登陆注册
15687700000043

第43章 CHAPTER VI(5)

In the time of serfage the proprietors clearly perceived these and similar advantages, and compelled their serfs to live together in large families. No family could be broken up without the proprietor's consent, and this consent was not easily obtained unless the family had assumed quite abnormal proportions and was permanently disturbed by domestic dissension. In the matrimonial affairs of the serfs, too, the majority of the proprietors systematically exercised a certain supervision, not necessarily from any paltry meddling spirit, but because their own material interests were thereby affected. A proprietor would not, for instance, allow the daughter of one of his serfs to marry a serf belonging to another proprietor--because he would thereby lose a female labourer--unless some compensation were offered. The compensation might be a sum of money, or the affair might be arranged on the principle of reciprocity by the master of the bridegroom allowing one of his female serfs to marry a serf belonging to the master of the bride.

However advantageous the custom of living in large families may appear when regarded from the economic point of view, it has very serious defects, both theoretical and practical.

That families connected by the ties of blood-relationship and marriage can easily live together in harmony is one of those social axioms which are accepted universally and believed by nobody. We all know by our own experience, or by that of others, that the friendly relations of two such families are greatly endangered by proximity of habitation. To live in the same street is not advisable; to occupy adjoining houses is positively dangerous; and to live under the same roof is certainly fatal to prolonged amity.

There may be the very best intentions on both sides, and the arrangement may be inaugurated by the most gushing expressions of undying affection and by the discovery of innumerable secret affinities, but neither affinities, affection, nor good intentions can withstand the constant friction and occasional jerks which inevitably ensue.

Now the reader must endeavour to realise that Russian peasants, even when clad in sheep-skins, are human beings like ourselves.

Though they are often represented as abstract entities--as figures in a table of statistics or dots on a diagram--they have in reality "organs, dimensions, senses, affections, passions." If not exactly "fed with the same food," they are at least "hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means,"

and liable to be irritated by the same annoyances as we are. And those of them who live in large families are subjected to a kind of probation that most of us have never dreamed of. The families comprising a large household not only live together, but have nearly all things in common. Each member works, not for himself, but for the household, and all that he earns is expected to go into the family treasury. The arrangement almost inevitably leads to one of two results--either there are continual dissensions, or order is preserved by a powerful domestic tyranny.

It is quite natural, therefore, that when the authority of the landed proprietors was abolished in 1861, the large peasant families almost all crumbled to pieces. The arbitrary rule of the Khozain was based on, and maintained by, the arbitrary rule of the proprietor, and both naturally fell together. Households like that of our friend Ivan were preserved only in exceptional cases, where the Head of the House happened to possess an unusual amount of moral influence over the other members.

This change has unquestionably had a prejudicial influence on the material welfare of the peasantry, but it must have added considerably to their domestic comfort, and may perhaps produce good moral results. For the present, however, the evil consequences are by far the most prominent. Every married peasant strives to have a house of his own, and many of them, in order to defray the necessary expenses, have been obliged to contract debts.

This is a very serious matter. Even if the peasants could obtain money at five or six per cent., the position of the debtors would be bad enough, but it is in reality much worse, for the village usurers consider twenty or twenty-five per cent. a by no means exorbitant rate of interest. A laudable attempt has been made to remedy this state of things by village banks, but these have proved successful only in certain exceptional localities. As a rule the peasant who contracts debts has a hard struggle to pay the interest in ordinary times, and when some misfortune overtakes him--when, for instance, the harvest is bad or his horse is stolen--he probably falls hopelessly into pecuniary embarrassments. I have seen peasants not specially addicted to drunkenness or other ruinous habits sink to a helpless state of insolvency. Fortunately for such insolvent debtors, they are treated by the law with extreme leniency. Their house, their share of the common land, their agricultural implements, their horse--in a word, all that is necessary for their subsistence, is exempt from sequestration. The Commune, however, may bring strong pressure to bear on those who do not pay their taxes. When I lived among the peasantry in the seventies, corporal punishment inflicted by order of the Commune was among the means usually employed; and though the custom was recently prohibited by an Imperial decree of Nicholas II, I am not at all sure that it has entirely disappeared.

同类推荐
热门推荐
  • 博弈全书

    博弈全书

    人要生存,必须要同周围的人交际。在与人交际的过程中,难免会有一些磕磕碰碰的事情发生。要想让自己不受损失,就需要充分运用博弈论,对事情进行周详考虑,作出恰当的选择。在人生、事业不顺的时候,如何能够快速突破困境呢?找到合理的策略是解决这种问题的关键。这个策略必须要建立在一个坚实的基点上,而这个基点又必须是建立在对前途及周围所处环境等多方考虑基础上的,只有这样,你才能够在人生的道路上顺利前行。我们要重视博弈,并把历史中的博弈资源挖掘出来加以充分利用,以提高我们的博弈理论水平和决策能力,更好地应对这个多变社会中的种种人和事。
  • 中华人民共和国物权法

    中华人民共和国物权法

    为了维护国家基本经济制度,维护社会主义市场经济秩序,明确物的归属,发挥物的效用,保护权利人的物权,根据宪法,制定本法。
  • 我所想见的美好

    我所想见的美好

    “在最糟糕的时候,遇见最美好的你”多么烂俗的句子,然而林夕就是在这种状态下遇见了韩月轩,最美不过是她低眉浅笑的一瞬,月牙弯的笑颜瞬间照亮了林夕的心房,温暖了林夕的世界,尽管他们的相遇,仅是短短几面,却贯穿了林夕的一生。谁会知道,最后一次相见却是改变了林夕的命运,让他能够重回青春,去重新碰触最美好的韩月轩。这是一个俗套的故事,得不到的只能在想见中去弥补...........这是一个奋斗的故事,我只愿在我最璀璨的时候遇见你...........这是一个恋爱的故事,我只愿能和你历经春夏秋冬,生命中有你真好..........
  • 十二天供仪轨

    十二天供仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 神国第一律

    神国第一律

    一个本该两岁就觉醒铠种成为修炼者的天才少年,被人用神秘符阵禁锢铠种后,直到十六岁才觉醒铠种。看他如何逆天改命奋起直追;当梦想伴随着死亡,方铖的选择是,让梦想在死亡的刀尖上飞!
  • 彼岸花开一世情

    彼岸花开一世情

    她,花神转世,注定肩负重任;他,魔君重生,注定要面对国仇家恨;她,天之骄女,身系三界安危;他,域之魔君,三界幽冥的魔头。他说:“橙儿,此生我不在乎你的身份,不在乎你是否冷血无情,更不在乎你能给我什么。我只想陪在你身边,生,与你并肩作战,死,护你一路平安。”拨开疑云重重,才发现,她千方百计要除掉的魔头竟是他;重生后,才发现,他不共戴天的仇人竟是她。她说:“君烨,这一世能遇见你与你相爱我不后悔。”花开彼岸,一位橙衣飘飘的仙女浅笑盈盈,甜甜唤道:“君烨.........”
  • 85后青涩回忆

    85后青涩回忆

    根据自己的生活经历和自己平时的天马行空的幻想,讲述一个85后男孩的酸甜苦辣、爱恨情仇。青春是青涩的,是值得一生回忆留恋的。趁着自己的记忆还未被重复的工作冲淡,把记忆变成文字,等我们老了,回头看看85后的青涩回忆。(大学篇,主要是讲述一个2004年至2007年的一段校园故事,大学校园里有欢笑、有激斗、有爱自然有恨、最后留下的都是零碎的回忆和无尽的怀念。)
  • 错过为了再相遇

    错过为了再相遇

    童年时天真的欢语,和落叶一起掩埋在了地下。你说的承诺,已经给了你怀中拥着的人。或许是我死性不改,或许是我还爱着你。你的摸样一直清晰的停留在心里。下一次见面的动心,希望转身过后你已经将我忘记。
  • 游龙惊凰

    游龙惊凰

    大哥,您别跟着我“阿猪”、“阿猪”的叫好么?我是胖了点儿,您不能这么损人的不是?啥?你说你叫“乔峰”?你是疯子吧?我是瞧见了一个疯子吧?您当这是排天龙八部哪?您别总跟着我成不?人家有男朋友啦!天哪!谁来救救我?这儿有个精神病啊!
  • 森微纪屿

    森微纪屿

    纪微的脖子上蔷薇印记和那个手拿盾牌的骑士息息相关