登陆注册
15693000000273

第273章

"November 25th.--At two o'clock to-day the doctor called again by appointment. He has been to his lawyers (of course without taking them into our confidence) to put the case simply of proving my marriage. The result confirms what he has already told me. The pivot on which the whole matter will turn, if my claim is disputed, will be the question of identity; and it may be necessary for the witness to make his Declaration in the magistrate's presence before the week is out.

"In this position of affairs, the doctor thinks it important that we should be within easy reach of each other, and proposes to find a quiet lodging for me in his neighborhood. I am quite willing to go anywhere; for, among the other strange fancies that have got possession of me, I have an idea that I shall feel more completely lost to Midwinter if I move out of the neighborhood in which his letters are addressed to me. I was awake and thinking of him again last night This morning I have finally decided to write to him no more.

"After staying half an hour, the doctor left me, having first inquired whether I would like to accompany him to Hampstead to look for lodgings. I informed him that I had some business of my own which would keep me in London. He inquired what the business was. 'You will see,' I said, 'to-morrow or next day.'

"I had a moment's nervous trembling when I was by myself again.

My business in London, besides being a serious business in a woman's eyes, took my mind back to Midwinter in spite of me. The prospect of removing to my new lodging had reminded me of the necessity of dressing in my new character. The time had come now for getting _my widow's weeds._"My first proceeding, after putting my bonnet on, was to provide myself with money. I got what I wanted to fit me out for the character of Armadale's widow by nothing less than the sale of Armadale's own present to me on my marriage--the ruby ring! It proved to be a more valuable jewel than I had supposed. I am likely to be spared all money anxieties for some time to come.

"On leaving the jeweler's, I went to the great mourning shop in Regent Street. In four-and-twenty hours (if I can give them no more) they have engaged to dress me in my widow's costume from head to foot. I had another feverish moment when I left the shop;and, by way of further excitement on this agitating day, I found a surprise in store for me on my return to the hotel. An elderly gentleman was announced to be waiting to see me. I opened my sitting-room door, and there was old Bashwood!

"He had got my letter that morning, and had started for London by the next train to answer it in person. I had expected a great deal from him, but I had certainly not expected _that._ It flattered me. For the moment, I declare it flattered me!

"I pass over the wretched old creature's raptures and reproaches, and groans and tears, and weary long prosings about the lonely months he had passed at Thorpe Ambrose, brooding over my desertion of him. He was quite eloquent at times; but I don't want his eloquence here. It is needless to say that I put myself right with him, and consulted his feelings before I asked him for his news. What a blessing a woman's vanity is sometimes! I almost forgot my risks and responsibilities in my anxieties to be charming. For a minute or two I felt a warm little flutter of triumph. And it was a triumph--even with an old man! In a quarter of an hour I had him smirking and smiling, hanging on my lightest words in an ecstasy, and answering all the questions I put to him like a good little child.

"Here is his account of affairs at Thorpe Ambrose, as I gently extracted it from him bit by bit:

"In the first place, the news of Armadale's death has reached Miss Milroy. It has so completely overwhelmed her that her father has been compelled to remove her from the school. She is back at the cottage, and the doctor is in daily attendance. Do I pity her? Yes! I pity her exactly as much as she once pitied me!

"In the next place, the state of affairs at the great house, which I expected to find some difficulty in comprehending, tu rns out to be quite intelligible, and certainly not discouraging so far. Only yesterday, the lawyers on both sides came to an understanding. Mr. Darch (the family solicitor of the Blanchards, and Armadale's bitter enemy in past times) represents the interests of Miss Blanchard, who (in the absence of any male heir) is next heir to the estate, and who has, it appears, been in London for some time past. Mr. Smart, of Norwich (originally employed to overlook Bashwood), represents the deceased Armadale.

And this is what the two lawyers have settled between them.

"Mr. Darch, acting for Miss Blanchard, has claimed the possession of the estate, and the right of receiving the rents at the Christmas audit, in her name. Mr. Smart, on his side, has admitted that there is great weight in the family solicitor's application. He cannot see his way, as things are now, to contesting the question of Armadale's death, and he will consent to offer no resistance to the application, if Mr. Darch will consent, on his side, to assume the responsibility of taking possession in Miss Blanchard's name. This Mr. Darch has already done; and the estate is now virtually in Miss Blanchard's possession.

"One result of this course of proceeding will be (as Bashwood thinks) to put Mr. Darch in the position of the person who really decides on my claim to the widow's place and the widow's money.

The income being charged on the estate, it must come out of Miss Blanchard's pocket; and the question of paying it would appear, therefore, to be a question for Miss Blanchard's lawyer.

To-morrow will probably decide whether this view is the right one, for my letter to Armadale's representatives will have been delivered at the great house this morning.

同类推荐
热门推荐
  • 征途之暗影传说

    征途之暗影传说

    征途大陆,征战不休,战士、剑仙、弓手、法师、道士、召唤,各显神通,惟有勇者,傲笑世间,不为情、不为义,只为不枉男儿身。
  • 冷王遗爱

    冷王遗爱

    一朝穿越,是福还是祸?倾心一人,是情还是过转身成仇,是义还是错?复而得生,是幸还是堕多少年,浑浑噩噩你既不言,我和用说娶她,我为你轻舞一曲杀我,自有人为我千醉一刻剑抵喉间,我问,曾得到却失去和从未得到哪一个更让人失落你不语,只笑着将怀中的白玉摔破
  • 重生之大胆说出我爱你

    重生之大胆说出我爱你

    李插柳在二十多岁赶上了重生热潮,重生到1996年5岁的时候,不会打怪钱、还悲催的被小屁孩欺负。但是老天给了她福利,看她如何展望未来。落散,男主最讨厌自以为是的人,成绩好,人长得好,有目标有理想,可是遇到她,所有的事都靠边站......
  • 废柴逆天:倾国倾城小毒妃

    废柴逆天:倾国倾城小毒妃

    她是二十一世纪的世界顶级毒师,金针解毒,金丝把脉。却不想一朝穿越成为了华夏国医学世家的废材大小姐,还被下旨嫁给了逍遥王。还没嫁进门就被下马威,当真我是废材?笑话,金针在手,解天下奇毒。毒师系统,打遍天下无敌手。洞房之夜,却不见新郎,不想在新房却意外的撞见了霸道的逍遥王。她说:“我是你妻子,洞房花烛,我不走!”他说:“你还是第一个跟本王这么说话的女人!”“今后你就是本王的女人,没有本王的允许,不得再和别的男人有瓜葛。”逍遥王那霸道的语气回荡在耳畔。刁蛮任性?被王爷抛弃?废柴女逆袭成天才毒妃,令所有人打脸。
  • TFBOYS四叶草之虐恋

    TFBOYS四叶草之虐恋

    女主角与男主角在一次邂逅,使得男主角喜欢上了女主角,在一次的见面男主角表白成功,可这一切却被tfboys的一位粉丝凯看在眼里,嫉妒的怒火顺势燃烧……
  • 重生之王爷不要啦

    重生之王爷不要啦

    前世我进了这后宫之中成了这周朝之中最尊贵的女人——皇后但我的孩子却掉进了太液池他们都说是因为我的孩子贪玩几年后我被我最爱的人送进了冷宫,我原以为他会接我出这冷宫却不知为何我等了十多年等来的是我兄长战死沙场的消息最后我终于知道原来之一切都是他搞得鬼,那个我最爱的人搞的鬼......我用虎符当借口把他叫了,却没听到他说“贱人,把虎符快点交出来”而我最信任的人去、也是他派来的。哈哈,我要让你们付出代价,伤我的我要加倍奉还!原以为我不会再爱上任何你一个,但为什么来了个爱皮赖脸的王爷?
  • 逆天:嗜血摄政王

    逆天:嗜血摄政王

    鬼幽飘在混沌空间打量着,上下漂浮的玄,此时,玄开始接受脑中大量的原主信息,过了一片刻头上的痛楚减轻慢慢睁开双眼。鬼幽看着眼前的少女,原本那单纯的双眸,顿时变得杀气四溢,玄冰魄身下继承法阵起。鬼幽吃惊的看向她身下的法阵,他揉揉眼睛不敢相信。
  • 不散的军魂

    不散的军魂

    小说以一位土生土长在黄土高原上的男青年高考落榜后违背和女友当初的誓言来到军营,从一名普通的士兵到合格的特种兵的转变。在爱情、身体,荣誉面前他选择了离开,把更多的机会留给了战友。作品以当代军人核心价值观为基础,都市白领的现实生活为缩影,刻画了一位退伍军人的都市生活。初入社会军人的气质仍在,面对工作、领导,朋友,爱情他始终保持着理性.他与六位女人之间的相处,有爱,有恨,有同情,有留恋。在金钱,美色,物质面前他选择了真诚、坦率、不卑不吭、不离不弃。最终以无心插柳般的奇迹得到社会的认可。
  • 抚州曹山本寂禅师语录

    抚州曹山本寂禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 蝴蝶停在17岁:校草,你在哪

    蝴蝶停在17岁:校草,你在哪

    第一次见面被无视,第二次见面挨巴掌,第三次见面心就被偷了,霸道校草的日子也不好过呀!第一次写,多多包涵呦!