登陆注册
15688100000122

第122章 CHAPTER IV(1)

Great Heaven! How frail thy creature Man is made!

How by himself insensibly betrayed!

In our own strength unhappily secure, Too little cautious of the adverse power, On pleasure's flowery brink we idly stray, Masters as yet of our returning way:

Till the strong gusts of raging passion rise, Till the dire Tempest mingles earth and skies, And swift into the boundless Ocean borne, Our foolish confidence too late we mourn:

Round our devoted heads the billows beat, And from our troubled view the lessening lands retreat.

Prior.

All this while, Ambrosio was unconscious of the dreadful scenes which were passing so near. The execution of his designs upon Antonia employed his every thought. Hitherto, He was satisfied with the success of his plans. Antonia had drank the opiate, was buried in the vaults of St. Clare, and absolutely in his disposal. Matilda, who was well acquainted with the nature and effects of the soporific medicine, had computed that it would not cease to operate till one in the Morning. For that hour He waited with impatience. The Festival of St. Clare presented him with a favourable opportunity of consummating his crime. He was certain that the Friars and Nuns would be engaged in the Procession, and that He had no cause to dread an interruption:

From appearing himself at the head of his Monks, He had desired to be excused. He doubted not, that being beyond the reach of help, cut off from all the world, and totally in his power, Antonia would comply with his desires. The affection which She had ever exprest for him, warranted this persuasion: But He resolved that should She prove obstinate, no consideration whatever should prevent him from enjoying her. Secure from a discovery, He shuddered not at the idea of employing force: If He felt any repugnance, it arose not from a principle of shame or compassion, but from his feeling for Antonia the most sincere and ardent affection, and wishing to owe her favours to no one but herself.

The Monks quitted the Abbey at midnight. Matilda was among the Choristers, and led the chaunt. Ambrosio was left by himself, and at liberty to pursue his own inclinations. Convinced that no one remained behind to watch his motions, or disturb his pleasures, He now hastened to the Western Aisles. His heart beating with hope not unmingled with anxiety, He crossed the Garden, unlocked the door which admitted him into the Cemetery, and in a few minutes He stood before the Vaults. Here He paused.

He looked round him with suspicion, conscious that his business was unfit for any other eye. As He stood in hesitation, He heard the melancholy shriek of the screech-Owl: The wind rattled loudly against the windows of the adjacent Convent, and as the current swept by him, bore with it the faint notes of the chaunt of Choristers. He opened the door cautiously, as if fearing to be overheard: He entered; and closed it again after him.

Guided by his Lamp, He threaded the long passages, in whose windings Matilda had instructed him, and reached the private Vault which contained his sleeping Mistress.

Its entrance was by no means easy to discover: But this was no obstacle to Ambrosio, who at the time of Antonia's Funeral had observed it too carefully to be deceived. He found the door, which was unfastened, pushed it open, and descended into the dungeon. He approached the humble Tomb in which Antonia reposed. He had provided himself with an iron crow and a pick-axe; But this precaution was unnecessary. The Grate was slightly fastened on the outside: He raised it, and placing the Lamp upon its ridge, bent silently over the Tomb. By the side of three putrid half-corrupted Bodies lay the sleeping Beauty. Alively red, the forerunner of returning animation, had already spread itself over her cheek; and as wrapped in her shroud She reclined upon her funeral Bier, She seemed to smile at the Images of Death around her. While He gazed upon their rotting bones and disgusting figures, who perhaps were once as sweet and lovely, Ambrosio thought upon Elvira, by him reduced to the same state.

As the memory of that horrid act glanced upon his mind, it was clouded with a gloomy horror. Yet it served but to strengthen his resolution to destroy Antonia's honour.

'For your sake, Fatal Beauty!' murmured the Monk, while gazing on his devoted prey; 'For your sake, have I committed this murder, and sold myself to eternal tortures. Now you are in my power:

The produce of my guilt will at least be mine. Hope not that your prayers breathed in tones of unequalled melody, your bright eyes filled with tears, and your hands lifted in supplication, as when seeking in penitence the Virgin's pardon; Hope not that your moving innocence, your beauteous grief, or all your suppliant arts shall ransom you from my embraces. Before the break of day, mine you must, and mine you shall be!'

He lifted her still motionless from the Tomb: He seated himself upon a bank of Stone, and supporting her in his arms, watched impatiently for the symptoms of returning animation. Scarcely could He command his passions sufficiently, to restrain himself from enjoying her while yet insensible. His natural lust was increased in ardour by the difficulties which had opposed his satisfying it: As also by his long abstinence from Woman, since from the moment of resigning her claim to his love, Matilda had exiled him from her arms for ever.

'I am no Prostitute, Ambrosio;' Had She told him, when in the fullness of his lust He demanded her favours with more than usual earnestness; 'I am now no more than your Friend, and will not be your Mistress. Cease then to solicit my complying with desires, which insult me. While your heart was mine, I gloried in your embraces: Those happy times are past: My person is become indifferent to you, and 'tis necessity, not love, which makes you seek my enjoyment. I cannot yield to a request so humiliating to my pride.'

同类推荐
热门推荐
  • 江湖如画

    江湖如画

    本文以江湖恩怨儿女情仇为主,主要介绍男女主人公从小到大的故事情节。期间包括江湖争霸,武林豪杰行侠仗义,劫富济贫。
  • 主管必读手册

    主管必读手册

    本书介绍了主管的基本素质要求、新任主管的心理调适、处理与下属关系的要诀:宽严有别、中层主管的执行能力至关重要等内容。
  • 将门重生之盛宠毒妻

    将门重生之盛宠毒妻

    一朝魂丧,迎来嫡女重生。尔虞我诈、栽赃嫁祸,渣女恶男休想故伎重演。庶妹霸道,乱你名节;管家逞凶,送你入狱;姨娘阴险,揭你丑事;继母恶毒,夺你权力……别人欺你辱你,我偏护你宠你!绝世好剑,防身暗器,免死免伤令牌一一奉上。天地为媒,此生只与你共荣辱齐生死。
  • 擎天战尊

    擎天战尊

    老魔重生,追寻长生!逢黄金盛世,遇天地大劫,布精妙神局,破无尽杀戮,携神笔,战天下!原来,天地尽在局中……
  • 繁华落尽伴君老

    繁华落尽伴君老

    所谓爱情,不过是对的时间遇上对的人,只是若遇上的不止两个人,各自又该如何选择呢?这便是苏落最后要抉择的难题,,一个是叱咤风云的南宫堡少主,一一个是古色古香的当朝王爷,一场相识牵出一生羁绊。
  • 阴阳禁术师

    阴阳禁术师

    一个不老不死,不会受伤的禁术师,任意游走时空,经历各个朝代。用着一身道法不是道法,佛法不是佛法的本领,解禁术、捉小鬼、打妖精,兼职看算卦看鬼病。而这一次,她来到民国。一家乐善好施的老板,为何会生长怪疮?壮士捡到一刻人参为何鼻血流个不停?50岁的土豪为何面容体力依旧如同20岁的青年?镇上的许多男子为何都不认得自己的老婆?一场大雨,那原本平静的小池塘为何在她看来竟是深不见底,飘着一张张惨白的脸?而为何小镇上有那么多人都被同一个男子教过禁术?他究竟是谁……
  • 樱花葬

    樱花葬

    一株樱花,牵出一世情缘。一个约定,承诺一生相随。起起浮浮,只为那一个约定。跌跌失失,却不迷失那个信念。//////////////////////////////“我们分手吧。”“为什么?”“因为你太穷”情人在金钱面前选择了妥协。难道这世上没有真爱?错。这世上有真爱,不过这份爱需要一个支撑点,而这个支撑点,就是金钱。////////////////////////////当他明白一切都是别人的阴谋的时候,已经晚了,爱人已经在樱花树下长眠。/////////////////////////////那一年樱花开了,血红色的花瓣随风起舞。那一刻他笑了,终于他可以和她永恒了。那以后樱花再没为谁怒红花颜////////////////////////////若干年后,一群孩童在树下哼着歌儿“樱花树下,樱花恋。樱花恋人,种樱花。一树樱花,一世情。樱花飘落,两长眠....
  • 遗论九事

    遗论九事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 婚牵梦萦:总裁的心尖密宠

    婚牵梦萦:总裁的心尖密宠

    她是尚家最不受待见的长女,公司危机被打包送给了A市首富陆一游。他是翻手为云覆手为雨的陆家独子,更是传言中的花花公子夜夜笙歌。新婚夜,他带回美艳性感的女人,将她赶到客房。她苦苦哀求他救救她的父亲,她愿意退出这段婚姻成全他们。他冷笑之后大发雷霆,“滚!有多远滚多远!”三年后,她学成归来,是美术界炙手可热的新星,是后现代主义画派不可多得的才女。展厅上,那个男人目若朗星笑似烈阳,“你滚来滚去,还不是滚回了我的身边?”“请问您对陆一游有什么要求呢?”“长的帅的。”“就这一个吗?”“不,这是两个。”“请问您对自己的夫人有哪方面期许呢?”“大波浪的。”“就只是对发型方面有这一个要求吗?”“不,这是两个。”
  • 道别与纪念

    道别与纪念

    你要爱着,就像从来没有被伤害过~你要相信,就像从没有被背叛过~夫君子,有所为,有所不为也。这世上有太多事物是我费尽心机要去得到、去争取的,为之我能够不惜所有、不计代价!但在这世上,却也存在无论多么珍稀名贵、奥妙无穷的宝物我都绝不屑与之交换的事物,这其中当然包括了——那一天,我遇见你……人有不为也,而后可以有为。——《孟子》色不异空,空不异色,色即是空,空即是色……唯之与阿,相去几何?善之与恶,相去若何?