登陆注册
15688600000224

第224章

"That when my coachman was about to harness the horses to my carriage, he discovered that they had been removed from the stables without his knowledge.I desire to know what is the meaning of this?""Be kind enough, madame, to listen to me," said Danglars.

"Oh, yes; I will listen, monsieur, for I am most curious to hear what explanation you will give.These two gentlemen shall decide between us; but, first, I will state the case to them.Gentlemen," continued the baroness, "among the ten horses in the stables of Baron Danglars, are two that belong exclusively to me -- a pair of the handsomest and most spirited creatures to be found in Paris.But to you, at least, M.Debray, I need not give a further description, because to you my beautiful pair of dappled grays were well known.Well, I had promised Madame de Villefort the loan of my carriage to drive to-morrow to the Bois; but when my coachman goes to fetch the grays from the stables they are gone -- positively gone.No doubt M.Danglars has sacrificed them to the selfish consideration of gaining some thousands of paltry francs.Oh, what a detestable crew they are, these mercenary speculators!""Madame," replied Danglars, "the horses were not sufficiently quiet for you; they were scarcely four years old, and they made me extremely uneasy on your account.""Nonsense," retorted the baroness; "you could not have entertained any alarm on the subject, because you are perfectly well aware that I have had for a month in my service the very best coachman in Paris.But, perhaps, you have disposed of the coachman as well as the horses?""My dear love, pray do not say any more about them, and Ipromise you another pair exactly like them in appearance, only more quiet and steady." The baroness shrugged her shoulders with an air of ineffable contempt, while her husband, affecting not to observe this unconjugal gesture, turned towards Monte Cristo and said, -- "Upon my word, count, I am quite sorry not to have met you sooner.You are setting up an establishment, of course?""Why, yes," replied the count.

"I should have liked to have made you the offer of these horses.I have almost given them away, as it is; but, as Ibefore said, I was anxious to get rid of them upon any terms.They were only fit for a young man.""I am much obliged by your kind intentions towards me," said Monte Cristo; "but this morning I purchased a very excellent pair of carriage-horses, and I do not think they were dear.

There they are.Come, M.Debray, you are a connoisseur, Ibelieve, let me have your opinion upon them." As Debray walked towards the window, Danglars approached his wife."Icould not tell you before others," said he in a low tone, "the reason of my parting with the horses; but a most enormous price was offered me this morning for them.Some madman or fool, bent upon ruining himself as fast as he can, actually sent his steward to me to purchase them at any cost; and the fact is, I have gained 16,000 francs by the sale of them.Come, don't look so angry, and you shall have 4,000 francs of the money to do what you like with, and Eugenie shall have 2,000.There, what do you think now of the affair? Wasn't I right to part with the horses?" Madame Danglars surveyed her husband with a look of withering contempt.

"Great heavens?" suddenly exclaimed Debray.

"What is it?" asked the baroness.

"I cannot be mistaken; there are your horses! The very animals we were speaking of, harnessed to the count's carriage!""My dappled grays?" demanded the baroness, springing to the window."'Tis indeed they!" said she.Danglars looked absolutely stupefied."How very singular," cried Monte Cristo with well-feigned astonishment.

"I cannot believe it," murmured the banker.Madame Danglars whispered a few words in the ear of Debray, who approached Monte Cristo, saying, "The baroness wishes to know what you paid her husband for the horses.""I scarcely know," replied the count; "it was a little surprise prepared for me by my steward, and cost me -- well, somewhere about 30,000 francs." Debray conveyed the count's reply to the baroness.Poor Danglars looked so crest-fallen and discomfited that Monte Cristo assumed a pitying air towards him."See," said the count, "how very ungrateful women are.Your kind attention, in providing for the safety of the baroness by disposing of the horses, does not seem to have made the least impression on her.But so it is; a woman will often, from mere wilfulness, prefer that which is dangerous to that which is safe.Therefore, in my opinion, my dear baron, the best and easiest way is to leave them to their fancies, and allow them to act as they please, and then, if any mischief follows, why, at least, they have no one to blame but themselves." Danglars made no reply; he was occupied in anticipations of the coming scene between himself and the baroness, whose frowning brow, like that of Olympic Jove, predicted a storm.Debray, who perceived the gathering clouds, and felt no desire to witness the explosion of Madame Danglars' rage, suddenly recollected an appointment, which compelled him to take his leave; while Monte Cristo, unwilling by prolonging his stay to destroy the advantages he hoped to obtain, made a farewell bow and departed, leaving Danglars to endure the angry reproaches of his wife.

同类推荐
热门推荐
  • 跨越万年的爱

    跨越万年的爱

    前世,她不认识他,他却与她一同毁灭世界,最终一起身毁落海。殊不知,她却身毁魂穿,获得了第二次生命。原以为自己不会喜欢上一个人,却再一次与他相遇,让她欣喜若狂,且看她和他会有怎样的结局?
  • 仙武位面穿越

    仙武位面穿越

    一个诡异的蓝色珠子,一场场穿越展开。修真世界,我以废材之身拜入宗门。杂灵根,呵呵!诸天万界,不断修炼,天地财宝,珍灵奇秀,一步步修炼,只为踏上那成仙的道路。
  • 论反派仗着人多欺负正派

    论反派仗着人多欺负正派

    反派的日子本来就很难过何况还有一堆破烂舍友,诶会不会一下子就死掉了哈哈哈不对我可是反派大BOSS啊!毕竟是刚刚起步求不喷……顺便说前面20章应该都是无聊的了√
  • 丛林冒险

    丛林冒险

    在这里,不同的人阅读就会有不同的结局!是体验实实在在的死亡还是获取虚无缥缈的成功?是出名于天下还是是退隐于森林?是独善其身、逍遥天下?还是兼济天下、富可敌国?好吧,我承认,这些都不可能唯有死亡与……
  • 重生之嫡女亲临

    重生之嫡女亲临

    她是一个在深宫漂浮半生的博弈者,野史上留不下只言片语。当经年流转,重回十三年华,当前世满盘皆输的她重新来过,用纯良皮囊下极深的城府算计,用手中的笔开出一条新路。
  • 游酢新论

    游酢新论

    收录近十年来的文稿近40篇,内容包括游酢的历史功绩、影响和评价,游酢理学思想、诗风、书法等方面的论述,以及福建游氏源流考述等,比较客观地探讨了“程门立雪”以及“道南”源头活水、“道南酋”、游酢的交往文化氛围等论题,尤其是成穗典故“程门立雪”,乃尊师重教典范,影响广远,数篇专稿集中推出,以为“程门立雪”920周年之纪念。总之,“游酢新论”(续编)涉及方方面面,颇出新意,是传统文化探索者坚守的成果。
  • 多情娘子单纯郎

    多情娘子单纯郎

    江夕被人害的掉进河里没淹死,却失忆了。对着救命恩人说要报恩,跟她回家了。救命恩人说:叫她报恩嫁给她儿子,江夕不问嫁谁,答应了。成亲当晚,恩人的三个儿子拿了加料的酒,把她灌醉了。洞房花烛,喝多了加料的酒,兴奋过度把自己命给送了。坐着飞机去旅游,让个神经病的副驾驶员,拉去陪葬了。带着相公们逛街,看见个‘帅锅’。江夕:哇..要是能和这样的‘帅锅’共进午餐,我晚上做梦都能笑出声。相公:娘子,你等着...相公:前面的等等,这位我娘子认为是‘帅锅’的你好,能不能和我娘子吃顿午餐,我们请客。‘帅锅’:哪来的神经病给我..滚...
  • 旭日残阳

    旭日残阳

    陈旭原本是一个工地普通的技术员,一觉醒来,人类变成了嗜血的野兽,感染病毒,是堕落还是拯救?面对亲情、友情、爱情又该如何抉择?
  • 没有人烟

    没有人烟

    对“诗是语言的艺术”的说法似乎没有争议,但是,何物“语言”?这就有歧义了!我们可以遇见古今两种常见说法。第一种是诗与散文使用同一种语言;第二种是诗使用自造的专属语言。
  • 宠婚无度:总裁放肆爱

    宠婚无度:总裁放肆爱

    某日,顾念在看小言书打发时间,书名:霸道总裁爱上我。顾念看完之后,回头把书扔给男人,“喂,你是不是该看看人家的总裁是怎么做的,好好检讨一下才是。”男人轻松把书接过,翻了翻,上前把人整个圈在怀里,轻轻的吻了吻她的发旋,声音宠溺,“我舍不得啊!”舍不得让你受委屈,舍不得让你难过,更舍不得把你的翅膀剪断,虽然,我是那样的想要把你整个人禁锢在这里。顾念依旧在翻小言书,没看到男人眼里潜藏着的暗涌,几乎要把她整个人吞没!我克制自己,只为更好的爱你。