登陆注册
15696900000043

第43章 ACT III(9)

ANA. I shall go mad.

THE DEVIL. [gallantly] Ah, Senora, do not be anxious. You come to us from earth, full of the prejudices and terrors of that priest-ridden place. You have heard me ill spoken of; and yet, believe me, I have hosts of friends there.

ANA. Yes: you reign in their hearts.

THE DEVIL. [shaking his head] You flatter me, Senora; but you are mistaken. It is true that the world cannot get on without me; but it never gives me credit for that: in its heart it mistrusts and hates me. Its sympathies are all with misery, with poverty, with starvation of the body and of the heart. I call on it to sympathize with joy, with love, with happiness, with beauty.

DON JUAN. [nauseated] Excuse me: I am going. You know I cannot stand this.

THE DEVIL. [angrily] Yes: I know that you are no friend of mine.

THE STATUE. What harm is he doing you, Juan? It seems to me that he was talking excellent sense when you interrupted him.

THE DEVIL. [warmly shaking the statue's hand] Thank you, my friend: thank you. You have always understood me: he has always disparaged and avoided me.

DON JUAN. I have treated you with perfect courtesy.

THE DEVIL. Courtesy! What is courtesy? I care nothing for mere courtesy. Give me warmth of heart, true sincerity, the bond of sympathy with love and joy--

DON JUAN. You are making me ill.

THE DEVIL. There! [Appealing to the statue] You hear, sir! Oh, by what irony of fate was this cold selfish egotist sent to my kingdom, and you taken to the icy mansions of the sky!

THE STATUE. I can't complain. I was a hypocrite; and it served me right to be sent to heaven.

THE DEVIL. Why, sir, do you not join us, and leave a sphere for which your temperament is too sympathetic, your heart too warm, your capacity for enjoyment too generous?

THE STATUE. I have this day resolved to do so. In future, excellent Son of the Morning, I am yours. I have left Heaven for ever.

THE DEVIL. [again grasping his hand] Ah, what an honor for me!

What a triumph for our cause! Thank you, thank you. And now, my friend--I may call you so at last--could you not persuade HIM to take the place you have left vacant above?

THE STATUE. [shaking his head] I cannot conscientiously recommend anybody with whom I am on friendly terms to deliberately make himself dull and uncomfortable.

THE DEVIL. Of course not; but are you sure HE would be uncomfortable? Of course you know best: you brought him here originally; and we had the greatest hopes of him. His sentiments were in the best taste of our best people. You remember how he sang? [He begins to sing in a nasal operatic baritone, tremulous from an eternity of misuse in the French manner].

Vivan le femmine!

Viva il buon vino!

THE STATUE. [taking up the tune an octave higher in his counter tenor]

Sostegno a gloria D'umanita.

THE DEVIL. Precisely. Well, he never sings for us now.

DON JUAN. Do you complain of that? Hell is full of musical amateurs: music is the brandy of the damned. May not one lost soul be permitted to abstain?

THE DEVIL. You dare blaspheme against the sublimest of the arts!

DON JUAN. [with cold disgust] You talk like a hysterical woman fawning on a fiddler.

THE DEVIL. I am not angry. I merely pity you. You have no soul; and you are unconscious of all that you lose. Now you, Senor Commander, are a born musician. How well you sing! Mozart would be delighted if he were still here; but he moped and went to heaven. Curious how these clever men, whom you would have supposed born to be popular here, have turned out social failures, like Don Juan!

DON JUAN. I am really very sorry to be a social failure.

THE DEVIL. Not that we don't admire your intellect, you know. We do. But I look at the matter from your own point of view. You don't get on with us. The place doesn't suit you. The truth is, you have--I won't say no heart; for we know that beneath all your affected cynicism you have a warm one.

DON JUAN. [shrinking] Don't, please don't.

THE DEVIL. [nettled] Well, you've no capacity for enjoyment. Will that satisfy you?

DON JUAN. It is a somewhat less insufferable form of cant than the other. But if you'll allow me, I'll take refuge, as usual, in solitude.

THE DEVIL. Why not take refuge in Heaven? That's the proper place for you. [To Ana] Come, Senora! could you not persuade him for his own good to try a change of air?

ANA. But can he go to Heaven if he wants to?

THE DEVIL. What's to prevent him?

ANA. Can anybody--can I go to Heaven if I want to?

THE DEVIL. [rather contemptuously] Certainly, if your taste lies that way.

ANA. But why doesn't everybody go to Heaven, then?

THE STATUE. [chuckling] I can tell you that, my dear. It's because heaven is the most angelically dull place in all creation: that's why.

THE DEVIL. His excellency the Commander puts it with military bluntness; but the strain of living in Heaven is intolerable.

There is a notion that I was turned out of it; but as a matter of fact nothing could have induced me to stay there. I simply left it and organized this place.

THE STATUE. I don't wonder at it. Nobody could stand an eternity of heaven.

THE DEVIL. Oh, it suits some people. Let us be just, Commander: it is a question of temperament. I don't admire the heavenly temperament: I don't understand it: I don't know that I particularly want to understand it; but it takes all sorts to make a universe. There is no accounting for tastes: there are people who like it. I think Don Juan would like it.

DON JUAN. But--pardon my frankness--could you really go back there if you desired to; or are the grapes sour?

THE DEVIL. Back there! I often go back there. Have you never read the book of Job? Have you any canonical authority for assuming that there is any barrier between our circle and the other one?

ANA. But surely there is a great gulf fixed.

同类推荐
热门推荐
  • 再见我们的青春

    再见我们的青春

    校园里的清新故事,有言情哦。欢迎大家观看。
  • 快穿之灵魂任务系统

    快穿之灵魂任务系统

    书颜所在的世界是以灵魂强度为尊的未来世界。而作为未来世界科技最为发达的三大家族之首书家与其他两大家族联合创造了通过任务提升灵魂力的“快穿灵魂任务系统”。每本被创作的书都为一个世界,被弃坑的、被炮灰的、被反逆袭的……等等,坚信只要想不到的任务没有晚不成的任务。凡有不甘且以灵魂为代价发布快穿任务,就有人替你完成。接受任务者完成任务后留下灵魂复制体,发布任务者将永远消失化作灵魂能量增强任务者的灵魂力。任务失败,任务者则要重复任务直至完成,而发布者则不会消失,而是回到完成任务后的身体中继续生活。任务者这个任务相当于白做工无任何奖励或提升。系统一旦绑定与主人共存亡。『不喜慎入』
  • 西点最神奇的24堂员工课

    西点最神奇的24堂员工课

    西点军校素有“将军的摇篮”之美称,培养了无数世界著名将领。不仅如此,又有人把她比喻为世界上最大的“商学院”。西点军校到底有何独到之处?本书以西点的经典故事、名人名言为线索。辅以深刻的职场感悟,为您讲述西点人的精彩故事。带给您全新的职场理念,让您上完24堂课之后实现精神上的脱胎换骨!
  • 完美掠夺

    完美掠夺

    末世中的最强异能“完美掠夺”一本书带你走进一个全新的世界
  • 暗帝的私密情人:诱吻88次

    暗帝的私密情人:诱吻88次

    “爱情我没有,做-爱倒拿手。身为情人,只需用身体取悦我!爱情?一夜十次,够不够?”东方靳以为顾连音爬上他的床想和他结婚,于是事后警告她不要动心思。他是盛名在外的暗黑帝王,狂狷独裁,买下她,让她成为他的情人,任他调教。可某一天,她居然跑了!他雷霆大怒,每天上电视广播:“顾连音,你强X我偷了我的蝌蚪,这笔账什么时候算?”
  • 锋剑春秋

    锋剑春秋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 酸枣树

    酸枣树

    《酸枣树》由赵桃山著,小说以主人公周昊天与3位女性的爱情婚姻、悲欢离合以及事业沉论为主线,描写了太行山区城乡的沧桑巨变。在歌颂新中国成立以来特别是改革开放以来翻天覆地、日新月异、蒸蒸日上的辉煌成就的同时,鞭挞了现实社会中存在的丑恶现象。《酸枣树》适合文学爱好者阅读。
  • 风水师笔记

    风水师笔记

    继承了胡半仙爷爷的工作之后,我走上了风水师的道路,全村人的红白喜事都由我操持。风水说白了就是为活人找阳宅,为死人找阴宅,在做风水师这些年,我都会记录下我遇到的每一件奇事、怪事。故事的开头从那头水猴子说起....
  • 绝世大小姐:我是你祖宗

    绝世大小姐:我是你祖宗

    对爱情的死亡,造就了特工黎苏陌的穿越。苏陌在爱情与友情的双重背叛下,被迫自杀,自嘲的笑了笑。意外重生,到底接受皇帝的厚爱,还是闯荡世界做最强者?对于苏陌,她更喜欢后者,但皇帝和他,是同个人?如何抉择,苏陌一步一步为营,看她如何变为最强者!
  • 三闯地府

    三闯地府

    第一次闯地府:一个女孩叫心蕊,她烧炭自杀。戴乐为了救她和有法术的兄弟丁焕勇勇闯地府!心蕊的哥哥保护好他(她)们的肉身,也在阳间和阴差斗智斗法!第二次闯地府:戴乐利用阴差的身份查到心蕊她的阳寿有一共有83年,很明显是被法术高强的人偷换阳寿!张一国施法,丁焕勇灵魂出窍和戴乐才一次闯地府!把心蕊的阳寿再改回来,其中戴乐的爸爸(阴差)也帮了不少忙!第三次闯地府:因为戴乐爸爸(阴差)私下帮助他们三人,成功改写阳寿和逃离地府...属于知法犯法,罪加一等!被关在专门关押犯错阴差的天水牢里。但是那个幕后偷换心蕊阳寿的那人想借此对其报复,并且施法让恶鬼加害戴乐爸爸!所以戴乐一行人,又要再一次勇闯地府!这一次,沉睡在戴乐体内的青丝恶鬼终于彻底苏醒了!后悔,会是怎么样?