登陆注册
15693900000028

第28章

My grandmother's steward sold him immense quantities. No doubt Noriot shared the plunder with the Committee of Public Salvation, as that sort of person always did. I recollect the steward telling my grandmother that she might live at Grandvilliers in complete security, because her corn was as good as a certificate of civism. Well, then, this Loriot, who sold corn to those butchers, has never had but one passion, they say--he idolizes his daughters. He settled one of them under Restaud's roof, and grafted the other into the Nucingen family tree, the Baron de Nucingen being a rich banker who had turned Royalist. You can quite understand that so long as Bonaparte was Emperor, the two sons-in-law could manage to put up with the old Ninety-three; but after the restoration of the Bourbons, M. de Restaud felt bored by the old man's society, and the banker was still more tired of it. His daughters were still fond of him; they wanted 'to keep the goat and the cabbage,' so they used to see Joriot whenever there was no one there, under pretence of affection. 'Come to- day, papa, we shall have you all to ourselves, and that will be much nicer!' and all that sort of thing. As for me, dear, I believe that love has second-sight: poor Ninety-three; his heart must have bled. He saw that his daughters were ashamed of him, that if they loved their husbands his visits must make mischief.

So he immolated himself. He made the sacrifice because he was a father; he went into voluntary exile. His daughters were satisfied, so he thought that he had done the best thing he could; but it was a family crime, and father and daughters were accomplices. You see this sort of thing everywhere. What could this old Doriot have been but a splash of mud in his daughters' drawing-rooms? He would only have been in the way, and bored other people, besides being bored himself. And this that happened between father and daughters may happen to the prettiest woman in Paris and the man she loves the best; if her love grows tiresome, he will go; he will descend to the basest trickery to leave her.

It is the same with all love and friendship. Our heart is a treasury; if you pour out all its wealth at once, you are bankrupt. We show no more mercy to the affection that reveals its utmost extent than we do to another kind of prodigal who has not a penny left. Their father had given them all he had. For twenty years he had given his whole heart to them; then, one day, he gave them all his fortune too. The lemon was squeezed; the girls left the rest in the gutter."

"The world is very base," said the Vicomtesse, plucking at the threads of her shawl. She did not raise her head as she spoke; the words that Mme. de Langeais had meant for her in the course of her story had cut her to the quick.

"Base? Oh, no," answered the Duchess; "the world goes its own way, that is all. If I speak in this way, it is only to show that I am not duped by it. I think as you do," she said, pressing the Vicomtesse's hand. "The world is a slough; let us try to live on the heights above it."

She rose to her feet and kissed Mme. de Beauseant on the forehead as she said: "You look very charming to-day, dear. I have never seen such a lovely color in your cheeks before."

Then she went out with a slight inclination of the head to the cousin.

"Father Goriot is sublime!" said Eugene to himself, as he remembered how he had watched his neighbor work the silver vessel into a shapeless mass that night.

Mme. de Beauseant did not hear him; she was absorbed in her own thoughts. For several minutes the silence remained unbroken till the law student became almost paralyzed with embarrassment, and was equally afraid to go or stay or speak a word.

"The world is basely ungrateful and ill-natured," said the Vicomtesse at last. "No sooner does a trouble befall you than a friend is ready to bring the tidings and to probe your heart with the point of a dagger while calling on you to admire the handle.

Epigrams and sarcasms already! Ah! I will defend myself!"

She raised her head like the great lady that she was, and lightnings flashed from her proud eyes.

"Ah!" she said, as she saw Eugene, "are you there?"

"Still," he said piteously.

"Well, then, M. de Rastignac, deal with the world as it deserves.

同类推荐
  • The Little White Bird

    The Little White Bird

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 重刻西方合论

    重刻西方合论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 达变权禅师语录

    达变权禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 节韵幼仪

    节韵幼仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 沙弥十戒威仪录要

    沙弥十戒威仪录要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 天才怪人军团的成神之路

    天才怪人军团的成神之路

    “军团长大人,近卫军团已经准备待命,要向何处出击?请指示!”近卫团团长矮人族西西里拿着一根彩虹蘑菇一本正经地问道“看心情!各位议员以为呢?”军团长大胡子默克一脚踩在已经摇摇晃晃的破木椅上,不顾四周升腾而起的灰尘挥斥方遒。“我觉得还是先搞卫生吧~”一号参议员女仆莉莉丝打扫中提出的建议不够专心,驳回!“要不去打糖果城吧,听说那里满满都是好吃的呢~”二号参议员法师萝莉爱丽丝的意见过于满足个人欲望,驳回!“那不去打赫比斯城?虽然有些冒险,但是只要作战计划得当的话,我们胜算还是蛮大的。”三号参议员黑铁骑士团团长路西的意见....嗯...怎么说呢...反正驳回!至于到底打啥...第一章都不看,你也想知道?
  • 放一些温柔在爱情里

    放一些温柔在爱情里

    如果你温柔一些,那么就是另一种生活为了他,从生活细节开始学习温柔世界并不以你为中心,用平等的姿态对待他亲爱的,你知道温柔女人说话有技巧吗?男人不难懂,用温柔读懂你的男人嘘,水晶般的爱情需要你温柔地呵护二人世界里,需要别样的温柔原谅可以原谅的,让婚姻重回轨道温柔女人为男人的事业带来好运气。
  • 梦西行

    梦西行

    西游?不如称为西行骗局比较好。本书揭秘取经骗局,颠覆西游,谁想过,为众生所膜拜的万千神佛,竟有如此虚伪的一面?“历史是胜利者说的故事,你还是死心吧,金蝉子!”“看看你的狰狞面目吧如来,你我都清楚,不出千年我徒必会重回佛界,到时希望你还能如此神气。”
  • 异世伊人无双

    异世伊人无双

    伊染前世遇到个渣男然后穿越了,穿越之后身份好像挺高贵,还有着宠着自己的父母哥哥。可是谁能告诉她这到底是个什么世界?魂兽?是穿越到了玄幻世界么?当初渣男要抢的戒指貌似是个了不得的东西呢。器灵?这个长得跟棉花糖一样的东西是器灵?果然是见识太少了么。谁说魂兽都是凶残冷酷不近人情的,这只软绵绵的跟冰雪一样的小家伙是什么回事?死跟着自己甩都甩不掉。且看女主如何干掉情敌踹翻敌人最后抱得美人归(好像有哪里不对?)咳咳,应该是男主干掉情敌陪着女主踹翻敌人最后过上了没羞没躁的生活(害羞)本文有一部分的设定是按照斗罗大陆来的啊,看过斗罗的会觉得熟悉一点,没看的也没事,和斗罗没什么大关系。本文一对一无虐。
  • 妻人太甚:老公太生猛

    妻人太甚:老公太生猛

    “这么盯着我干嘛,都不反抗一下?还是觉得我帅突然改变主意愿意负责?”“对呀,一开始我是拒绝的,可仔细看来,你长得这么帅,我不妨委屈下自己,收了你算了?”我不想招惹你,是你自己送上门,不要白不要。
  • 旧纸伞

    旧纸伞

    一个短篇集,平常练手的短篇《旧纸伞》《上场下场散场》《傻子》
  • 重生:废材逆天九小姐

    重生:废材逆天九小姐

    她是重生而来,了解了这天下人的心,这一次她不在像上辈子,单纯。她要报仇,她要那些负过她的人一点一点偿还,但不知,这一生,喜欢她的人渐渐多起来。
  • 影后萌妻:金主大人,吃够没

    影后萌妻:金主大人,吃够没

    初次见面,她把他当救命稻草,结果却是她成了他的救命解药。做了一次价值百万的解药,席鹿就当是自己被禽兽咬了,算了!可这只禽兽怎么就赖上她了?还非要做她的幕后金主?!“席鹿,在娱乐圈,只要有我这个金主在,你想要什么都可以。”他诱惑她。“席鹿,你要是不需要金主,那我也可以用原本要捧你的钱,封杀你。”他威胁她。没钱没背景没人爱的她无奈妥协,之后他便成了她的钱,她的背景,和爱人。“老婆大人,你对我第一印象是什么呢?”“禽兽。”“那现在呢?”“禽兽中的大禽兽。”
  • 卡夫卡艺术世界的图式

    卡夫卡艺术世界的图式

    本书是2008年浙江省社科规划后期资助项目,将卡夫卡的文本世界及其背后的隐在世界作为主要考察对象,研究其“迷宫”式的形态,人的经验世界如何得到展现,拼贴与变形,以及这种变形的意义,从中体现卡夫卡对人与世界的命运、对文学艺术的功能的思考。
  • 活地狱

    活地狱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。