登陆注册
15713400000122

第122章 FREDERIC THE GREAT(4)

His education had been entirely French.The long ascendency which Lewis the Fourteenth had enjoyed, and the eminent merit of the tragic and comic dramatists, of the satirists, and of the preachers who had flourished under that magnificent prince, had made the French language predominant in Europe.Even in countries which had a national literature, and which could boast of names greater than those of Racine, of Moliere, and of Massillon, in the country of Dante, in the country of Cervantes, in the country of Shakspeare and Milton, the intellectual fashions of Paris had been to a great extent adopted.Germany had not yet produced a single masterpiece of poetry or eloquence.In Germany, therefore, the French taste reigned without rival and without limit.Every youth of rank was taught to speak and write French.That he should speak and write his own tongue with politeness, or even with accuracy and facility, was regarded as comparatively an unimportant object.Even Frederic William, with all his rugged Saxon prejudices, thought it necessary that his children should know French, and quite unnecessary that they should be well versed in German.The Latin was positively interdicted."My son,"his Majesty wrote, "shall not learn Latin; and, more than that, Iwill not suffer anybody even to mention such a thing to me." One of the preceptors ventured to read the Golden Bull in the original with the Prince Royal.Frederic William entered the room, and broke out in his usual kingly style.

"Rascal, what are you at there?"

"Please your Majesty," answered the preceptor, "I was explaining the Golden Bull to his Royal Highness.""I'll Golden Bull you, you rascal! roared the Majesty of Prussia.

Up went the King's cane away ran the terrified instructor; and Frederic's classical studies ended for ever.He now and then affected to quote Latin sentences, and produced such exquisitely Ciceronian phrases as these: "Stante pede morire"--"De gustibus non est disputandus,"--"Tot verbas tot spondera." Of Italian, he had not enough to read a page of Metastasio with ease; and of the Spanish and English, he did not, as far as we are aware, understand a single word.

As the highest human compositions to which he had access were those of the French writers, it is not strange that his admiration for those writers should have been unbounded.His ambitious and eager temper early prompted him to imitate what he admired.The wish, perhaps, dearest to his heart was, that he might rank among the masters of French rhetoric and poetry.He wrote prose and verse as indefatigably as if he had been a starving hack of Cave or Osborn; but Nature, which had bestowed on him, in a large measure, the talents of a captain and of an administrator, had withheld from him those higher and rarer gifts, without which industry labours in vain to produce immortal eloquence and song.And, indeed, had he been blessed with more imagination, wit, and fertility of thought, than he appears to have had, he would still have been subject to one great disadvantage, which would, in all probability, have for ever prevented him from taking a high place among men of letters.He had not the full command of any language.There was no machine of thought which he could employ with perfect ease, confidence, and freedom.He had German enough to scold his servants, or to give the word of command to his grenadiers; but his grammar and pronunciation were extremely bad.He found it difficult to make out the meaning even of the simplest German poetry.On one occasion a version of Racine's Iphigenie was read to him.He held the French original in his hand; but was forced to own that, even with such help, he could not understand the translation.

Yet, though he had neglected his mother tongue in order to bestow all his attention on French, his French was, after all, the French of a foreigner.It was necessary for him to have always at his beck some men of letters from Paris to point out the solecisms and false rhymes of which, to the last, he was frequently guilty.Even had he possessed the poetic faculty, of which, as far as we can judge, he was utterly destitute, the want of a language would have prevented him from being a great poet.

No noble work of imagination, as far as we recollect, was ever composed by any man, except in a dialect which he had learned without remembering how or when, and which he had spoken with perfect ease before he had ever analysed its structure.Romans of great abilities wrote Greek verses; but how many of those verses have deserved to live? Many men of eminent genius have, in modern times, written Latin poems; but, as far as we are aware, none of those poems, not even Milton's, can be ranked in the first class of art, or even very high in the second.It is not strange, therefore, that, in the French verses of Frederic, we can find nothing beyond the reach of any man of good parts and industry, nothing above the level of Newdigate and Seatonian poetry.His best pieces may perhaps rank with the worst in Dodsley's collection.In history, he succeeded better.We do not, indeed, find, in any of his voluminous Memoirs, either deep reflection or vivid painting.But the narrative is distinguished by clearness, conciseness, good sense, and a certain air of truth and simplicity, which is singularly graceful in a man who, having done great things, sits down to relate them.On the whole, however, none of his writings are so agreeable to us as his Letters, particularly those which are written with earnestness, and are not embroidered with verses.

同类推荐
  • ART OF WAR

    ART OF WAR

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • MCTEAGUE

    MCTEAGUE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 物犹如此

    物犹如此

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 净土神珠

    净土神珠

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 二酉缀遗

    二酉缀遗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • TFBOYS二次元奇遇

    TFBOYS二次元奇遇

    梦中到达很多很多地方-有浪漫的花海?有阴森的奈何桥?有诡异的外太空?也许很多很多就是我们心底的家园?到底一次次的破碎会有什麽奇遇呢?
  • 眼中的火焰

    眼中的火焰

    一个普通的宅男,穿越到了早已死亡近百年的宇智波斑的表哥的体内,宇智波一族唯一一个可以在火遁里加入天照的人,领悟了和山本元柳斋重国一样的流刃若火,宅在木叶里。主线剧情因佐助没有叛逃而用别的事件穿插,鸣人一样会为了信念拼命找回羁绊,佐助也会换上鼬的眼睛,但一切都不在一样了。火影里,宇智波家是以写轮眼和火遁而闻名于世的,但整个漫画一共就那么几个火遁,这是不是太少了些,还有佐助也以雷遁为主。
  • 武则天的智慧

    武则天的智慧

    武德七年(公元624年)冬天的某夜,古老的长安城人迹已疏。此时李渊的心腹故旧、工部尚书、位尊应国公的武士彟的府第里却灯火通明,丫鬟们一个个屏着声息、迈着匆匆步履往来穿梭忙碌着。年近五十的武上彟正在厅堂里走来走去,内室女人的呻吟传到他的耳鼓里,让他有点焦躁不安。过了好一会儿,他终于听到了“哇”的婴儿啼哭。
  • 快穿攻略:渣男不渣,女主眼瞎

    快穿攻略:渣男不渣,女主眼瞎

    “攻略谁由我来定,刷错好感删存档。如果让攻略主之外的人碰你,哪怕是不小心……恭喜你,任务失败,从头再来。”男人如是说完,看着暴走的女人,唇角翘的更加微妙。姜问月,你完了!
  • 猛狼道

    猛狼道

    都市横行,猛狼有道……他是黑夜独行的孤狼,没人知道他冷血下的热情,只为那一个残缺的身影,与整个世界为敌……
  • 极品男阿舅

    极品男阿舅

    上得了厅堂、下得了厨房,以理服人治天下、以艺服人压四方。您还别误会,这不是新一代的女汉子的形象,这是我们幼儿园里唯一男阿舅王动的口头语。还别说,在这被女性霸占的小世界里,到真是被他闯出一片蔚蓝的天空出来。
  • 别让不懂幽默害了你

    别让不懂幽默害了你

    幽默是人的能力、意志、个性、兴趣的综合体现。幽默是社交的调料,有了幽默,社交可以让人觉得醇香扑鼻,隽永甜美。幽默是引力强大的磁石,有了幽默,个人魅力无形增值,会把一颗颗散乱的心吸入它的磁场,让别人脸上绽开欢乐的笑容。本书用精彩的理论和有趣的故事,展示幽默的力量、揭示幽默的技巧,告诉读者幽默能使批评和反驳被对方接受,幽默能使长篇大论的演讲富有感染力,幽默能使人际关系变得融洽,幽默能使生活充满乐趣,启发读者了解幽默、认识幽默,更好地掌握和使用幽默这门艺术,说幽默话做幽默人,增进沟通,改善人际,促进工作,获得优质高效的人生。
  • 灵动杜邦

    灵动杜邦

    讲的是一名普通工厂技术工人成功作死穿越后成为大陆高手的故事......
  • 火澜

    火澜

    当一个现代杀手之王穿越到这个世界。是隐匿,还是崛起。一场血雨腥风的传奇被她改写。一条无上的强者之路被她踏破。修斗气,炼元丹,收兽宠,化神器,大闹皇宫,炸毁学院,打死院长,秒杀狗男女,震惊大陆。无止尽的契约能力,上古神兽,千年魔兽,纷纷前来抱大腿,惊傻世人。她说:在我眼里没有好坏之分,只有强弱之分,只要你能打败我,这世间所有都是你的,打不败我,就从这世间永远消失。她狂,她傲,她的目标只有一个,就是凌驾这世间一切之上。三国皇帝,魔界妖王,冥界之主,仙界至尊。到底谁才是陪着她走到最后的那个?他说:上天入地,我会陪着你,你活着,有我,你死,也一定有我。本文一对一,男强女强,强强联手,不喜勿入。
  • 仙武共修

    仙武共修

    看修真大能重生都市,仙武同修,创造都市神话传说。