登陆注册
15708400000005

第5章

ADMETUS

To-day I must bury a dead body.

HERACLES

May a God avert harm from your children!

ADMETUS

The children I have begotten are alive in the house.

HERACLES

Your father was ripe for death-if it is he has gone?

ADMETUS

He lives-and she who brought me forth, O Heracles.

HERACLES

Your wife-Alcestis-she is not dead?

ADMETUS (evasively)

Of her I might make a double answer.

HERACLES

Do you mean that she is dead or alive?

ADMETUS (ambiguously)

She is and is not-and for this I grieve.

HERACLES (perplexed)

I am no wiser-you speak obscurely.

ADMETUS

Did you not know the fate which must befall her?

HERACLES

I know she submitted to die for you.

ADMETUS

How then can she be alive, having consented to this?

HERACLES

Ah! Do not weep for your wife till that time comes.

ADMETUS

Those who are about to die are dead, and the dead are nothing.

HERACLES

Men hold that to be and not to be are different things.

ADMETUS

You hold for one, Heracles, and I for the other.

HERACLES

Whom, then, do you mourn? Which of your friends is dead?

ADMETUS

A woman. We spoke of her just now.

HERACLES (mistaking his meaning)

A stranger? Or one born of your kin?

ADMETUS

A stranger, but one related to this house.

HERACLES

But how, then, did she chance to die in your house?

ADMETUS

When her father died she was sheltered here.

HERACLES

Alas! Would I had not found you in this grief, Admetus!

ADMETUS

What plan are you weaving with those words?

HERACLES

I shall go to the hearth of another friend.

ADMETUS

Not so, O King! This wrong must not be.

HERACLES (hesitating)

The coming of a guest is troublesome to those who mourn.

ADMETUS (decisively)

The dead are dead. Enter my house.

HERACLES

But it is shameful to feast among weeping friends.

ADMETUS

We shall put you in the guest-rooms, which are far apart.

HERACLES

Let me go, and I will give you a thousand thanks.

ADMETUS

No, you shall not go to another man's hearth. (To a servant) Guide him, and open for him the guest-rooms apart from the house.

(HERACLES enters the Palace by the guests' door; when he has gone in, ADMETUS turns to the other servants) Close the inner door of the courtyard; it is unseemly that guests rejoicing at table should hear lamentations, and be saddened.

(The attendants go into the Palace.)

LEADER

What are you about? When such a calamity has fallen upon you, Admetus, have you the heart to entertain a guest? Are you mad?

ADMETUS

And if I had driven away a guest who came to my house and city, would you have praised me more? No, indeed! My misfortune would have been no less, and I inhospitable. One more ill would have been added to those I have if my house were called inhospitable. I myself find him the best of hosts when I enter the thirsty land of Argos.

LEADER

But why did you hide from him the fate that has befallen, if the man came as a friend, as you say?

ADMETUS

Never would he have entered my house if he had guessed my misfortune.

To some, I know, I shall appear senseless in doing this, and they will blame me; but my roof knows not to reject or insult a guest.

(He goes into the Palace, as the CHORUS begins its song.)CHORUS (singing)

strophe 1

O house of a bountiful lord, Ever open to many guests, The God of Pytho, Apollo of the beautiful lyre, Deigned to dwell in you And to live a shepherd in your lands!

On the slope of the hillsides He played melodies of mating On the Pipes of Pan to his herds.

antistrophe 1

And the dappled lynxes fed with them In joy at your singing;From the wooded vale of Orthrys Came a yellow troop of lions;To the sound of your lyre, O Phoebus, Danced the dappled fawn Moving on light feet Beyond the high-crested pines, Charmed by your sweet singing.

strophe 2

He dwells in a home most rich in flocks By the lovely moving Boebian lake.

At the dark stabling-place of the Sun He takes the sky of the Molossians As a bourne to his ploughing of fields, To the soils of his plains;He bears sway As far as the harbourless Coast of the Aegean Sea, As far as Pelion.

antistrophe 2

Even to-day he opened his house And received a guest, Though his eyelids were wet With tears wept by the corpse Of a dear bedfellow dead in the house.

For the noble spirit is proclaimed by honour;All wisdom lies with the good.

I admire him:

And in my soul I know The devout man shall have joy.

(The funeral procession of ALCESTIS enters from the door of the women's quarters. The body, carried on a bier by men servants, is followed by ADMETUS and his two children. Behind them comes a train of attendants and servants carrying the funeral offerings. All are in mourning. ADMETUS addresses the CHORUS.)ADMETUS

O friendly presence of you men of Pherae! Now that the body is prepared, and the servants bear it on high to the tomb and the fire, do you, as is fitting, salute the dead as she goes forth on her last journey.

(PHERES, the father of ADMETUS, enters, followed by attendants bearing funeral offerings.)LEADER OF THE CHORUS

But I see your father, tottering with an old man's walk, and his followers bearing in their hands for your wife garments as an offering to the dead.

PHERES

My son, I have come to share your sorrow, for the wife you have lost was indeed noble and virtuous-none can deny it. But these things must be endured, however intolerable they may be.

Take these garments, and let her descend under the earth. Her body must be honoured, for she died to save your life, my son; she has not made me childless, nor left me to be destroyed without you in my hapless old age; and she has given glorious fame to all women by daring so noble a deed! (He lifts his hand in salutation to the body of ALCESTIS.) O woman, who saved my son, who raised me up when I had fallen, hail! Be happy in the halls of Hades! I declare it-such marriages are profitable to mankind; otherwise, it is foolish to marry.

ADMETUS (furiously)

同类推荐
热门推荐
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 地牯牛带你飞

    地牯牛带你飞

    是一部奇幻穿越的小说,经过一场突如其来的火灾,烧毁了苗寨香香的家,被烧昏迷的苗疆姑娘香香手里紧紧握着一个漂亮的小锦瓶,醒来后,因为地牯牛,香香身上发生了一些奇怪的事情。她和地牯牛都经历了哪些神奇的事情呢?他们在神秘的山洞里看到了什么?经历了什么,回到过去香香就是小翠么?田闵如是谁?可爱的地牯牛拥有哪些灵力,穿越过程中出现了什么事,香香姑娘要找寻的真爱是谁,前世的三生石前他们许下了什么愿,奈何桥前他是否喝下孟婆的汤,今生的他在哪里。。。。。。一切不解之谜都将一一为你解开,让我们的思想在时空里翱翔,跟着可爱的地牯牛飞到你想去的地方!
  • 乙道夜影

    乙道夜影

    在这个战乱的时代里,氏族就是一切,个人的命运和氏族紧紧联系在一起。氏族的血脉给予族人独特的能力,族人为氏族的存亡而战。但是他却是一个没有氏族的孤儿,在杀手组织里长大,命运会把他引向哪里,他的归宿又会在哪。
  • 十年:记得你说爱我

    十年:记得你说爱我

    17岁那一年,他抱着吉他在舞台上唱着《天使》对她表白。他没有奢望她会接受他,只是单纯的想要在高中毕业之前向她告白。20岁那一年,他喝醉了酒躺在宿舍里,迷迷糊糊的发短信给她。“高中的时候你有没有喜欢过我?”她那个时候正忙着去坐车,随口就回了一句:“喜欢。”他说:“苏颜,我已经错过了三年,这一次我说什么也不会再放手。”她说:“林轩,如果有一天我们分开了,可能我就再也不会相信爱情了。”
  • 我也有一颗少女的心

    我也有一颗少女的心

    我叫罗亦谋,我也有一颗少女的心,我也很可爱。
  • 东周列国志上

    东周列国志上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 邪王的王妃

    邪王的王妃

    慕凌依,二十四世纪,外冷内热,活脱脱的小逗逼,为完成任务而死,一夕魂穿到玄灵大陆,风灵国都,慕家嫡女慕凌依身上,一个同样的名字,却不同的命运,她魂穿成她,在异世大陆开启全新的王者之路,从此桃花不断,可是身边这只完美的大灰狼怎么办……
  • 修真敢死队

    修真敢死队

    “今日,或许我们会有很多人死在这里,但能够死在战场上,那是我们的荣誉,因为我们是为了保卫家园而战,是为了自由而战,告诉我,你们怕不怕?”“不怕!”“告诉我,你们是什么?”“我们是战士!”“所以我们应该干什么?”“战斗!”“为什么而战?”“为保卫家园而战,为自由而战。”......请各位书友加群,群号:466206950,欢迎进群共同探讨
  • 善谋上

    善谋上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 晴天有梦伴星辰

    晴天有梦伴星辰

    也许花儿会说话,她诉说的是美好;也许小鸟会舞蹈,舞的是人世间的酸甜苦辣。在小鸟最无助的时候,遇见了花。帮助、相识。青春的悸动,让他们彼此爱上了对方。爱情,就在一个个微不足道的感情流露中悄然而至。“感谢,在这个最美好的晴天,遇见了你。”“铭记,在星辰般的梦中,有一个你。”