登陆注册
15696900000043

第43章 ACT III(9)

ANA. I shall go mad.

THE DEVIL. [gallantly] Ah, Senora, do not be anxious. You come to us from earth, full of the prejudices and terrors of that priest-ridden place. You have heard me ill spoken of; and yet, believe me, I have hosts of friends there.

ANA. Yes: you reign in their hearts.

THE DEVIL. [shaking his head] You flatter me, Senora; but you are mistaken. It is true that the world cannot get on without me; but it never gives me credit for that: in its heart it mistrusts and hates me. Its sympathies are all with misery, with poverty, with starvation of the body and of the heart. I call on it to sympathize with joy, with love, with happiness, with beauty.

DON JUAN. [nauseated] Excuse me: I am going. You know I cannot stand this.

THE DEVIL. [angrily] Yes: I know that you are no friend of mine.

THE STATUE. What harm is he doing you, Juan? It seems to me that he was talking excellent sense when you interrupted him.

THE DEVIL. [warmly shaking the statue's hand] Thank you, my friend: thank you. You have always understood me: he has always disparaged and avoided me.

DON JUAN. I have treated you with perfect courtesy.

THE DEVIL. Courtesy! What is courtesy? I care nothing for mere courtesy. Give me warmth of heart, true sincerity, the bond of sympathy with love and joy--

DON JUAN. You are making me ill.

THE DEVIL. There! [Appealing to the statue] You hear, sir! Oh, by what irony of fate was this cold selfish egotist sent to my kingdom, and you taken to the icy mansions of the sky!

THE STATUE. I can't complain. I was a hypocrite; and it served me right to be sent to heaven.

THE DEVIL. Why, sir, do you not join us, and leave a sphere for which your temperament is too sympathetic, your heart too warm, your capacity for enjoyment too generous?

THE STATUE. I have this day resolved to do so. In future, excellent Son of the Morning, I am yours. I have left Heaven for ever.

THE DEVIL. [again grasping his hand] Ah, what an honor for me!

What a triumph for our cause! Thank you, thank you. And now, my friend--I may call you so at last--could you not persuade HIM to take the place you have left vacant above?

THE STATUE. [shaking his head] I cannot conscientiously recommend anybody with whom I am on friendly terms to deliberately make himself dull and uncomfortable.

THE DEVIL. Of course not; but are you sure HE would be uncomfortable? Of course you know best: you brought him here originally; and we had the greatest hopes of him. His sentiments were in the best taste of our best people. You remember how he sang? [He begins to sing in a nasal operatic baritone, tremulous from an eternity of misuse in the French manner].

Vivan le femmine!

Viva il buon vino!

THE STATUE. [taking up the tune an octave higher in his counter tenor]

Sostegno a gloria D'umanita.

THE DEVIL. Precisely. Well, he never sings for us now.

DON JUAN. Do you complain of that? Hell is full of musical amateurs: music is the brandy of the damned. May not one lost soul be permitted to abstain?

THE DEVIL. You dare blaspheme against the sublimest of the arts!

DON JUAN. [with cold disgust] You talk like a hysterical woman fawning on a fiddler.

THE DEVIL. I am not angry. I merely pity you. You have no soul; and you are unconscious of all that you lose. Now you, Senor Commander, are a born musician. How well you sing! Mozart would be delighted if he were still here; but he moped and went to heaven. Curious how these clever men, whom you would have supposed born to be popular here, have turned out social failures, like Don Juan!

DON JUAN. I am really very sorry to be a social failure.

THE DEVIL. Not that we don't admire your intellect, you know. We do. But I look at the matter from your own point of view. You don't get on with us. The place doesn't suit you. The truth is, you have--I won't say no heart; for we know that beneath all your affected cynicism you have a warm one.

DON JUAN. [shrinking] Don't, please don't.

THE DEVIL. [nettled] Well, you've no capacity for enjoyment. Will that satisfy you?

DON JUAN. It is a somewhat less insufferable form of cant than the other. But if you'll allow me, I'll take refuge, as usual, in solitude.

THE DEVIL. Why not take refuge in Heaven? That's the proper place for you. [To Ana] Come, Senora! could you not persuade him for his own good to try a change of air?

ANA. But can he go to Heaven if he wants to?

THE DEVIL. What's to prevent him?

ANA. Can anybody--can I go to Heaven if I want to?

THE DEVIL. [rather contemptuously] Certainly, if your taste lies that way.

ANA. But why doesn't everybody go to Heaven, then?

THE STATUE. [chuckling] I can tell you that, my dear. It's because heaven is the most angelically dull place in all creation: that's why.

THE DEVIL. His excellency the Commander puts it with military bluntness; but the strain of living in Heaven is intolerable.

There is a notion that I was turned out of it; but as a matter of fact nothing could have induced me to stay there. I simply left it and organized this place.

THE STATUE. I don't wonder at it. Nobody could stand an eternity of heaven.

THE DEVIL. Oh, it suits some people. Let us be just, Commander: it is a question of temperament. I don't admire the heavenly temperament: I don't understand it: I don't know that I particularly want to understand it; but it takes all sorts to make a universe. There is no accounting for tastes: there are people who like it. I think Don Juan would like it.

DON JUAN. But--pardon my frankness--could you really go back there if you desired to; or are the grapes sour?

THE DEVIL. Back there! I often go back there. Have you never read the book of Job? Have you any canonical authority for assuming that there is any barrier between our circle and the other one?

ANA. But surely there is a great gulf fixed.

同类推荐
热门推荐
  • 龙傲之绝代英豪

    龙傲之绝代英豪

    一位绝世天才,却遭自己人的暗算,最终悲愤而死。重生异世,他侠肝义胆:灭豪门、除邪派......他为朋友:两肋插刀,为爱人:出生入死。切看龙傲,如何成就绝代英豪!本书书友群【qq群】:422725709
  • 郎君丶给本尊站住

    郎君丶给本尊站住

    呀,摔倒了!站起来呗。。。可是?为毛我是个桃子????还好还好,有个青梅竹马陪我“长”着。哇,好多仙女飞着啊,还有仙男。咿呀咿咿咿????我怎么要裂开了????这是闹啥子嘛!!!
  • 神魔事迹

    神魔事迹

    一纸符咒定乾坤,挥手术法安天下。从生来就被赋予了奇异的力量。而随着我的驱邪历程,一个举势惊天的神魔及将诞生....
  • 转型谋变

    转型谋变

    本书集中了宁波市经委2009年度部分优秀工业经济研究成果,研究领域包括全市产业集群提升、传统制造业的转型升级、新兴战略性产业的培育推广、工业化和信息化融合机制研究等相关选题,针对低端产业、低层次技术、低价格竞争为主的发展道路主动谋求转型升级,提出自身思考建议,为理论研究和政策制定以及研究宁波地方工业产业经济发展具有一定的参考意义。
  • 具茨集

    具茨集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 现代经济伦理背景下的企业财务文化学

    现代经济伦理背景下的企业财务文化学

    本书分为五章,内容包括导言、企业财务精神文化、企业财务制度文化、企业财务行为文化、企业财务物质文化。
  • 见义勇为

    见义勇为

    中华民族勤劳勇敢,重文化讲道德、重家庭倡美德,在五千年的历史中涌现出许许多多的美德故事,这些故事多少世纪以来一直为人们传颂,《见义勇为》用简单朴实的文字让我们纯洁的心灵再一次得道洗礼,每当你看完一篇文章,它总有一种力量让你泪流满面!让我们打开窗户,让心灵去感受生活。
  • 霸道总裁之娇妻你被捕了

    霸道总裁之娇妻你被捕了

    论家世?不好意思,刚被赶出来;论背景?开玩笑,记忆都没有哪来的背景;论特长,简直了,跆拳道,散打,柔道,舞蹈样样精通。空有一身武艺的女子遇上了一辈子都赖不掉的他——论家世?贵族世袭;论背景?20岁就继承了家族企业;论特长?持续时间特别长。终于,某女发怒了,扶着酸痛的腰骂到“你属禽兽的,说好的一次呢?”某男一脸无辜“确实是一次啊?”“尼玛你也没说一次三四个小时啊”“。。。”“我要离婚”“车归你,房归你,财产全归你,我,也归你”(男女主身心干净,新人写手,内容如有雷同,纯属巧合)
  • 修真高手闯花都

    修真高手闯花都

    此戒名叫神戒,是天下第一宝物,他的神奇之处太多太强了,就连他曾经的主人都没有能完全挖掘。这枚神戒是天地间自然形成的,只是在后来的使用中逐渐磨练成了现在的戒指模样。经过千百年的流传,到我们鸥云这一代,终于到了一个集大成的者手中,神级戒指,完全开启它的能力。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)