宰

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说贫穷老公经之二

    佛说贫穷老公经之二

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大宋僧史略

    大宋僧史略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 圭峰集

    圭峰集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 客座偶谈

    客座偶谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 桃之妖妖:桃花依旧笑春风

    桃之妖妖:桃花依旧笑春风

    我是神,是至高无上的神。天地间唯有天界神君能与我抗衡。他是神,是天界的不败神话。一挥赤刃便能横扫百万魔军。
  • 侯府嫡女:毒医世子妃

    侯府嫡女:毒医世子妃

    她是侯府嫡女,凭一己之力护夫君走上丞相之位,只愿一世安宁!无意撞破他与庶姐私通,反被诬不贞善妒,她罪犯七出被一纸休书无情抛弃。三年暗牢囚禁换来的是幼子剜心,她经脉俱断,容颜尽毁。三年如一日,如同地狱厉鬼。除夕之夜,她怀抱幼子尸身,声嘶力竭般留下诅咒:“若有来世,必定叫你二人血债血偿,万劫不复!”葬礼重生,她带着满心仇恨重回十二岁。昔日爱人仇人,亏欠她的,她定要一一讨回。上天怜她悲苦,让她喋血重生。这一世,毒如蛇蝎也好,她绝不任人欺辱。
  • 汝本明君

    汝本明君

    传说的他,其貌不扬,沉默寡言,却韬光养晦,她,一笑倾城,再笑倾国,偶然的相遇,悲惨的恋歌,会有好结果吗?欢迎加入汝本明君读者交流群,群号码:584315440
  • 出关与毕侍郎笺

    出关与毕侍郎笺

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 只是当时年少

    只是当时年少

    从小到大在书法学习道路上的心路历程………
  • 龙吟破空

    龙吟破空

    这是个修炼器力的世界,以命器为尊。一名弃婴在湖边被捡,开始了欢乐的童年。谁知十二年后养父身死,养母被不知名的人掳去,与妹妹离散。在伤心过后主人公开始重新收拾心情,开始了自己的复仇寻亲之路。杀器王,斩器皇,灭器仙,成器神、、、、、
  • 狂神怒目

    狂神怒目

    一个遭遇过重生者仇杀的少年,一个在异界从不避讳自己身份的穿越者。在追寻着前世羁绊的路上,一步一步睥睨天下。
  • 豪门独宠:就爱小娇妻

    豪门独宠:就爱小娇妻

    想她堂堂一代佣兵王,被俩贱人逼跳崖。再睁眼时,她已是一名高中生。转世为人,欺她者,揍回去,辱她者,辱回去!拥有强大外挂通灵玉瞳,人家神仙难断玉,古玩看眼力,赌博看运气,她却一看一个准。创业,崛起,从此商业多了一个传奇。
  • 绯弹的亚里亚:神秘的到来者

    绯弹的亚里亚:神秘的到来者

    在一个船上,有这么两个人在船上遥视这远方,而两名武侦正站在码头等待着某些人,这时船上的事件是他们终于“重逢”。而在那个人身上似乎隐藏着巨大的秘密。
  • 我家的动物乐园

    我家的动物乐园

    羽秋靠着自己的厨艺开着一个私家菜馆。却在意外得到一本动物画册,从此他家成为了一个动物乐园。作为动物要不要那么享受,你还只吃顶级厨艺制作的食物。“擦,你要吃我给你做,不要在饭馆里捣乱好吧!”“不要以为你把我厨艺变好了我就给你做吃了,自己去吃狗粮。”“你好歹是神龙啊,能不能不要看喜羊羊与灰太狼啊?家里养的小羊经不起你的糟蹋。”“哎!玄武啊,你能不能不要看韩剧啊?看完你就哭,哭了我家又开始发大水了。”“小虎啊,你能不能不要出门晃悠啊,你看看邻居们都被你吓成什么样了。”“朱雀,你要是在笑我就把你赶出家门了,笑就笑还喷火,你还让不让消防队活了。”从此羽秋带着自己的动物大军悠闲的生活着。