登陆注册
15687700000046

第46章 CHAPTER VII(3)

and when such a night was found, the operation was commonly performed with success. During the hours of darkness a tree would be felled, stripped of its branches, dragged into the village, and cut up into firewood, and at sunrise the actors would be tranquilly sleeping on the stove as if they had spent the night at home. In recent years the judicial authorities have done much towards putting down this practice and eradicating the loose conceptions of property with which it was connected.

For the female part of the population the winter used to be a busy time, for it was during these four or five months that the spinning and weaving had to be done, but now the big factories, with their cheap methods of production, are rapidly killing the home industries, and the young girls are not learning to work at the jenny and the loom as their mothers and grandmothers did.

In many of the northern villages, where ancient usages happen to be preserved, the tedium of the long winter evenings is relieved by so-called Besedy, a word which signifies literally conversazioni.

A Beseda, however, is not exactly a conversazione as we understand the term, but resembles rather what is by some ladies called a Dorcas meeting, with this essential difference, that those present work for themselves and not for any benevolent purposes. In some villages as many as three Besedy regularly assemble about sunset;

one for the children, the second for the young people, and the third for the matrons. Each of the three has its peculiar character. In the first, the children work and amuse themselves under the superintendence of an old woman, who trims the torchand endeavours to keep order. The little girls spin flax in a primitive way without the aid of a jenny, and the boys, who are, on the whole, much less industrious, make simple bits of wicker-work.

Formerly--I mean within my own recollection--many of them used to make rude shoes of plaited bark, called lapty, but these are being rapidly supplanted by leather boots. These occupations do not prevent an almost incessant hum of talk, frequent discordant attempts to sing in chorus, and occasional quarrels requiring the energetic interference of the old woman who controls the proceedings. To amuse her noisy flock she sometimes relates to them, for the hundredth time, one of those wonderful old stories that lose nothing by repetition, and all listen to her attentively, as if they had never heard the story before.

The torch (lutchina) has now almost entirely disappeared and been replaced by the petroleum lamp.

The second Beseda is held in another house by the young people of a riper age. Here the workers are naturally more staid, less given to quarrelling, sing more in harmony, and require no one to look after them. Some people, however, might think that a chaperon or inspector of some kind would be by no means out of place, for a good deal of flirtation goes on, and if village scandal is to be trusted, strict propriety in thought, word, and deed is not always observed. How far these reports are true I cannot pretend to say, for the presence of a stranger always acts on the company like the presence of a severe inspector. In the third Beseda there is always at least strict decorum. Here the married women work together and talk about their domestic concerns, enlivening the conversation occasionally by the introduction of little bits of village scandal.

Such is the ordinary life of the peasants who live by agriculture;

but many of the villagers live occasionally or permanently in the towns. Probably the majority of the peasants in this region have at some period of their lives gained a living elsewhere. Many of the absentees spend yearly a few months at home, whilst others visit their families only occasionally, and, it may be, at long intervals. In no case, however, do they sever their connection with their native village. Even the peasant who becomes a rich merchant and settles permanently with his family in Moscow or St.

Petersburg remains probably a member of the Village Commune, and pays his share of the taxes, though he does not enjoy any of the corresponding privileges. Once I remember asking a rich man of this kind, the proprietor of several large houses in St.

Petersburg, why he did not free himself from all connection with his native Commune, with which he had no longer any interests in common. His answer was, "It is all very well to be free, and I

don't want anything from the Commune now; but my old father lives there, my mother is buried there, and I like to go back to the old place sometimes. Besides, I have children, and our affairs are commercial (nashe dyelo torgovoe). Who knows but my children may he very glad some day to have a share of the Commune land?"

In respect to these non-agricultural occupations, each district has its specialty. The province of Yaroslavl, for instance, supplies the large towns with waiters for the traktirs, or lower class of restaurants, whilst the best hotels in Petersburg are supplied by the Tartars of Kasimof, celebrated for their sobriety and honesty.

One part of the province of Kostroma has a special reputation for producing carpenters and stove-builders, whilst another part, as I

once discovered to my surprise, sends yearly to Siberia--not as convicts, but as free laborours--a large contingent of tailors and workers in felt! On questioning some youngsters who were accompanying as apprentices one of these bands, I was informed by a bright-eyed youth of about sixteen that he had already made the journey twice, and intended to go every winter. "And you always bring home a big pile of money with you?" I inquired. "Nitchevo!"

replied the little fellow, gaily, with an air of pride and self-

同类推荐
热门推荐
  • 天罡星传奇

    天罡星传奇

    三个人,几乎同样的遭遇,陆续被一名好心的秀才收留。他们,完全不记得在他们身上到底发生过何事。几乎同样的命运让他们相互依赖,相互扶持,两个男孩,一个女孩,天真无邪,他们,将彼此视作至亲之人。老天爷总喜欢跟人们开玩笑。于是,女孩成了大地之母“女娲”的转世。而两个男孩其中的一个却成为冥界的主宰者“冥帝”。自远古神话时期,就被称为宿敌的二人,今世再度重逢。他们真的忍心向着自己的挚友兵刃相向吗?在他们二人之间,另一个男孩又会如何呢?这就是他们三个人的宿命吗?为什么总感觉有一股神秘的力量在驱使着这一切呢?战斗,无法避免。三十六天罡星,它们的传奇故事,由此展开……
  • 三小只的四叶草之夏

    三小只的四叶草之夏

    三小只与三位气质非凡的千金(偶像)的恋爱故事。初次的擦肩而过,然后的成为同桌,恋爱的种子也在心中萌发……
  • 都市守护使

    都市守护使

    阳光,机智,义气,果决是他的标签。秘境,罪恶,外敌,美女是他的遭遇。他能翻手覆雨,掌控乾坤,却对最底层的都市守护使乐此不疲......
  • 谜语绕口令英语

    谜语绕口令英语

    谜语和绕口令是英语文学中两种比较独特的语言艺术形式。前者既饶有情趣,又可以启发心智,增进思考和想像能力;后者结构巧妙,诙谐风趣,富有音乐性,最适合口头背诵,深受广大英语读者的喜爱。
  • Alice Adams

    Alice Adams

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 重生之全能猎人

    重生之全能猎人

    [1V1十穿越十重生十玄幻]她,顾默默是一个技术高超的游戏玩家,在一次游戏事故中阴差阳错的穿越了,穿越不碍事,她左有25世纪高科技,右有百变可爱萌兽。本以为万无一失,却不曾想被同甘共苦害死。幸得天灵之宝相助,时空溯回,重生回到刚穿越的时候,她只有两个目标,第一:修炼,修炼,修炼。第二:报仇,报仇,报仇。三千世界,我叫你俯首称臣!
  • tfboys之你是我的小精灵

    tfboys之你是我的小精灵

    姐,我会守护你一辈子——王源喜欢你,也许是从小时候开始——王俊凯同桌,我不会让你不开心——易烊千玺
  • 落跑的妖囚

    落跑的妖囚

    我叫简丹,比普通人会投胎,天生长了颗花心肠可我又是个女的除了唯恐天下不乱爱吃爱喝爱捣乱爱恋爱也就没什么嗜好……虽然花心肠不过要真遇上白马王子我——简丹,在此宣誓,若是有人比我更爱他为了他去死,那么就让她去死我来爱他……
  • 王妃训夫记

    王妃训夫记

    一朝穿越,沦为世家,嫁入王府,王爷刁难。原身旧爱,表叔子求爱。王爷旧爱菱儿,永不能忘。他和她,欢喜冤家,离开王爷,身份转变,遇王爷旧爱。王爷纳他人为正王妃,登基,正王妃成贵妃,莫大耻辱。而你依然快活,再遇王爷,做出选择,她会爱上他吗,他是爱王妃欣儿还是初恋菱儿或贵妃浅浅?尽请期待!
  • 名门危情:首席的独宠

    名门危情:首席的独宠

    许慕秋的人生,以八岁为界。八岁之前,她是许家刁蛮任性的大小姐许弯弯。八岁之后,她是梁西泽手上最有用的棋子,是名动荣城的名媛许慕秋。一场大火,她失去双亲,他失去双腿。八岁到二十岁,她的世界,住满了一个叫梁西泽的人。她爱他,从不掩饰。“梁西泽,我这一生,只会爱你一个人。”他坐在轮椅上背对着她,声音冷漠如斯,“弯弯,我养了你十二年,名义上来说,你应该叫我梁叔。你所谓的爱情,在我眼里,只是个笑话。”二十岁生日那晚,她费尽心思地印上了梁西泽女人的标签。第二天,她和沈立轩的婚讯,出现在了新闻头条之上。宣布这条消息的,正是与她温柔缱绻的人。