登陆注册
15690600000019

第19章

5). For this reason I marvel greatly at the customs which have crept into monasteries whereby, even as abbots are placed in charge of the men, abbesses now are given authority over the women, and the women bind themselves in their vows to accept the same rules as the men. Yet in these rules there are many things which cannot possibly be carried out by women, either as superiors or in the lower orders. In many places we may even behold an inversion of the natural order of things, whereby the abbesses and nuns have authority over the clergy and even over those who are themselves in charge of the people. The more power such women exercise over men, the more easily can they lead them into iniquitous desires, and in this way can lay a very heavy yoke upon their shoulders. It was with such things in mind that the satirist said: "There is nothing more intolerable than a rich woman."(Juvenal, Sat. VI, v 459) CHAPTER XV OF THE PERILS OF HIS ABBEY AND OF THE REASONS FOR THE WRITING OFTHIS HIS LETTERREFLECTING often upon all these things, I determined to make provision for those sisters and to undertake their care in every way I could. Furthermore, in order that they might have the greater reverence for me, I arranged to watch over them in person. And since now the persecution carried on by my sons was greater and more incessant than that which I formerly suffered at the hands of my brethren, I returned frequently to the nuns, fleeing the rage of the tempest as to a haven of peace. There, indeed, could Idraw breath for a little in quiet, and among them my labours were fruitful, as they never were among the monks. All this was of the utmost benefit to me in body and soul, and it was equally essential for them by reason of their weakness.

But now has Satan beset me to such an extent that I no longer know where I may find rest, or even so much as live. I am driven hither and yon, a fugitive and a vagabond, even as the accursed Cain (Gen. iv. 14). I have already said that "without were fightings, within were fears" (II Cor.

vii. 5), and these torture me ceaselessly, the fears being indeed without as well as within, and the fightings wheresoever there are fears. Nay, the persecution carried on by my sons rages against me more perilously and continuously than that of my open enemies, for my sons I have always with me, and I am ever exposed to their treacheries. The violence of my enemies I see in the danger to my body if I leave the cloister; but within it I am compelled incessantly to endure the crafty machinations as well as the open violence of those monks who are called my sons, and who are entrusted to me as their abbot, which is to say their father.

Oh. how often have they tried to kill me with poison, even as the monks sought to slay St. Benedict! Methinks the same reason which led the saint to abandon his wicked sons might encourage me to follow the example of so great a father, lest, in thus exposing myself to certain peril, I might be deemed a rash tempter of God rather than a lover of Him, nay, lest it might even be judged that I had thereby taken my own life. When I had safeguarded myself to the best of my ability, so far as my food and drink were concerned, against their daily plottings, they sought to destroy me in the very ceremony of the altar by putting poison in the chalice. One day, when I had gone to Nantes to visit the count, who was then sick, and while I was sojourning awhile in the house of one of my brothers in the flesh, they arranged to poison me with the connivance of one of my attendants believing that Iwould take no precautions to escape such a plot. But divine providence so ordered matters that I had no desire for the food which was set before me; one of the monks whom I had brought with me ate thereof, not knowing that which had been done, and straightway fell dead. As for the attendant who had dared to undertake this crime, he fled in terror alike of his own conscience and of the clear evidence of his guilt.

After this, as their wickedness was manifest to every one, I began openly in every way I could to avoid the danger with which their plots threatened me, even to the extent of leaving the abbey and dwelling with a few others apart in little cells. If the monks knew beforehand that I was going anywhere on a journey, they bribed bandits to waylay me on the road and kill me.

And while I was struggling in the midst of these dangers, it chanced one day that the hand of the Lord smote me a heavy blow, for I fell from my horse, breaking a bone in my neck, the injury causing me greater pain and weakness than my former wound.

同类推荐
  • 送刘禹锡

    送刘禹锡

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 司马法

    司马法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 华严策林

    华严策林

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 苏六娘

    苏六娘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Provost

    The Provost

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 虚魔古道

    虚魔古道

    在这个仙侠的世界里,每一处都是阴暗,要么,你踩着别人的尸体而活,要么,别人踩着你的尸体而生,没有邪的错,没有正的对,靠力量活下去,才是真道!所以,我修魔!所以,我炼道!灭鬼宗,屠三道,毁魔界…一切,只是我想活下去!
  • 唯凰独尊

    唯凰独尊

    女子为凰,男子为凤!唯武独尊!这是最高位面——乾坤大陆从不改变的规则!她乃凤凰一族的族长千璃,自以为天下无敌,但是,她的骄傲自大害了她。那一夜的的激战,让她彻底明白了骄傲的后果,也看透了人心,幸好,苍天有眼!她虽然肉身尽毁,但她的灵魂以及与生俱来的玄力,随着空间风暴来到了渺小的分世界——光暗大陆。与一名同样叫千璃的女子的尸体,借尸还魂。她懦弱,而她坚强,她废柴,而她妖孽,她低贱,而她高贵。神凰之女千璃与同名的废物小姐千璃,简直就是天壤之别,却融合在一起。凭着惊人的天赋和悟性,她开始了漫漫修炼之路。七系灵种,百分之百天赋值,流光溢彩的灵力,霸道无比的剑气。红衣潋滟,惊动世人,唯凰独尊!
  • 三界杀劫

    三界杀劫

    上古金仙云中子被文殊广法、普贤偷袭,肉身、元神尽毁,只剩一丝真灵被慈航真人偷偷送往人间界,附身在一个叫凌云的学生身上。且看云中子如何重新一步步踏入强者之路,战蜀山、斗昆仑、破崆峒、横扫日本修真界、征服希腊众神。之后破碎虚空、重回仙界,引动佛道大战、三界杀劫……炼丹、练器、阵法无所不能,财富、美女、地位无所不有,且看上古金仙逍遥都市、称霸修真界、重立天庭、破西天极乐、完三界杀劫……感谢腾讯文学书评团提供书评支持.。
  • 妻为上之溺宠腹黑五小姐

    妻为上之溺宠腹黑五小姐

    她,凤非凰,傲沧帝国第一家族凤家废材五小姐,胆小怯懦,因不慎落水而溺亡。而她,凤绯凰,21世纪让黑白两道都闻风丧胆的神偷,狡诈,腹黑是她的代名词。当她变成她,带着绝无仅有的混元体质,又将展露出何等风华。某女一脸指控的指着某位大爷,说好的认亲呢?脱我衣服这算神马事?!某大爷淡定回应,是认亲没错,我把你当媳妇来认的。
  • 我的三个男朋友

    我的三个男朋友

    我有一个闺蜜,一直恩爱到现在,为什么是恩爱呢,我实在是找不到什么词来形容我们之间的友好,长久以来她是相当于我半个男朋友,可惜红颜薄命。一直保持单身的我,陆续遇到我三个男朋友,一个温柔细腻却是说走就走的海龟,一个是公司里的技术男,浪漫也多情,最后又遇到了成熟稳重事业有成的成功男,每一个男朋友都给过我爱情,当然也有苦痛,所谓爱有多深痛就有多深,我是一个容易进入到恋爱角色的人,也不是说明我见一个爱一个吧,在男人爱我的时候,我也去爱他,在他们不爱我的时候我也不去爱他。
  • 咫尺爱倾城

    咫尺爱倾城

    网络女作家艾琳琳有一个把她当小孩一样宠溺的老公夏阳。九年前他对她一见倾心,九年来他总以最高的爱情标准去爱她,本以为他们可以幸福的生活,可是命运却偏偏教人无奈。就在艾琳琳与夏阳结婚两年之后,她与自己分别十年之久的颜亿不期而遇。颜亿与她青梅竹马,是她童年时代仰慕的英雄,是她青涩岁月里心心相印的初恋男友。相遇后,他不择手段想再次得到她!风流倜傥的前男友,才貌翩翩的痴情老公,艾琳琳到底做了怎样的选择?后来又发生了什么比爱情更让人揪心的事情?故事永远出乎你们的意料之外……
  • 相思镯

    相思镯

    一只古镯,牵起一段情;前世未完成的情缘,重新再来…不知道有多少人可以延续前世缘分,但至少他和她可以。他带着前世记忆而来,遇上一只迷糊小菜鸟,两颗炙热的心暗暗作动,上天戏弄,一场车祸夺去了她的命,他不甘心,誓要逆天而行,带她重回千年之前,洗掉一切,重头再来。回到命运的始端,他是野心勃勃的楚王爷,她是失宠将军之女,只因一场政治风波,把他和她卷入牵连两世的诅咒。后世知道最后悲惨的命运,当逆天之后,命运是否无法改变?
  • 最美不过相识

    最美不过相识

    我觉得这个故事写出很多人的心声很多人也许都有这种想法。
  • 难忘的亲情

    难忘的亲情

    在这个物欲横流的年代,人们都习惯家丑不可外扬,家底不可示人。作者则以百倍的勇气,真实的情感,细腻的笔法,写《长哥未必当父》里的大哥的欠债烂赌与不负责任不守信用的习性;《童年的期盼》中自己虽处贫寒家庭却生活在亲情与爱的包围中的感动;《哭泣的木香花》写二姐倔强的性格与命运;《飘拂的山羊胡中》的阿公的偏心;《心中的父亲》中父亲的辛劳与眷顾;《要强的女人》岳母的一家子人的爱情与生活;《永远的爸》中的亲情,《走进无声的世界中》大姐不幸的一生,这些原汁原味的生活,勾勒出一个农家人鲜活的亲情世界。
  • 心理罪

    心理罪

    监狱。不但是一个关押犯人的地方,更是一个学校。有人说,监狱是地狱。也有人说在这里,能学会常人所学不到的东西。更有人说,这里是天才的聚集地。你能否想象,一个小偷,升级成为了抢劫犯。纵火犯,成为了丧心病狂的杀人犯。强奸犯学会了吸毒与贩毒……每个人心里都住着两个灵魂,一个天使,一个恶魔。即使在纯洁无暇的心灵,也包裹着一个雏形的恶魔。你能否想象,在这些所谓的犯人中,每一次完美的犯罪,都是一件完美无缺的艺术品,神圣不容侵犯。他们将往往是被上帝所抛弃,存于世上,苟且偷生。被唾骂,鄙视,不屑。你又能否想象,与我们擦肩而过,平淡无奇的过客。在下一刻拿起手中的武器,将你刺死。他们,与我们同在。