It happened that these two philosophers met at an entertainment where conversation turned on the subject of climate and the temperature of the air. Callisthenes joined with their opinion, who held that those countries were colder, and the winter sharper there than in Greece. Anaxarchus would by no means allow this, but argued against it with some heat. "Surely," said Callisthenes, "you cannot but admit this country to be colder than Greece, for there you used to have but one threadbare cloak to keep out the coldest winter, and here you have three good warm mantles one over another." This piece of raillery irritated Anaxarchus and the other pretenders to learning, and the crowd of flatterers in general could not endure to see Callisthenes so much admired and followed by the youth, and no less esteemed by the older men for his orderly life and his gravity and for being contented with his condition; and confirming what he had professed about the object he had in his journey to Alexander, that it was only to get his countrymen recalled from banishment, and to rebuild and repeople his native town. Besides the envy which his great reputation raised, he also, by his own deportment, gave those who wished him ill opportunity to do him mischief. For when he was invited to public entertainments, he would most times refuse to come, or if he were present at any, he put a constraint upon the company by his austerity and silence, which seemed to intimate his disapproval of what he saw. So that Alexander himself said in application to him,-"That vain pretence to wisdom I detest, Where a man's blind to his own interest."Being with many more invited to sup with the king, he was called upon when the cup came to him, to make an oration extempore in praise of the Macedonians; and he did it with such a flow of eloquence, that all who heard it rose from their seats to clap and applaud him, and threw their garland upon him; only Alexander told him out of Euripides,-"I wonder not that you have spoke so well, 'Tis easy on good subjects to excel.""Therefore," said he, "if you will show the force of your eloquence, tell my Macedonians their faults, and dispraise them, that by hearing their errors they may learn to be better for the future."Callisthenes presently obeyed him, retracting all he had said before, and, inveighing against the Macedonians with great freedom, added, that Philip thrived and grew powerful, chiefly by the discord of the Grecians, applying this verse to him,-"In civil strife e'en villains rise to fame;"which so offended the Macedonians, that he was odious to them ever after. And Alexander said, that instead of his eloquence, he had only made his ill-will appear in what he had spoken. Hermippus assures us that one Stroebus, a servant whom Callisthenes kept to read to him, gave this account of these passages afterwards to Aristotle; and that when he perceived the king grow more and more averse to him, two or three times, as he was going away, he repeated the verses,-"Death seiz'd at last on great Patroclus too, Though he in virtue far exceeded you."Not without reason, therefore, did Aristotle give this character of Callisthenes, that he was, indeed, a powerful speaker, but had no judgment. He acted certainly a true philosopher's part in positively refusing, as he did, to pay adoration; and by speaking out openly against that which the best and gravest of the Macedonians only repined at in secret, he delivered the Grecians and Alexander himself from a great disgrace, when the practice was given up. But he ruined himself by it, because he went too roughly to work, as if he would have forced the king to that which he should have effected by reason and persuasion. Chares of Mitylene writes, that at a banquet Alexander, after he had drunk, reached the cup to one of his friends, who, on receiving it, rose up towards the domestic altar, and when he had drunk, first adored and then kissed Alexander, and afterwards laid himself down at the table with the rest. Which they all did one after another, till it came to Callisthenes's turn, who took the cup and drank, while the king, who was engaged in conversation with Hephaestion, was not observing, and then came and offered to kiss him. But Demetrius, surnamed Phidon, interposed, saying, "Sir, by no means let him kiss you, for he only of us all has refused to adore you." upon which the king declined it, and all the concern Callisthenes showed was, that he said aloud, "Then I go away with a kiss less than the rest." The displeasure he incurred by this action procured credit for Hephaestion's declaration that he had broken his word to him in not paying the king the same veneration that others did, as he had faithfully promised to do. And to finish his disgrace, a number of such men as Lysimachus and Hagnon now came in with their asseverations that the sophist went about everywhere boasting of his resistance to arbitrary power, and that the young men all ran after him, and honoured him as the only man among so many thousands who had the courage to preserve his liberty.
同类推荐
热门推荐
人长到多胖才能刀枪不入(最热最热的76个人体知识)
人死后可以变成化石吗?尿尿到一半为什么无法停下来?人长到多胖才能刀枪不入?……每当早晨起来,看着镜子中那张熟悉的脸,你是否有过这些奇奇怪怪的念头? 快快翻开这本《人长到多胖才能刀枪不入》吧,你将在开怀大笑中,获得天文、地理、历史、文化、科学等方面许许多多有趣的知识。本书由大米原创,雨霁编绘。hey恶魔殿下偷心贼
我们都是不相信爱情和亲情的...人?被分离的伤痛一次又一次折磨后,会有奇迹发生吗?被诅咒纠缠的我,似乎...喜欢上了他。当初害我家破人亡的竟然是我最信任的人?我究竟要何去何从.....?竹马诱青梅:宠你一辈子
“泽哥哥,等等我啊!一起去上学啊。”“…………”“泽哥哥,爸妈出差了,今天晚上我要和你一起睡。”“哦。”左泽明冷淡地说道。“泽哥哥,孩子是不是亲亲就有了?”“…………”左泽明听到这个问题后,显然有点惊呆,回神过后,第一件事情居然是………是“落荒而逃”呢。“泽哥哥,等你以后长大了,不可以抛弃我,你的女朋友只能是我。”“…………”向来对待别人冷漠的左泽明,居然再次落荒而逃………