登陆注册
15696900000051

第51章 ACT III(17)

DON JUAN. How if a time comes when this shall cease to be true? Do you not know that where there is a will there is a way--that whatever Man really wishes to do he will finally discover a means of doing? Well, you have done your best, you virtuous ladies, and others of your way of thinking, to bend Man's mind wholly towards honorable love as the highest good, and to understand by honorable love romance and beauty and happiness in the possession of beautiful, refined, delicate, affectionate women. You have taught women to value their own youth, health, shapeliness, and refinement above all things. Well, what place have squalling babies and household cares in this exquisite paradise of the senses and emotions? Is it not the inevitable end of it all that the human will shall say to the human brain: Invent me a means by which I can have love, beauty, romance, emotion, passion without their wretched penalties, their expenses, their worries, their trials, their illnesses and agonies and risks of death, their retinue of servants and nurses and doctors and schoolmasters.

THE DEVIL. All this, Senor Don Juan, is realized here in my realm.

DON JUAN. Yes, at the cost of death. Man will not take it at that price: he demands the romantic delights of your hell whilst he is still on earth. Well, the means will be found: the brain will not fail when the will is in earnest. The day is coming when great nations will find their numbers dwindling from census to census; when the six roomed villa will rise in price above the family mansion; when the viciously reckless poor and the stupidly pious rich will delay the extinction of the race only by degrading it; whilst the boldly prudent, the thriftily selfish and ambitious, the imaginative and poetic, the lovers of money and solid comfort, the worshippers of success, art, and of love, will all oppose to the Force of Life the device of sterility.

THE STATUE. That is all very eloquent, my young friend; but if you had lived to Ana's age, or even to mine, you would have learned that the people who get rid of the fear of poverty and children and all the other family troubles, and devote themselves to having a good time of it, only leave their minds free for the fear of old age and ugliness and impotence and death. The childless laborer is more tormented by his wife's idleness and her constant demands for amusement and distraction than he could be by twenty children; and his wife is more wretched than he. I have had my share of vanity; for as a young man I was admired by women; and as a statue I am praised by art critics. But I confess that had I found nothing to do in the world but wallow in these delights I should have cut my throat. When I married Ana's mother--or perhaps, to be strictly correct, I should rather say when I at last gave in and allowed Ana's mother to marry me--I knew that I was planting thorns in my pillow, and that marriage for me, a swaggering young officer thitherto unvanquished, meant defeat and capture.

ANA. [scandalized] Father!

THE STATUE. I am sorry to shock you, my love; but since Juan has stripped every rag of decency from the discussion I may as well tell the frozen truth.

ANA. Hmf! I suppose I was one of the thorns.

THE STATUE. By no means: you were often a rose. You see, your mother had most of the trouble you gave.

DON JUAN. Then may I ask, Commander, why you have left Heaven to come here and wallow, as you express it, in sentimental beatitudes which you confess would once have driven you to cut your throat?

THE STATUE. [struck by this] Egad, that's true.

THE DEVIL. [alarmed] What! You are going back from your word. [To Don Juan] And all your philosophizing has been nothing but a mask for proselytizing! [To the Statue] Have you forgotten already the hideous dulness from which I am offering you a refuge here? [To Don Juan] And does your demonstration of the approaching sterilization and extinction of mankind lead to anything better than making the most of those pleasures of art and love which you yourself admit refined you, elevated you, developed you?

DON JUAN. I never demonstrated the extinction of mankind. Life cannot will its own extinction either in its blind amorphous state or in any of the forms into which it has organized itself.

I had not finished when His Excellency interrupted me.

THE STATUE. I begin to doubt whether you ever will finish, my friend. You are extremely fond of hearing yourself talk.

DON JUAN. True; but since you have endured so much. you may as well endure to the end. Long before this sterilization which I described becomes more than a clearly foreseen possibility, the reaction will begin. The great central purpose of breeding the race, ay, breeding it to heights now deemed superhuman: that purpose which is now hidden in a mephitic cloud of love and romance and prudery and fastidiousness, will break through into clear sunlight as a purpose no longer to be confused with the gratification of personal fancies, the impossible realization of boys' and girls' dreams of bliss, or the need of older people for companionship or money. The plain-spoken marriage services of the vernacular Churches will no longer be abbreviated and half suppressed as indelicate. The sober decency, earnestness and authority of their declaration of the real purpose of marriage will be honored and accepted, whilst their romantic vowings and pledgings and until-death-do-us-partings and the like will be expunged as unbearable frivolities. Do my sex the justice to admit, Senora, that we have always recognized that the sex relation is not a personal or friendly relation at all.

ANA. Not a personal or friendly relation! What relation is more personal? more sacred? more holy?

同类推荐
热门推荐
  • 风流小特工

    风流小特工

    “什么,我被放长假?”“这是上面的安排,如有变动我们会通知你。”陆明在一群人羡慕的眼神中,唉声叹气的离开了。从此,都市里多了一个风流小特工!
  • 恶少专宠:独爱替身娇妻

    恶少专宠:独爱替身娇妻

    “替身一年,年薪百万”眼前与自己相似的少女冷傲而高贵。“什么?未婚夫?”苏陌陌心惊胆战,我去,替身是为了应付未婚夫?“什么?要学礼仪?温柔贤淑,端庄典雅!”苏陌陌差一点吐血,在平民窟长大的她无拘无束,要夹着双腿翘着屁股走路?打死她吧。“小陌儿!!”未婚夫沐之风死皮赖脸耍暧昧,她脸红心跳玩躲猫猫。当她心动,米奇冷冰冰的警告“素颜,你别忘了你只是替身。”她认真的望着这陪伴自己一段时间的护卫,明亮的双眸忽然间变得暗淡。难道替身就不能拥有爱的权利吗?当她与他幸福相爱,忘却替身的任务时。少女强势回归“喂,我的替身,一百万!离开他….”一场替身游戏,她不过是丑小鸭,却永远也成不了天鹅。
  • 卫世界的幻想

    卫世界的幻想

    卫世界的幻想,不止是幻想。二十三号的奴隶,也能成为秦王。
  • 此婚已冬眠

    此婚已冬眠

    俗话说:要么谈感情,要么谈金钱,要么就别嫁。可是当带病的白鹭因为金钱算计嫁给了许默然后,她才猛然发现,婚姻里面,其实感情远远比金钱更加可贵。
  • 流沙

    流沙

    孩童时代的一句承诺,让他念念不忘;音信全无的他让她不知所措;多年后的擦肩而过让她耿耿于怀;再次的相见让他们视若仇敌;生活为他们编排了一场精彩的闹剧,也许只是为了谢幕时刻更加华丽一些罢了,他们在爱的道路上跌跌撞撞,接受着命运的编排。他们挣扎过、放弃过,但依然坚定的走了下去,因为黑暗的终点就是光明。而另外的他,因为爱,不择手段;因为恨,变本加厉;因为欲望,他跌入深渊;一次小小的贪念将他一步步推入罪恶的边缘,愈走愈远。三个人的故事,两个人的爱情,一个人的孤独。然而生活本身并不专业,总有一堆配件环绕一个主件,谁是唯一的标配还远远不能早下定论。
  • 冥可喵

    冥可喵

    一个小人物的故事,历经常人无法想象的事情,浮华乱世,到底我该何去何从?
  • 消逝的青春记忆

    消逝的青春记忆

    青春,是个梦,让我感觉现在的一切变得不真实,他,一直敲打着我最脆弱的部位,将我的孤独化为温暖,又将温暖化为分别,最终,我还是输给了我自己……
  • 许一世倾心

    许一世倾心

    一次巧合的时空交错,我终是遇上了这个命定的劫数。他是我命格中的劫,渡得过,脱胎换骨、金阙提名,渡不过,堕入轮回、扬灰挫骨。他亦是我命中的缘,遇之我幸。“如果这个天下没有你,我要来何用?”多年后,我替他夺回原本属于他的天下,却没有想过有一天会是他扶着我的坟碑,说下这番的话。
  • 凶灵宝藏

    凶灵宝藏

    凶灵行孽,是谁的狂妄;秉剑除魔,是谁的衷肠;破灵寻宝,是谁的贪念;拭泪阖目,是谁的心伤。是谁的刀剑绽放寒意,是谁的法力挥洒飞扬,是谁的咆哮祭奠忠正,是谁的眼泪播撒情殇。是人是魔,是正是恶,都来这混沌的俗世中喧闹一场!感谢阅文书评团提供书评支持。
  • 梦如今生

    梦如今生

    故事要从高中时说起,那时的我因为一些事情失去了记忆可是自己却全然不知,后来他和他还有他的出现改变了我原有的生活轨迹。我从来不敢想象我的生命里会发生那么多的不可思议,是因为爱吗?也许更多吧。其实到现在我也没能真的了解事情的开始到底是为了什么,只是他的失踪让我和我身边的朋友们卷到了那些阴谋里。从现代的都市,到荒野郊外人之稀少的远古异族,再到天山腹地的古墓龙冢,然后是蓬莱海岛上满是死尸的府邸,再是沙漠里消失多年的楼兰古国......一路上我们相互更了解了彼此,一路上我们更了解了自己。从未想过的事情,不可思议的情节,是远古的恩怨,是前世的孽缘,是今生的宿命......