登陆注册
15692900000025

第25章

[Ihave departed slightly from thetraditional interpretation of Ts`ao Kung, who says: "From the time of receiving the sovereign's instructions until our encampment over against the enemy, the tactics to be pursued are most difficult."It seems to me that the tactics or maneuvers can hardly be said to begin until the army has sallied forth and encamped, and Ch`ien Hao's note gives color to this view: "For levying, concentrating, harmonizing and entrenching an army, there are plenty of old rules which will serve. The real difficulty comes when we engage in tactical operations." Tu Yu also observes that "the great difficulty is to be beforehand with the enemy in seizing favorable position."]

The difficulty of tactical maneuvering consists in turning the devious into the direct, and misfortune into gain.

[This sentence contains one of those highly condensed and somewhat enigmatical expressions of which Sun Tzu is so fond.

This is how it is explained by Ts`ao Kung: "Make it appear that you are a long way off, then cover the distance rapidly and arrive on the scene before your opponent." Tu Mu says:

"Hoodwink the enemy, so that he may be remiss and leisurely while you are dashing along with utmost speed." Ho Shih gives a slightly different turn: "Although you may have difficult ground to traverse and natural obstacles to encounter this is a drawback which can be turned into actual advantage by celerity of movement." Signal examples of this saying are afforded by the two famous passages across the Alps--that of Hannibal, which laid Italy at his mercy, and that of Napoleon two thousand years later, which resulted in the great victory of Marengo.]

4. Thus, to take a long and circuitous route, after enticing the enemy out of the way, and though starting after him, to contrive to reach the goal before him, shows knowledge of the artifice of DEVIATION.

[Tu Mu cites the famous march of Chao She in 270 B.C. to relieve the town of O-yu, which was closely invested by a Ch`in army. The King of Chao first consulted Lien P`o on the advisability of attempting a relief, but the latter thought the distance too great, and the intervening country too rugged and difficult. His Majesty then turned to Chao She, who fully admitted the hazardous nature of the march, but finally said:

"We shall be like two rats fighting in a whole--and the pluckier one will win!" So he left the capital with his army, but had only gone a distance of 30 LI when he stopped and began throwing up entrenchments. For 28 days he continued strengthening his fortifications, and took care that spies should carry the intelligence to the enemy. The Ch`in general was overjoyed, and attributed his adversary's tardiness to the fact that the beleaguered city was in the Han State, and thus not actually part of Chao territory. But the spies had no sooner departed than Chao She began a forced march lasting for two days and one night, and arrive on the scene of action with such astonishing rapidity that he was able to occupy a commanding position on the "North hill" before the enemy had got wind of his movements. A crushing defeat followed for the Ch`in forces, who were obliged to raise the siege of O-yu in all haste and retreat across the border.]

5. Maneuvering with an army is advantageous; with an undisciplined multitude, most dangerous.

[I adopt the reading of the T`UNG TIEN, Cheng Yu-hsien and the T`U SHU, since they appear to apply the exact nuance required in order to make sense. The commentators using the standard text take this line to mean that maneuvers may be profitable, or they may be dangerous: it all depends on the ability of the general.]

6. If you set a fully equipped army in march in order to snatch an advantage, the chances are that you will be too late.

On the other hand, to detach a flying column for the purpose involves the sacrifice of its baggage and stores.

[Some of the Chinese text is unintelligible to the Chinese commentators, who paraphrase the sentence. I submit my own rendering without much enthusiasm, being convinced that there is some deep-seated corruption in the text. On the whole, it is clear that Sun Tzu does not approve of a lengthy march being undertaken without supplies. Cf. infra, ss. 11.]

7. Thus, if you order your men to roll up their buff-coats, and make forced marches without halting day or night, covering double the usual distance at a stretch,[The ordinary day's march, according to Tu Mu, was 30 LI;but on one occasion, when pursuing Liu Pei, Ts`ao Ts`ao is said to have covered the incredible distance of 300 _li_ within twenty-four hours.]

doing a hundred LI in order to wrest an advantage, the leaders of all your three divisions will fall into the hands of the enemy.

8. The stronger men will be in front, the jaded ones will fall behind, and on this plan only one-tenth of your army will reach its destination.

[The moral is, as Ts`ao Kung and others point out: Don't march a hundred LI to gain a tactical advantage, either with or without impedimenta. Maneuvers of this description should be confined to short distances. Stonewall Jackson said: "The hardships of forced marches are often more painful than the dangers of battle." He did not often call upon his troops for extraordinary exertions. It was only when he intended a surprise, or when a rapid retreat was imperative, that he sacrificed everything for speed. [1] ]

9. If you march fifty LI in order to outmaneuver the enemy, you will lose the leader of your first division, and only half your force will reach the goal.

[Literally, "the leader of the first division will be TORN AWAY."]

10. If you march thirty LI with the same object, two-thirds of your army will arrive.

[In the T`UNG TIEN is added: "From this we may know the difficulty of maneuvering."]

11. We may take it then that an army without its baggage-train is lost; without provisions it is lost; without bases of supply it is lost.

同类推荐
  • 高力士外传

    高力士外传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 一初元禅师语录

    一初元禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 医门法律

    医门法律

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • On the Ruin of Britain

    On the Ruin of Britain

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Cash Boy

    The Cash Boy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 徒弟你别跑

    徒弟你别跑

    过筠早上顶着每天都会听到的惊呼声,穿过B大的校园,到了化学科办公室,就被同事告知:他的那个助理已经在实验室等着了。
  • 主帝

    主帝

    他是黑暗中的夜行者,光明中的救赎者大地为他颤抖,天空为他呼号,大海为他开路,万物生灵皆听他的号令恶魔害怕他的威名,天使希望他的到来,人类朝拜他的圣体,精灵追随着他的脚步..
  • 女扮男装:爷才不是你娘子

    女扮男装:爷才不是你娘子

    【已完结】作为威震四方的云家少主,她居然被一个病美男扑到了。她威胁美男“不许说出去!”“为什么,你我可是指腹为婚。”云灼华气急,“我是男人!”“我就喜欢男人!”云灼华大喜,“不好意思,其实我是女人!”“娘子真是体贴,为了我甘愿做回女人。”
  • 超级创造大神

    超级创造大神

    既然我是神选中的人物,那我就要成为神一般的存在,莫说我装逼,我装逼那是因为我有大无限创造系统,而你们呢?项悦说:入神门,成神徒;信神门,得永生,名额有限,逾期不候。当古武界浮水,真武界问世,位面异族来袭,超级世界诞生,项悦又如何面对,敬请期待!
  • 偷得浮生一世闲

    偷得浮生一世闲

    相传有一条路叫黄泉路,有一条河叫忘川,河上有一座桥叫奈何桥,我便是那孟婆。
  • 寻风迹.浮虚界

    寻风迹.浮虚界

    墨照她打娘胎里就中了毒,里子被毒破坏,不能修炼和习武。她在出生后就吃下了与那种毒药克制的‘圣灵草’才得以延续生命,可是这时副作用出现了,她的生命被延长,每过一千年才长一岁【也就是说她一千年相当于普通人一年】这样与自己在乎的人生活,可抵不过流逝的岁月,那些人一个接一个离开她。过了一万一千多年,她有十一岁了,却沉睡在了浮虚界的千寒山。沉睡了五千年,她才醒来,却无意中得到一方子,上面记载有一种叫‘风迹草’的草药可以将她的病治好,可风迹草是上古圣物,生来就有自己的意识,流连于浮虚界、寂万城、流幻域、鬼闫岛,所以她下定决心去寻找。而第一站,就是浮虚界。
  • 菩提心义

    菩提心义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 人中画

    人中画

    《人中画》这几篇作品,文字较优美、流畅;情节复杂动人;人物形象鲜明可爱。作者歌颂了心目中的理想人物:唐季龙、李天造、商春荫……,给他们的理想结局的同时,也有力地鞭挞了奸佞小人的丑恶嘴脸。
  • 王俊凯:少年,青春不惆怅

    王俊凯:少年,青春不惆怅

    他喜欢听晴天,她喜欢里面的歌词。他们有不同的青春,可是命运的轨道相交时他们却开始变了......他变得生命中只有他一个,她变得只顾及他的感受。最后的最后结局却是...他们没有在一起。当《晴天》再次响起,那句歌词又传进他们的心里“从前从前,有个人爱你很久,但偏偏风渐渐,把距离吹得好远..."
  • 梦境试炼空间

    梦境试炼空间

    武者修炼,强者为尊,强者高高在上,掌控生死。弱者仰人鼻息,备受欺凌。一个小家族的弟子备受欺凌,无意间得到异宝,从此一步步走上强者之路。