登陆注册
15690500000009

第9章

42. A meeting took place the next day for the purpose of putting him to death. Then the boy said to the king, "Why have your servants brought me hither?" "That you may be put to death,"replied the king, "and that the ground on which my citadel is to stand, may be sprinkled with your blood, without which I shall be unable to build it." "Who," said the boy, "instructed you to do this?" "My wise men," answered the king. "Order them hither,"returned the boy; this being complied with, he thus questioned them: "By what means was it revealed to you that this citadel could not be built, unless the spot were previously sprinkled with my blood? Speak without disguise, and declare who discovered me to you;" then turning to the king, "I will soon," said he, "unfold to you every thing; but I desire to question your wise men, and wish them to disclose to you what is hidden under this pavement:"they acknowledging their ignorance, "there is," said he, "a pool;come and dig:" they did so, and found the pool. "Now," continued he, "tell me what is in it;" but they were ashamed, and made no reply. "I," said the boy, "can discover it to you: there are two vases in the pool;" they examined and found it so: continuing his questions, "What is in the vases?" they were silent: "there is a tent in them," said the boy; "separate them, and you shall find it so;" this being done by the king's command, there was found in them a folded tent. The boy, going on with his questions, asked the wise men what was in it? But they not knowing what to reply, "There are," said he, "two serpents, one white and the other red;unfold the tent;" they obeyed, and two sleeping serpents were discovered; "consider attentively," said the boy, "what they are doing." The serpents began to struggle with each other; and the white one, raising himself up, threw down the other into the middle of the tent, and sometimes drove him to the edge of it; and this was repeated thrice. At length the red one, apparently the weaker of the two, recovering his strength, expelled the white one from the tent; and the latter being pursued through the pool by the red one, disappeared. Then the boy, asking the wise men what was signified by this wonderful omen, and they expressing their ignorance, he said to the king, "I will now unfold to you the meaning of this mystery. The pool is the emblem of this world, and the tent that of your kingdom: the two serpents are two dragons;the red serpent is your dragon, but the white serpent is the dragon of the people who occupy several provinces and districts of Britain, even almost from sea to sea: at length, however, our people shall rise and drive away the Saxon race from beyond the sea, whence they originally came; but do you depart from this place, where you are not permitted to erect a citadel; I, to whom fate has allotted this mansion, shall remain here; whilst to you it is incumbent to seek other provinces, where you may build a fortress." "What is your name?" asked the king; "I am called Ambrose (in British Embresguletic)," returned the boy; and in answer to the king's question, "What is your origin?" he replied, "A Roman consul was my father."Then the king assigned him that city, with all the western Provinces of Britain; and departing with his wise men to the sinistral district, he arrived in the region named Gueneri, where he built a city which, according to his name, was called Cair Guorthegirn.** An ancient scholiast adds, "He then built Guasmoric, near Lugubalia [Carlisle], a city which in English is called Palmecaster."Some difference of opinion exists among antiquaries respecting the site of vortigern's castle or city. Usher places it at Gwent, Monmouthshire, which name, he ways, was taken from Caer-Went, near Chepstow. This appears to agree with Geoffrey's account, {illegible}

See Usher's Britan. Eccles. cap. v. p.23. According to others, supposed to be the city from the ruins of which arose the castle of Gurthrenion, in Radnorshire, Camden's Britannia, p.479. Whitaker, however, says that Cair Guorthegirn was the Maridunum of the Romans, and the present Caermarthen. (Hist. Of Manchester, book ii. c. 1.) See also Nennius, sec.47.

43. At length Vortimer, the son of Vortigern, valiantly fought against Hengist, Horsa, and his people; drove them to the isle of Thanet, and thrice enclosed them within it, and beset them on the Western side.

The Saxons now despatched deputies to Germany to solicit large reinforcements, and an additional number of ships: having obtained these, they fought against the kings and princes of Britain, and sometimes extended their boundaries by victory, and sometimes were conquered and driven back.

44. Four times did Vortimer valorously encounter the enemy;[1]

the first has been mentioned, the second was upon the river Darent, the third at the Ford, in their language called Epsford, though in ours Set thirgabail,[2] there Horsa fell, and Catigern, the son of Vortigern; the fourth battle he fought was near the stone[3]

on the shore of the Gallic sea, where the Saxons being defeated, fled to their ships.

[1] Some MSS. here add, "This Vortimer, the son of Vortigern, in a synod held at Guartherniaun, after the wicked king, on account of the incest committed with his daughter, fled from the face of Germanus and the British clergy, would not consent to his father's wickedness; but returning to St. Germanus, and falling down at his feet, he sued for pardon; and in atonement for the calumny brought upon Germanus by his father and sister, gave him the land, in which the forementioned bishop had endured such abuse, to be his for ever.

Whence, in memory of St. Germanus, it received the name Guarenniaun (Guartherniaun, Gurthrenion, Gwarth Ennian) which signifies, a calumny justly retorted, since, when he thought to reproach the bishop, he covered himself with reproach."[2] According to Langhorne, Epsford was afterwards called, in the British tongue, Saessenaeg habail, or 'the slaughter of the Saxons.'

同类推荐
热门推荐
  • 田园蜜宠:贵女锦绣风华

    田园蜜宠:贵女锦绣风华

    从高楼到茅屋,再饿的两眼放光,曾经让人闻风丧胆的铁血杀手穿越到古代成为两个包子的便宜娘亲,时不时还有极品亲戚打秋风,且看她如何在古代混的风生水起,但是包子爹在哪里呢?(本文不虐,宠文)
  • 书解篇

    书解篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 至尊美食家

    至尊美食家

    他是《荒野美食》中跟随贝爷站在食物链顶端的厨神;也是畅销数千万册的美食小说《美食故事》的作者;也是时下最火热美食节目《厨艺法则》中获得全季优胜的法则制定者;他放弃近千万年薪的工作,只是在华夏某个小城开了个小菜馆。每日只招待十位客人,却使得全世界的富豪都趋之若鹜……他叫许乐,是这个世界的至尊美食家!
  • 阳光美少女:女生的形象与气质

    阳光美少女:女生的形象与气质

    本书指导青少年朋友在青春的季节,如何提升女生的形象与气质。全书共计8章,内容包括:魅力无极限、美眉加油站、优美风景线、超级人气迷、温柔小女生、淑女速成季、校园时尚美等。
  • 听见地狱声音的人

    听见地狱声音的人

    死亡挽救师——这是我是职业。我跟别的人是不太一样的,因我的耳朵能听到地狱的声音,听到死亡的旋律。有次,那个可爱的女孩冲我笑,我知道十分钟后会有场车祸,只要我肯提醒,她就不会死了。可我耳朵听到的东西,是绝不允许说出去的。亲眼目睹那些鲜活的生命就要死去,人会崩溃的。于是我变成了死亡挽救师,我小心的干涉,让他们错过“命中注定”的死亡结点。死亡挽救,这是个恐怖的举动。挽救了别人,却毁掉自己了。我亲手毁掉那个生我养我的地方:血祭村。
  • 刺虎图壁录

    刺虎图壁录

    他,武功接连被废,妻子认贼作父,师兄断臂入宫,一切皆因“刺虎大计”。他,无心染指江湖,只想了却残生,却屡遭阴谋困厄,虽得五女钟情,却尝尽男欢女爱酸辣苦甜。他,生性天地无忌,愿做江湖一闲人,可却成为魔教教主,成为江湖阴谋、恩怨情仇、朝廷哗变的棋子。他,只因眼见师父断头取义,遂开悟顿道,率领魔教入宫助师兄刺杀刘瑾,一力化解魔教与中原武林恩怨,屡次拯救大明于危难之中,并助国家公敌达延汗小王子完成“图壁大业”。“刺虎大计”计划,波澜壮阔,重塑刺杀刘瑾大戏;“图壁”大业,入世驭乾坤,独步笑天下;大明一百五十年历史之大事件贯穿其中,虽相隔百年,却巧妙暗合,环环相扣,写武侠,亦写史。
  • 职场麻辣烫

    职场麻辣烫

    选录了《鲜花的功劳》、《傻孩子》、《山穷水尽卖自己》、《人生不是演习》、《错的是一味地行走》、《遭遇搅局》、《关照》、《漏水的勺子能舀大鱼》、《模拟应聘》、《招聘条件》、《重金悬赏》、《特殊人才》、《一路贵人》、《不一样的砝码》、《生命的撞音》、《诱惑》、《做一回经理》、《云姐的秘密》等近百篇关于职场的微型小说。
  • 异世之上古遗迹

    异世之上古遗迹

    卡齐元年,上古遗迹现世,帝国军方从中挖掘出了第一件【帝器】。在此后的300年间,三十二帝器逐一问世,天地惊变。帝器使之间争斗不断,甚至引发了战争。萨迪斯大公身为一名穿越人士,志不在搅动大陆风云,而是探索未知的上古遗迹,只可惜,晚年的他无法从战争之中脱身,所以,他把各种奇遇记载在《苍蓝异事录》之中,希望能有后起之秀继承他的遗愿。童年时期的韦尔无意之中发现祖父萨迪斯的手札,从此踏上了探索未知的道路,更是扬言要解开【帝器】之谜。
  • 仙道新纪元

    仙道新纪元

    末世核战,人类科技文明毁于一旦,重新恢复的天地元气让人类开启了仙道文明。强大的古修家族,进化的异能生命,隐藏的黑暗生命,吞噬灵魂的光明神教,想要侵夺地球的外来生命,各方势力你争我夺。孤儿沈尊在璀璨的核爆中转世,带着强大的灵魂来到300年后的新世界,在一个被人称为黑心恶公子的纨绔身上复活,开启了无敌的人生,且看我如何异军突起,一拳破天,引领着人类进入了仙道新纪元。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、